Заколдованный мальчик

Материал из Posmotreli
Версия от 18:27, 25 апреля 2023; 193.160.204.53 (обсуждение) (→‎Тропы об адаптации)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Заколдованный мальчик» (1955, реж. Александра Снежко-Блоцкая и Владимир Полковников) — советский полнометражный мультфильм, который в 1990-м году вошёл в сборник мультфильмов «Лапландские сказки». Он основан на сокращённом и отцензуренном советском переводе-пересказе (З. М. Задунайская, А. И. Любарская) сказки шведской писательницы Сельмы Лагерлёф «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями». И даже по сравнению с ним сюжет у него сокращён — зато расколдован Нильс ближе к оригиналу, а не по странной и натянутой придумке пересказа.

Разница с книгой[править]

  • В книге гном сделал Нильса Хольгерссона маленьким в наказание за то, что тот поймал его в сачок и не отпускал. В мультфильме Нильс поймал гнома и сам же попросил: мол, раз ты такой всемогущий волшебник, то сделай меня таким же, как и ты. И гномик сделал мальчика таким же — в смысле роста, но не магической силы. В книге он просто уменьшил Нильса в отместку за издевательства.
  • В книге спасти Глиммингенский замок (замок Глиммингехус) от оравы голодных крыс Нильсу помогла дудочка, которую нашла сова в старинном соборе. Кто её сделал — неизвестно, предположительно, какой-то древний волшебник, желавший обрести власть над крысами и мышами. В советском пересказе дудочка принадлежала гному, который долго кочевряжился, узнав, что обитатели замка хотят дать дудочку его обидчику Нильсу, но в итоге смилостивился. В мультфильме Нильс сам выстругал дудочку по чертежу из найденного в замке гримуара. При этом и в пересказе, и в мультфильме мальчик не просто уводит загипнотизированных музыкой крыс подальше от замка, как в оригинале, а безжалостно топит. Для них он был зловещий музыкант — карлик со страшной волшебной дудочкой, чарам которой совершенно невозможно противостоять, даже когда вода смыкается над головой
  • В книге Нильс показал бронзовой статуе короля Карла XI нос, а в мультфильме обозвал его чучелом… ровно с тем же результатом — ожившая статуя шведского монарха пустилась в погоню за наглецом. Справедливости ради, то, что это был именно король, он осознал уже позже и прикусил язык, но было поздно.
    • В советском пересказе Розенбом, деревянный памятник павшему боцману, который спрятал Нильса, разбит в щепки ударом королевского скипетра. В мультфильме (и в оригинале, и в реальности, где статуя цела и поныне) Розенбома никто не разбивает. Да и выглядит Розенбом в этом пересказе неканонично — в руке у него появилась кружка для подаяния, тогда как в реальности и у Лагерлёф он сам является большой копилкой (отсюда и съёмная шляпа), а в руке держит табличку с призывом к пожертвованиям, которая в пересказе переместилась на грудь (в мультфильме же он является просто уличным украшением без утилитарной функции).
  • Моральная подстава и Проверка на вшивость — Нильс превратится обратно, когда его самого верного друга, гуся Мартина, подадут к столу… На самом деле оказывается — когда Нильс спасёт его от этой участи, причём из наилучших побуждений.
    • В книге присутствует ещё одна проверка на вшивость — якобы возможность стать собой, если кто-то захочет стать маленьким, как Нильс. Но тот, встретившись с неудачливым студентом, выразившим такое желание, отказался. Неизвестно, что было бы, согласись он, но уж вряд ли лучше, чем получилось в итоге.
    • В советском пересказе в итоге навсегда стать маленьким захотел один из гусят Мартина. И Нильс таки делает его маленьким, после чего вырастает.
  • В книге Мартин, избежав ножа буквально в последнюю минуту, остаётся с хозяевами, что с его стороны несколько неосмотрительно (в советском пересказе они ещё, надо полагать, из чистого альтруизма, кормят его гусят, включая ставшего карликом Юкси). В мультфильме спасённый Мартин улетает со стаей, не вызывая лишних вопросов и ужаса у холодильника.

Что тут есть[править]

  • Бытовая магия — гримуар «Десять тысяч советов на все случаи жизни, а также краткое изложение основ обеих магий и принципов начертания магических фигур». Первые главы: «Как познать истину», «Под какой звездой следует родиться чтобы покорить весь мир», «Как солить грибы» и «Как избавиться от крыс и мышей». Как использовать против грызунов дудочку, известно. Интересно, как Нильс солил бы по этой книге грибы? Небось сами бы в бочку зашагали.
    • Впрочем, книга вполне может быть старинным аналогом дурных журнальчиков, мешающих бытовые советы с астрологией, оккультрёпом и прочей выбегалловщиной. Во всяком случае, кота в качестве первого и лучшего способа борьбы с крысами и мышами предлагалось завести вполне немагического.
    • Стоп-кадровый бонус: следующие главы — «Десять заговоров против зубной боли» и «Как превратить свинец в золото». А не озвученный Нильсом способ избавления от крыс и мышей номер два — залить всё водой.
  • Пейзажное порно — за это мультфильм сильно хвалили критики (Швеция в мультфильме и вправду прекрасна).
  • Приметы и суеверия — разгневанная статуя короля уже почти настигла перепуганного героя, когда дорогу ей перебежал чёрный кот. Статуя не решилась продолжить путь и двинулась куда-то в обход. Удивлённый Нильс шепчет: «Надо же, бронзовый — а в приметы верит»…
  • Обнять и плакать — Мартин выдаёт очень жалобный монолог. Начинается он с ворчания («Белке, конечно, спасибо! А мне?»), но чем дальше он продолжается, тем сильнее понимаешь, насколько он успел привязаться к своему бывшему врагу — а ныне лучшему другу. Поэтому на фразе про то, как он отправляется «искать косточки Нильса» слёзы наворачиваются сами собой. Дополнительные очки — за великолепную озвучку Эраста Гарина.
    • Родителей Нильса тоже жалко до слёз (какое счастье, что сын к ним всё же вернулся!).
  • Оздоровительная порка — заклятье гнома заметно меняет Нильса к лучшему.
  • Озорница-белка — сцена, где Нильс спасал бельчонка: «Лезь ко мне на спину!» — «Я боюсь! Я упаду!» — «Ты уже упал». — «Да… действительно». Уже упал, и ничего особо страшного не случилось (судя по показанному, бельчонок максимум слегка ушибся) — а с Нильса ему априори падать с меньшей высоты.
    • Говоря «Я упаду», бельчонок сидит на травинке. Может, он боится упасть ещё и с неё — для полного счастья?
    • Остальные бельчата позволяют себе не тролльский, а панический алогизм: «Тирле упал! Тирле пропал! Мы тоже упадём! Мы тоже пропадём!».
  • Песня про меня — выходное ариозо Нильса: «Нильс — прилежный паренёк, паренёк, паренёк…» и знаменитое гномье: «Куда идёт премудрый гном? А гном идёт купаться!»
  • пишит с ашипками — лентяй и двоечник Нильс со своей задачкой «скока грибоф нашол мальчик».
  • Эффект горностаевой мантии — памятник королю без короны и без мантии (в полном соответствии с оригиналом).

Тропы об адаптации[править]

  • Знают именно за это — музыкальный триппер «Куда идёт премудрый гном? А гном идёт купаться». Сцена с крысами тоже достаточно знаменита, как и божественный саундтрек к сцене с ожившей статуей короля (кому-то он даже напомнил «Имперский марш» из «Звёздных войн»).
    • Песня Нильса попадалась в одной из книг в роли эпиграфа к тексту о борьбе с ленью.
  • Ласкает слух — всем любителям старомосковского прононса очень понравится речь героев (разве что слово «гусь» на конце смягчают). Образец настолько эталонный, что известный YouTube-лингвист Микитко сын Алексеев использовал отрывки из мультфильма в своём ролике о вышеупомянутом говоре.
  • Протащить под радарами — первый куплет гномовской песни поётся ну очень похоже на еврейскую народную песню «Чирибим-чирибом» (припев как будто бы отсылает к ней же), а гномовское заклинание «АБЭС, ФАБЭС, КАРТОФЛАБЭС» похоже на ещё лагинское «лехододилекракало».
  • Разрушение четвёртой стены — Нильс в конце подмигивает зрителю на закадровый хэппи-энд.
  • Ряженые под Рейх — крыса-предводительница напоминает Гитлера и внешностью, и характерными жестами, и истеричной манерой речи, гипнотизирующей слушателей, и риторикой: «Мои серые воины! Я привела вас сюда и я поведу вас дальше!». «…Но главное — растерзаем летучих мыше-ей! Этих жалких изме-еннико-ов! У которых хватает наглости называться мыша-ами-и!!». А когда она приказывает рвать Нильса, то это и вовсе по-настоящему страшно.
    • Бонус для современников/Бонус для гениев — крысу озвучил Сергей Мартинсон (кстати, швед по происхождению), а он к тому моменту трижды сыграл Гитлера плюс еще несколько нацистов: безымянного лётчика (боевой киносборник № 6, 1941), лейтенанта Фридриха Гоппа (боевой киносборник № 11, 1942), Вилли Поммера («Подвиг разведчика») и т. п.
    • Откровение у холодильника — Мартинсон озвучил самку мужским голосом (лишь немного добавив мультяшности). Намёк, что Гитлер был несдержан «как баба»? Или что, по воспоминаниям очевидцев, с телохранителями у него что-то было? То, что слово «крыса» женского рода — не обоснование: в вымышленных сюжетах самцы разумных крыс именно в мужском роде о себе и говорят.
    • Кстати, Мартинсон еще озвучил в мультфильме "Подпись неразборчива" нового сотрудника - крысака.
  • Убить в адаптации/Диснеевская смерть — лис Смирре. Смерть его, как и у большинства злодеев в советских мультфильмах — от утопления.
  • Шрамы от цензуры — кто может с уверенностью ответить на вопрос: что сказал Нильс после своего обратного превращения? На этом месте имеется лакуна в звуковой дорожке, как таковой, а по губам не прочитаешь — не тот случай.