Зверополис

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску

Зверополис (англ. Zootopia) — американский мультфильм 2016 года, режиссёрами которого являются Рич Мур и Байрон Ховард. В 2017 году стал обладателем премии «Оскар» в номинации «Лучший анимационный полнометражный фильм».

10 декабря 2020 года студия Walt Disney Animation Studios объявила, что весной 2022 года на Disney+ состоится премьера телешоу под названием Zootopia+. Это будет серия антологий, в которой будут представлены сюжетные линии трех персонажей из фильма (гангстеры-землеройки, танцоры-тигры и ленивцы).

Сюжет

(link)

Сборка тизеров и трейлеров в одном видео

Действие происходит в мире, населённом антропоморфными животными. В центре повествования — крольчиха Джуди Хоппс, которая с детства мечтала стать полицейским. Пройдя тяжёлую подготовку с отличием, Джуди уезжает в мегаполис Зверополис, разделённый на 12 районов, причём каждый из них повторяет естественную среду обитания его жителей. Однако в первый день работы ей поручают не ловить преступников, а всего лишь выписывать штрафы на парковке, с чем Джуди прекрасно справляется. Закончив с этим, она замечает подозрительного лиса. Лис Ник Уайлд покупает в слоновьем кафе мороженое для своего сыночка, который оказывается его подельником, и, переплавив его на много «лапочек на палочке», продаёт их хомякам, а оставшиеся палочки реализует в виде досок. Джуди хочет арестовать Ника, но он формально никаких законов не нарушал. Заодно Ник говорит, что в Зверополисе всем плевать на её мечты и что ей не дано стать полицейским.

На другой день Джуди уже не так радостна и выписывает штрафы с большой неохотой, но в какой-то момент ей улыбается удача: ей удаётся задержать грабителя, укравшего клубни одного ядовитого растения. Тем не менее её начальник Буйволсон этого не оценивает, ведь Джуди самовольно покинула пост и во время погони чуть не разрушила район грызунов. В этот момент в кабинет заходит миссис Выдрингтон, чей муж пропал, как и другие жители города. Джуди добровольно вызывается отыскать пропавшего, но Буйволсон уже собрался уволить крольчиху за неподчинение. Ситуацию внезапно спасает мисс Барашкис, заместитель мэра Зверополиса Леодора Златогрива, которая сообщила ему о новой миссии. Буйволсон разрешает Джуди участвовать в розыске, но с условием, что если она не справляется с заданием за двое суток, то увольняется из полиции. Хитростью вынудив Ника помочь, она находит пропавших зверей, которые одичали и заперты в заброшенной больнице. Выясняется, что их там держит мэр Леодор, скрывая это от полиции. Джуди вызывает подкрепление, и мэра арестовывают.

Во время пресс-конференции сообщается, что звереют только хищники. Поняв, что вызвала конфликт между хищниками и травоядными, Джуди уходит из полиции. Однако дома она понимает, что причиной помешательства стало ядовитое растение, и Джуди, заручившись помощью Ника, выслеживает тех, кто травил зверей.

Персонажи

Имена некоторых персонажей образованы от названий соответствующих зверей. Оба главных героя, кролик и лис — классические звери-трикстеры.

  • Джуди Хоппс — главная героиня, крольчиха из Малых Норок. Полицейская. Носит ласковое прозвище «Морковка», которое первоначально было очень обидным.
    • Антигерой — хотя и полицейский, ради правого дела не гнушается весьма сомнительных методов: шантаж, сотрудничество с преступниками, да и просто состоит в мафиозной семье (поцелуй с Бигом означает именно это).
    • Бог из машины — умеет управлять поездом. Впрочем, не факт, что умеет, судя по результату.
    • Гамбит Бэтмена. Правда, она переигрывала, изображая брызжущую из шеи кровь, но к этому моменту признание злодейки уже было получено.
    • Звукоимитатор — издала неожиданно правдоподобный волчий вой, и настоящие волки поверили.
    • Мал, да удал, полицейский-ковбой и Фиолетовые глаза уникальности.
    • Навык Чехова — Джуди во время школьного спектакля исполняла роль жертвы хищника. А её прыгучесть и острый слух отлично помогают при выписывании штрафов.
    • Поднял уровень крутизны — к концу обучения в полицейской академии нокаутирует НОСОРОГА. Не за счёт грубой силы, а за счёт смекалки, но всё же.
    • Смена обращения — это серьёзно — обращения к Джуди показывают ее становление как профессионала и личности.
      • Медведица в полицейской академии называла Джуди исключительно нелестно, но, увидев ее результаты, перестает это делать.
      • Первое время Ник, подтрунивая над Джуди, кличет её не иначе как Морковкой. Но в дальнейшие моменты опасности он сначала переходит на фамилию, а потом и на имя.
  • Ник Уайлд — зеленоглазый лис. В детстве подвергся жестокой травле со стороны скаутов-травоядных просто за то, что он лис. Из-за жизненных обстоятельств стал хитрить, затем оказался подневольным помощником Джуди. В конце мультфильма становится полицейским.
    • Видок — Ник.
    • Козёл с золотым сердцем (возможно, пополам с тропом Дружеские пикировки) — Ник долгое время ведёт себя с Джуди, откровенно насмехаясь, но постепенно он проникается уважением к её навыкам и целеустремленности. Но даже после этого он продолжает подкалывать её. Даже став копом. Джуди не остаётся в долгу и подкалывает Ника, а эпизод с его вербовкой — истинная жемчужина первой половины фильма.
    • Тяжёлое детство, деревянные игрушки — трудное детство Ника, помимо финансовых проблем, общество его сверстников подарило ему едва ли не психологическую травму и толкнуло на путь сомнительных махинаций.
    • Они будут или нет? — большинство фанатов мультфильма о-о-очень хочет, чтобы Ник и Джуди официально стали парой.
    • Чёрный лучший друг — таковым оказывается лис Ник Уайлд для крольчихи Джуди Хоппс. И ему очень не нравится, когда она начинает говорить ему «ну ты ведь не то, что другие лисы» (смысле «не такой плохой и опасный»). С очень сильно прикрученным фитильком, потому что лис и крольчиха — не разные масти и даже не родственные виды, а совсем разные отряды.
  • Капитан Буйволсон, начальник полиции — суровый и вспыльчивый темношкурый африканский буйвол.
    • Он высокий и мускулистый. Других здоровяков в кадре тоже полно, но у всех пропорции так или иначе отличаются: то пузо торчит, то шея.
    • В оригинале его зовут Бого, что на суахили означает «буйвол», а озвучил британский актёр Идрис Эльба, у которого мать из Ганы, а отец из Сьерра-Леоне.
  • Миссис Выдрингтон/Оттертон — выдра, у которой пропал муж.
  • Леодор Златогрив — лев. Мэр, заботится о своей репутации больше, чем о благополучии города. Спорный вопрос, так как под его покровительством взбесившихся животных похищали для поиска лекарства. После ареста Мисс Барашкис он честно говорит, что он незаконно держал зверей в клетке, но оправдывает это тем, что «дурные средства в благих целях в порядке вещей». После этого он с гордостью в адрес Джуди решает добровольно отсидеть положенный ему срок.
  • Мисс Барашкис — овца. Заместитель мэра (по сути — просто секретарша), суетливая и неловкая, Златогрив её откровенно третирует. В отместку за века жизни в роли жертв пытается установить диктатуру травоядных.
    • Неловкое прозвище — мэр называет свою секретаршу «Дурашкис», но не любит придуманное ею для него «Златогрыз».
      • В одном из украинских вариантов перевели очень близко к оригиналу. Lionheart-Lionfart, Серцелев-Пуколев и Bellwether-Smellwether, Отаровід-Запаховід.
  • Блиц — ленивец. Озвучен Дроздовым, что немало подсластило пилюлю перевода для фанатов. Работает в автотранспортной инспекции, как и другие ленивцы. Стёб на медленную работу бюрократии. В конце фильма был пойман и разоблачён в роли местного автолихача — а вы думали его просто так прозвали «Скорость без границ»? Даже Ник думал, что дал ему прозвище из иронии.
  • Зиночка (Присцилла) — ленивец, коллега и девушка Блица.
  • Бенджамин Когтяузер — гепард. Полицейский диспетчер. Любит пончики, поэтому значительно толще, чем положено зверю его вида. Дожрался до того, что не смог догнать выдру. Толстый гепард — взаимоисключающие параграфы IRL.
  • Мистер Биг — арктическая бурозубка. Крёстный отец из Тундратауна, антизлодей. Видимо, намёк на мультсериал «Приключения Рокки и Бульвинкля», где был микроскопических размеров шпион-карлик Мистер Биг. Говорит шёпотом, но его слушаются.
  • Фру-Фру — арктическая бурозубка, дочь Мистера Бига, которую спасла Джуди. Отец в ней души не чает.
  • Газелле — газель. Известная поп-звезда (в оригинале озвучена Шакирой).
  • Финник — фенек (североафриканский большеухий лис). Соучастник Ника в аферах: внешне выглядит как невинный ребёнок, поэтому изображает лисёнка, но озвучен как тяжеловесный афроамериканец с повадками типичного братишки[1].
  • Кевин — белый медведь. Очень Большой Телохранитель Мистера Бига.
  • Манчас — чёрный ягуар, шофер Мистера Бига. Одичал после нападения Выдрингтона, ставшего жертвой «ночных горлодёров». "После" не значит "вследствие"
  • Якс — як. Администратор клуба натуристов.
  • Нанга — слониха, тренер по йоге в клубе натуристов. Обладает абсолютной памятью. На самом деле ничего не помнит, а все факты излагает Якс.
  • Джерри Джамбо-младший — слон, владелец магазина мороженого. Отказывается обслуживать мелкогабаритных зверей (особенно лисов, которые поголовно мошенники и плуты) и в его лавке царит явная антисанитария.
  • Дюк Хорьковиц (Duke Weaselton) — ласка. Мелкий вор, за которым Джуди гонялась в первой половине мульта, а во второй благодаря ему смогла напасть на след главного гада.
  • Волки, охрана тайной лаборатории на дамбе. Не то чтобы совсем позорные (одичавшего ягуара, например, упаковали вполне грамотно), но эта их привычка выть на луну
  • Гидеон Грей, лис. В детстве был школьным хулиганом, в т. ч. обижал Джуди. Вырос и стал пекарем. Причём лучшим в своём городке.

Чем запомнился

  • Очень завлекающим и комичным трейлером.
  • Идеально вылизанной графикой и моделью поведения шерсти. Blue sky studios отправляются нервно курить.
  • Проработанным сюжетом и персонажами.
  • Приятным саундтреком и отсутствием песенок. Это не мюзикл, герои даже обстёбывают тенденцию Диснея снимать мюзиклы.
  • В череде последних проектов Диснея самым кассовым и сюжетно целым оказался мультфильм про антропоморфных животных (хайп у фурри) с рейтингом 6+ (для семейного просмотра) и сюжетом, в котором сплетаются:
    • Стереотипный детектив даже с не худшей именно детективной линией про разных напарников, предрассудки и расовые стереотипы.
    • Семейная тема (нормальная семья у героини Диснея, никто не умер, она их любит и возвращается в семью, и это после «Храброй сердцем» и «Холодного сердца»).
    • Политические дрязги, влияние СМИ.
    • Тема поступков и их цены.
    • И в доступной для детей форме тема терроризма и его влияния на общество.

Особо упорные искатели находят ещё темы феминизма и социокультурное значение толерантности.

При желании можно отыскать аллюзию на «Рыжий, честный, влюблённый» и литературный первоисточник: дружба/любовь лисицы и её привычной жертвы.

Тропы и штампы

Все непонятки и рассуждения перенесены в Zootopia/НП, необузданные догадки в Zootopia/НД

  • А мы с тобой похожи (добрая версия) — поначалу Нику приходится помогать Джуди фактически «под поводком», но увидев, как Джуди заставляют отдать значок и уволиться за то, что Джуди взяла лиса в качестве напарника, Ник заступается за неё. Позже он объясняет это тем, что в детстве он хотел вступить к скаутам, но был подвергнут вытеснению и издевательствам среди травоядных товарищей (по сути дискриминация по видовому признаку). Джуди искренне понимала эту боль, поскольку она, если бы не Ник, тоже была бы дискриминирована из-за малых размеров (на фоне более крупных коллег Джуди кажется лилипуткой).
  • Ай, молодца! — на пресс-конференции, посвящённой обнаружению пропавших зверей, она наговорила глупостей, спровоцировала в городе массовые гражданские беспорядки и до кучи оттолкнула от себя своего единственного друга и союзника.
  • Анималистическая символика — по большей части здесь это стереотипы сродни человеческим национальным стереотипам, но довольно прямо обыграны выражения «царь зверей», «не заметить слона» и «волк в овечьей шкуре».
    • Офицер Волкас маскируется под овцу, получив на инструктаже направление на «спецзадание».

(link)

Некоторые пасхалки
  • Антропоморфный каннибализм — с прикрученным фитильком:
    • Ковёр из шерсти скунса. Скунс жив, только задница выбрита (и та наверняка обросла уже).
    • У певицы Газелле леопардовая сумочка. Наверняка мех искусственный, но всё равно имитирует содранную шкуру. Это, конечно, не рюкзак-мошонка, хотя тоже довольно эпатажный аксессуар получается.
  • Бленд-нейм — часто встречается.
  • Бегемоты и гиппопотамы — среди жителей есть и они.
  • Веганская утопия — весь мультфильм об этом.
  • Водит, как псих — Блиц.
  • Вот это поворот! — то, что ГлавГадом окажется мисс Барашкис, ещё можно было более-менее предугадать. Но признайтесь: вряд ли многие из вас ожидали, что озверевший после выстрела Ник окажется вовсе не озверевшим!
  • Все цвета спектра — Барашкис и ее подручные, несомненно, являются злодеями фильма, потому что они позволили своим предубеждениям поглотить их и тем самым умышленно причинили вред другим. Однако многие из главных героев, включая основной дуэт, часто оказываются неполиткорректными героями, даже если это происходит неосознанно.
  • Всеобщий язык — звериный язык. Упоминается Гидеоном, когда Джуди возвращается в город (только в русском переводе).
  • Гад-кукловод — кто это, становится ясно ближе к финалу, после слов Джуди: «Как вы узнали, что мы здесь?» Особо внимательные понимают ещё на стадии получения информации у ласки; самые умные — после первой половины фильма.
  • Гангста, рэп и баскетбол - Финник. Если в дубляже это не заметно, то сцена, в которой он надевает очки и уезжает под типичный "ниггерский" рэп, вполне прозрачно намекает.
  • Гомосексуализм — это смешно — постоянно орущая друг на друга парочка козлов-соседей Джуди. Слово Божие подтверждает — они, таки да, состоят в гейском браке.
  • Гурман-гуро — содержимое контейнера с морковкой после обработки в микроволновке выглядит несъедобно даже после тяжёлого трудового дня. А ещё можно задуматься о процессе производства «Pawpsicles». Для справки: купленное в магазине мороженое (где его набирают хоботом без чехла) топят на солнышке и по нестерильной крыше сливают в водосточную трубу. Затем в нестерильных бидонах перевозят на машине (дымящей выхлопными газами, как дизельный КамАЗ) и начинают разливать в следы от лап (а звери не носят обувь), в нестерильный снег. Приятного аппетита.
    • Вообще-то в кафе был куплен большой «пломбир» (а по факту видно же, что это на самом деле фруктовый лёд) в заводской упаковке, а всё остальное — явное буэээ…
  • ГЭС — синий экран после того, как Джуди свежим взглядом осматривает последствия своих необдуманных решений.
  • Декоративные сиськи — несмотря на антропоморфность персонажей данного мультфильма, у самок (кроме Газелле) нет ярко выраженного бюста. Тем не менее, они носят одежду, прикрывающую грудь.
  • Диалектика Льда и Огня — энергичная, оптимистичная и упрямая Джуди (Огонь) и спокойный, рациональный и хладнокровный Ник (Лёд).
    • Капитан Буйволсон — грубый, язвительный, мужественный буйвол (Огонь), гепард Бенджамин Когтяузер — мягкий, дружелюбный и более женственный в поведении (Лёд).
  • Добровольно снять погоны — Джуди, осознав что своими неосторожными словами спровоцировала всплеск паранойи и притеснений, а также предала своего друга, сама сдала значок и вернулась в глубинку к родителям торговать овощами.
  • Доза для всех одинакова — типовые капсулы с озверином вызывают одинаковую реакцию у зверей любых видов и размеров, от белых медведей до выдр.
  • Дональд Дак прикрывается полотенцем — аверсия и игра с тропом. Звери по большей части ходят в одежде и даже в штанах, потому Джуди испытывает культурный шок при виде животных-нудистовнатуристов — то есть, с точки зрения зрителей, при виде типичных мультяшных животных, без одежды, как в жизни (и с анатомией Барби, ибо мультик детский). А Ник в полный рост троллит её нравами посещаемого заведения.
  • Жертва сверхспециализации — коллеги Джуди. Грабитель-ласка, удрав в район для грызунов, ещё худо-бедно умудрился не насобирать лишних преступлений (хотя чуть не обрушил целую улицу многоэтажек и устроил как минимум одно ДТП), а вот приехавшему на вызов носорогу туда путь был заказан.
  • Заявленная способность — даже в таком вроде бы толерантном мире лисы по-прежнему считаются хитрецами и опасными хищниками. Однако Ник на поверку не особо хитрый парень — Джуди перехитрила его дважды (хотя, надо признать, довольно сообразительный). А повзрослевший Гидеон и вовсе оказывается добродушным работягой-пекарем.
    • Спорно, потому что в фильме это представлено не как расовая способность лис (аналогично слуху и прыгучести у кроликов), а как расовый стереотип (не «А обладает свойством Б», а «В считают, что А обладает свойством Б»). А опровержение расовых стереотипов — вообще чуть ли не основной посыл фильма. Так что простодушный Гидеон — не баг, а фича.
  • Злодей-бунтарь и Злодей с хорошей репутацией — Барашкис.
  • Злодей поневоле — Леодор Златогрив.

(link)

Теории об изначальной версии «Зверополиса»
  • Коронная фраза — мистер Биг: «Морозим!»
    • Более заметно в оригинале — Буйволсон часто говорит что-то вроде «I don’t care», «Who cares?» («мне плевать», «да какая разница?»). Даже подсвечено: Ник в шутку советует ему создать свою серию поздравительных открыток.
  • Красная сельдь — ложный след, взятый Джуди, когда она услышала от Ника фразу о вое волков (ну или «горло драть» в российском переводе).
    • Тот факт, что все жертвы в расследуемом деле были хищниками, вполне мог помешать врачам взять версию с озверином, который достаточно известен, чтобы его источник продавался легально. Сама Джуди на этом тоже посыпалась.
  • Вирус ненависти — принцип действия экстракта из синих ядовитых цветов.
  • Кровь фонтаном — внутримировой пример: во время спектакля юная Джуди пытается имитировать на сцене троп с помощью цветных лент и бутылки кетчупа. Зрители в некотором шоке, а её мама выдаёт фэйспалм.
  • Лоскутная география — собственно, география Зверополиса.
  • Милая черта крутого — оказывается, суровый Буйволсон обожает певицу Газелле.
  • Милый — значит, злодей — мисс Барашкис.
  • Многодетная семья — семья Джуди. Кролики — боги секса!
    • Хорошие родители — родители Джуди. «Дисней» рвёт собственный шаблон.
    • Шутка с двойным дном — в сцене, где Джуди уезжает, обратите-ка внимание на счётчик населения Малых Норок…
    • Подсчитывая незадекларированные доходы Ника, Джуди говорит: уж что-что, а умножать кролики умеют. Multiply по-английски означает и «умножать», и «размножаться». Так, между прочим, ещё Багз Банни прикалывался.
  • Наполеон — несмотря на вроде бы говорящее имя, мафиози мистер Биг оказывается намно-о-ого меньше своих же подручных.
    • Ещё один «Наполеон» — Барашкис, даже другие овцы(вернее бараны) гораздо крупнее её.
  • Не рой другому яму — В финале мисс Барашкис вызывает полицию, надеясь, что к её приезду якобы озверевший Ник убьёт Джуди и его в итоге арестуют. Но, как оказалось, напарники всего лишь притворялись, чтобы оттянуть время и выбить у злодейки признание, поэтому подоспевшая полиция арестовывает уже саму Барашкис.
  • Невинно выглядящий злодей — Барашкис.
  • Неполиткорректный герой и Неполиткорректный злодей — во все поля! Собственно, предрассудки и нетерпимость как раз и являются центральной темой данного мультфильма.
  • Оборотни в погонах — в конце Барашкис пытается устранить Джуди и Ника при помощи коррумпированных полицейских-баранов.
  • Пацанка и леди — Джуди и Фру-Фру.
  • Предзнаменование — в начале фильма Джуди и школьный товарищ изображают на сцене поедание хищником травоядного (самой Джуди). Это повторится в кульминационной сцене.
  • Признание на камеру — обыгрывается трижды.
  • Проблема крыльев и хвоста — одежда зверей специально адаптирована под анатомию каждого из них (в частности, есть отверстия в соответствующих местах).
  • Псевдомилый злодей — Барашкис.
  • Пуффендуй/декоративная локация — Морковные Грядки. Упоминается только, что находятся где-то на севере, в отличие от Малых Норок. А также большая часть заявленных 12 районов Зверополиса, которые и названы-то разве что на карте в полиции.
  • Ружьё Чехова — клубни ядовитого растения, украденные в первой части мультфильма лаской-жуликом. А ещё ягоды черники. И вообще, к огромному удовольствию взрослых зрителей, здесь хватает развешанных по стенам ружей, которые затем весьма метко стреляют, а ручка с диктофоном — так вообще палит очередями.
  • Ряженые под Россию — белые медведи в концептах и оформление Тундратауна.
    • Кстати, при упоминании покойной матери Мистера Бига они крестятся по-православному, справа налево.
    • Изначально, в концепте, клюквы было куда больше. Мистер Биг таки был самым большим медведем в образе «малинового пиджака» и для прикрытия нелегальщины, как любой порядочный мафиози, владел в Тундратауне закусочной с оформлением под СССР и типично русскими блюдами, типа борща.
    • Медведи — это страшно — из белых медведей тут состоит братва (серьёзно, прямо в спортивках с полосками). И они там один внушительнее другого.
    • Эти злобные русские… — огромный белый медведь Козлов, личный телохранитель мистера Бига. По изначальной задумке, он должен был быть главой мафии Тундратауна, его офис располагался в ресторане под названием «Kozlov’s Palace». Сюда же относится вся остальная охрана мистера Бига, тоже состоящая из белых медведей (очевидно, также русских).
    • Тем не менее, инструктор в полицейской академии — тоже белая медведица по фамилии Фридкин. Вероятно, из русских морозоустойчивых евреев.
  • Свои собаки грызутся, чужая не встревай — тема ушей для кроликов, оказывается, довольно больная.
    • В оригинале Джуди говорит, что когда один кролик называет другого «милым» — это нормально, а вот когда другой зверь… Nigger, you say?
  • Сила толпы — обыгрывается численное соотношение хищников и травоядных: по данным Барашкис первые составляют всего 10 % населения Зверополиса[2], и в случае большого скандала демократия будет не на их стороне.
  • Сияющий град — Зверополис, конечно же, выглядит так.
  • Смена ролей — волки и овцы. Волков ради комичности наделили овечьим инстинктом (стоит одному волку завыть на луну, начинает выть вся стая), а овец наделили волчьим коварством.
  • Так было надо — мэр организовал оперативные похищения озверевших, чтобы найти способ их вылечить, не поднимая скандала.
  • Трагический момент из детства — Ника в детстве унизили травоядные бойскауты, а Джуди — лисёнок-хулиган. Правда, второй случай — с очень сильно прикрученным фитильком: Джуди только укрепилась в стремлении работать в полиции, да и истинной цели боя с хулиганом достигла, так что это скорее ещё один гамбит Бэтмена. А вот Нику малолетние шовинисты и впрямь основательно поломали жизнь.
  • Фантастический расизм — лисы считаются мошенниками, кролики — трусами, овцы — тупыми, и т. д. и т. п. И это всё не считая тлеющего противостояния хищников и травоядных.
  • Четыре пальца:
    • Ник показывает жестом число «10», растопырив пальцы на обеих руках. Джуди, видя это, на мгновение задумывается о чём-то — видимо, осознаёт, что пальцев-то было восемь!
    • У парнокопытных на передних ногах почему-то 3 пальца, тогда как у их реальных прототипов 4.
    • У зверей, не относящихся к копытным или слонам, в мультфильме на задних лапах 3 пальца, а у «лапочек на палочке», застывающих в следах Финника, 4. И дело тут не в костюме слона, у которого 4 пальца — по форме следы явно лисьи.
  • Что за фигня, автор? — каким образом Хорьковица не посадили? Ведь пойман с поличным за ограблением, а при попытке удрать уничтожил кучу мышиного имущества если не самих мышей.
    • Очевидно, выпущен под залог до суда. Изображена американская схема правосудия и правоохранительных органов, так что Хорьковицу скорее всего предъявлены обвинения в мелкой краже, вандализме и сопротивлении при аресте. С учетом того, на кого работал Хорьковиц — никаких проблем со сбором залога у него не было. Обвинения в действиях, ставящих под угрозу Фру-фру скорее всего не предъявлялись, поскольку дочери мафиозо подавать заявление в полицию западло. Коллеги отца могут не понять.
    • Также Буйволсон получает такую речь от Ника за дачу новичку двух суток на раскрытие висяка под угрозой увольнения.

Тропы вокруг мультфильма

  • Бонус для гениев — почему именно мистер Биг возглавляет полярную мафию? Потому, что он арктическая бурозубка — не просто чрезвычайно прожорливый хищник (как и все бурозубки, потребляет добычи заметно больше собственного веса), но еще и свирепый каннибал! Самые подходящие качества для криминального лидера...
  • Визуальная отсылка — тысячи их, вместе с оммажами, вот только некоторые:
    • сцена в вагоне-лаборатории является отсылкой к сериалу «Во все тяжкие»;
    • сцена встречи с мистером Бигом прямо цитирует «Крёстного отца» и «Лицо со шрамом»;
    • подготовка Джуди отсылает к «Молчанию ягнят» и «Солдату Джейн»;
    • катание на лиане — к «Тарзану»;
    • финальная покатушка цитирует ряд фильмов, связанных с катастрофами поездов («Скорость» — самый очевидный);
    • в разговоре с Джуди в первый раз шеф Бого прямо цитирует «Let it go» и весьма саркастично отзывается о сюжете самого фильма;
    • Палёные диски у Хорьковица содержат местные версии других мультфильмов Диснея, включая то самое «Холодное сердце» и спасибо что не «Короля Льва»
    • возможно, медведица-инструктор намекает на Дэбби Каллахэн.
    • тысячи их, от девочек-слонят, косплеящих Эльзу и её сестру, из первой заставки до сцены с сидящей и смотрящей на экран Барашкис.
  • Графическое выделение — у фоновых овец реалистичные горизонтальные зрачки, а у Барашкис — нет.
  • Детям это смотреть нельзя! — многабукаф, см. основную статью.
  • Концепция изменилась — концепт оригинального сценария был намного более мрачным и остросоциальным, затрагивал теории заговоров и вопросы предрассудков. А жизнь в городе была такой, как если бы антагонист итоговой версии победил давно и уверенно: хищники носили на шеях устройства контроля в виде ошейников, бивших их электрическим током при любом «лишнем» возбуждении.
  • Локализация — в британском прокате и в целом ряде других стран Европы, Среднего Востока и Северной Африки фильм называется «Зоотрополис» (Zootropolis). Это каламбурная отсылка не к Утопии (фонетически Zootopia="зутопия"), а одновременно к «Метрополису», антропоморфности (ζῷον + ἄνθρωπος) персонажей и полиции.
    • От него отталкивается и русское название «Зверополис». Субверсия тропа Йопт In Translation — если его целью было сделать аллюзию на Метрополис прозрачней, то получилось так себе, но вопли «Верните утопию, локализаторы» всё равно совсем не по адресу.
    • Казалось бы, странно — ведь сюжет мультфильма крутится вокруг Утопии, идеального места, где все равны и любят друг друга, а «Метрополис» — антиутопия. С другой стороны, сквозной темой проходит именно деконструкция утопии (более мягкая по сравнению с первоначальным сценарием): «Утопия» (Джуди в начале), «Не утопия» (Буйволсон), «Совсем не утопия» (Ник), «Верните утопию» (Газелле), «Всё-таки утопия» (Джуди в конце). Так что авторам и прокатчикам виднее.
    • Также для разных стран сделаны разные персонажи телеведущего (вместо лося в китайской версии — панда, в японской — тануки, в бразильской — ягуар, в австралийской — коала).
    • Перевод имени — Буйволсон (Bogo), Когтяузер (Clawhauser), Барашкис (Bellwether) и другие. Занятно, что мистера Бига не тронули. Впрочем, значение слова «big» достаточно известно.
  • Любимый фанский пейринг — отгадайте с одного раза, кто именно? Создатели только подливают топлива и подначивают.
  • На тебе! — эпизод с ленивцами, натебейка работникам госучреждений.
  • Не в ладах с биологией — когти у Гидеона Грея втягиваются, хотя в реальности у лис, как и у прочих псовых, такого не бывает. В русском дубляже одичавшие жители относятся к «семейству хищников» (вместо отряда) и «разным подвидам» (вместо видов), а северный олень, раненый белым медведем, стал лосихой (отчётливо видно рога, которых у лосих нет)
  • Неудачная басня — и Ник, и Джуди всё-таки добились того, чтобы за ними признали право не быть хитрым лисом и глупой зайкой. Но Джуди для этого надрывалась на тренировках в полиции так, как может только она, а Ник долгие годы был изгоем, и свой новый статус они получили исключительно благодаря возможности проявить себя в расследовании уникального дела. Как насчёт остальных кроликов, лис и прочих традиционно дискриминированных видов? К ним теперь, по идее, тоже должны относиться по-другому, но прямо этого не показано, выходит, устройство Зверополиса осталось прежним?
    • Ну… в полиции всё равно будут требовать пройти физ.подготовку, так что первых с улицы туда всё равно не возьмут.
    • Ник, скорее всего, получил статус лучшего выпускника курса не за обстоятельства поступления в академию.
  • Не читал, но осуждаю — во многом такое отношение к мультфильму у некоторых людей сложилось из-за одной субкультуры…
  • Объяснение на лестнице — конечно, здесь хищники и травоядные вот уже давно живут в гармонии друг с другом. Животная пища не показана, но чем же всё-таки питаются хищники? Насекомыми[3]. Впрочем, в самом мультфильме они не брезгуют хлебобулочными изделиями, мороженым (из чьего молока его делают? скорее всего не из молока, и это фруктовый лёд или сорбет) и фруктами.
  • Пародия — образ мистера Бига пародирует дона Вито Корлеоне, главного героя «Крёстного отца».
  • Светлее и мягче — собственно, сам вышедший мультфильм по сравнению с изначальным антиутопичным сценарием (см. видео).
  • Считать овец перед сном — Ник ссылается на этот штамп при Джуди, когда мисс Барашкис покидает комнату: «А когда она засыпает, она считает саму себя?»
  • Так грубо, что уже смешно — Джуди, когда «умирает» на сцене, истекает очень большим количеством крови (кетчупа), а потом переходит к «выпущенным кишкам». В младших классах, в школьном спектакле! В детском мультфильме!
  • Чудо одной сцены — Блиц, конечно же! Оба эпизода. Ну, ещё и мистер Биг.

См. также

Примечания

  1. Президента Земли из «Пятого элемента» помните? Ну так вот, этот актёр озвучивал — и для англоязычных эта шутка понятна так же, как для нас Блиц-Дроздов.
  2. Проявляются, например, относительно сверхплотная застройка района грызунов и размеры кроличьих семей.
  3. D23: Interview with Zootopia’s Ginnifer Goodwin and the Filmmakers (англ.)