Справочник автора/Вьетнамский этикет

Материал из Posmotreli
< Справочник автора
Версия от 21:56, 1 февраля 2023; AnvarBairaktar (обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

В этикете современного Индокитая исконные азиатские обычаи прочно переплелись с колониальными — французскими. Американцы и русские следа почти не оставили, хотя сейчас русских именуют «товарищ», а всех остальных иностранцев — «мистер».

Имена[править]

  • Имя человека произносится и пишется в формате <Фамилия> <Собственное Имя>. Как и во многих азиатских странах, называть человека по имени могут только близкие люди. Для всех остальных существует фамилия!
  • По возможности представляйтесь в формате: «Иванов, Пётр Сергеевич», чётко отделяя фамилию паузой. Тогда вас станут звать «господин Иванов», а не «мистер Пётр Сергеевич». Если хотите, лучше обойтись без отчества; для состоящего из коротких слов-слогов языка «Сергеевич» — тяжеловато. Не настаивайте, чтоб вас звали по имени; всё равно не принято, только запутаете всех.
  • Формальное и официальное обращение к человеку: «ом» (господин) или «ба» (госпожа) — с фамилией. «А теперь с речью выступит господин Нгуен».
  • В неформальной обстановке «ом/ба» зарезервировано для лиц, годящихся вам в родители. К человеку старше вас на 10-15 лет обращаются чу (дядюшка) или чи (тётушка). Далее в порядке убывания: человек чуть старше вас — ан (старший брат) или чи (тётушка, старшая сестра); женщина или мужчина чуть младше вас — эм (буквально «младший»), на 10-15 лет младше вас — чау (племянник/племянница); наконец, дети дошкольного возраста — бе. Раньше начальник мог назвать подчинённого эм, даже если был младше по возрасту; теперь это не принято. Определяя возраст собеседника, заведено ошибаться в бóльшую сторону, даже с женщинами! «Хорошо ли поживаете, чи Нгуен?» — «Говорите: эм Нгуен, я же Вас младше...»
  • В ресторанах и кафе не подзывайте официанта «эм», если только он не совсем уж подросток!
  • Примерно до десяти лет отроду у детей не имя, а прозвище! «Настоящее имя» не произносят громко, чтоб злые духи не услыхали. В деревне меткие прозвища иногда приклеивались на всю жизнь, но в городах школы-университеты, так что прозвища теряются.

Одежда и обувь[править]

  • Национальный костюм Вьетнама áo dài (произносится ао-зяй/аозай, если вы живёте в Ханое, или ао-яй, если в Сайгоне Хошимине или в провинции). Буквально означает «длинное платье». Состоит из однобортного шёлкового кафтана с разрезами до пояса и шёлковых свободных брюк, носится с сандалиями. Двубортный запашной вариант с высоким стоячим воротником — на самом деле новодел 1926 г. от парижского кутюрье Нгуен Кат Тыонга! Если в вашей книге попаданец оказывается при дворе императора Нам Нгхи — не одевайте народ по моде 1930-х. Сейчас ао-яй носят почти исключительно женщины, а мужчины облачены в такой костюм только два раза в жизни: на первую свадьбу и на собственные похороны. Театр-кино не считаются, и даже похороны сейчас — не обязательно в ао-яй.
  • Если вас приглашают на торжественное мероприятие, будет помечена одежда:
    • «Белый галстук» — из-за климата случается крайне редко, в основном у дипломатов. Мужчины-гражданские в белых фрачных парах с бабочками, женщины в европейских вечерних платьях (закрытых!), офицеры в парадных мундирах.
    • «Чёрный галстук» для мужчин аналогичен международному. Женщины в вечерних платьях или ао-яй (некоторые версии последних стоят десятки тысяч долларов).
    • Наиболее распространённый вариант, «Торжественный» aka «Галстук». Для мужчин: тёмные брюки, белая рубашка обязательно с длинным рукавом, цветной галстук или бабочка. Женщины в ао-яй.
    • «Без галстуков». Применяется в жаркую погоду на юге Вьетнама. Для мужчин: светлые брюки, светлая рубашка с коротким рукавом, можно сандалии. Женщины в коротких платьях.
    • Не приходите на торжественные мероприятия в шортах. Короткие штанишки — крестьянская одежда на полях, но тот же крестьянин не наденет шорты на свадьбу у соседа. Не носите с тёмными брюками открытых сандалий (очевидно же). Носки и открытые сандалии? Что за дурацкий вкус у этих русских! Чулки для женщин — не обязательны, а босоножки можно использовать, как подсказывают название и древние греки.
  • При входе в дом принято снимать обувь! Тапочки вам не предложат, потому что «домашней обуви» в природе не бывает, разве что у глубоких стариков с артритом — по медицинским показаниям.
    • Исключение из правила: когда в доме проводится торжественное мероприятие и все приглашённые в костюмах, смотри выше.
    • Раньше в продуктовые лавки, портновские мастерские, кабинеты врачей, парикмахерские и т. д. положено было заходить без обуви. В больших городах правило более не применяется, но если видите несколько пар шлёпанцев, оставленных перед входом в модный салон — вероятно, намёк, что неплохо бы разуться.
    • Никогда не оставляйте обувь подошвой вверх и не прислоняйте к стене — это неприлично.

За столом[править]

  • От французов пошёл званый обед в 17:30 или 18:00; такие обеды обычно официальные и короткие, не более полутора часов. Званый ужин — совсем вечером (20:00-21:00) и может продолжаться до утра.
  • Посадка гостей за стол может осуществляться или с помощью карточек с именами, либо с помощью устных указаний хозяина дома/распорядителя вечера. Самовольная посадка абы куда — моветон.
  • «Европейский стиль»: тарелки, ножи, вилки, как во Франции.
  • «Палочки». На самом деле, в полный столовый прибор входят: пара палочек, фарфоровая подставка под палочки, фарфоровая ложка, маленькая (около 100 г риса) пиалушка и блюдечко-подставка под оную, маленькая розетка под соевый соус.
    • Индивидуальных порций нет, еда располагается посреди стола. Захватываем кусочек палочками, немедленно макаем в соус, отправляем… Нет не в рот! В свою пиалушку! Отпускаем, либо хотя бы вежливо касаемся дна. Только после этого можно есть. С общего блюда прямо в рот? Вы некультурный обжора.
    • Палочки нельзя облизывать или засовывать в рот! Культурный человек не прикасается к концам палочек даже губами.
    • Облизать палочки можно в одном единственном случае. В самом конце ужина позвали в зал шеф-повара. То же самое, что в шутку облизать тарелку в Европе.
    • Фарфоровая ложечка как раз для рта. Это значит, ей нельзя лезть в общую тарелку. Если блюдо того требует, там будет общая разливательная ложка. Не засовывайте её себе в рот и не касайтесь ею своей пиалушки (очевидно же).
    • Когда кусочек еды «отметился» у вас в пиалушке, он не должен возвращаться ни в общий соус, ни в общую тарелку! Дорога только в рот.
    • Тарелочка-подставка под пиалушкой — для красоты. Есть с неё нельзя.
    • Незнакомый сосед по столу может своими палочками передать вам еду. Помните, что он культурный человек, и кончиков палочек не касается даже губами.
    • Закончив еду, положите палочки не на подставку, а на пиалушку. Это сигнал официанту, чтоб убрал посуду. Ни в коем случае не оставляйте палочки воткнутыми в еду — вы сообщаете, что есть это невозможно.
  • Алкоголь за столом разливает самый младший по возрасту. Сначала наливают самому старшему, далее по старшинству. Если стол большой, русское «стаканы на базу» не применяется. Просто на каждом удобном участке стола кто-то прикидывает возраст соседей и назначает себя локальным «виночерпием». Себе наливают как в преферансе — в последнюю очередь.
    • В ресторанах могут быть специальные официанты для наполнения посуды алкоголем. Ни в коем случае не берите на себя их обязанности. Вы обижаете хозяина ресторана или шеф-повара.
    • Лицам до 18 лет алкоголь не предлагают. Вообще. Вы обижаете не столько мальчика, сколько его родителей. Папа и мама «потеряют лицо».
    • При произнесении тоста, держите посуду двумя руками.
    • Приготовьтесь, что тостов будет ну очень много. Пьют за всё и всех, как где-нибудь в Грузии. Если считаете, что «мне хватит», — во время тоста просто пригубите стакан и поставьте на стол. Не пить до дна или оставить полный стакан на столе не является оскорблением (хотя радушный хозяин всё равно будет настаивать), а вот напиться, чтобы вас унесли — очень неправильно.