Красавица Икуку/Реальная жизнь: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Строка 3: | Строка 3: | ||
* «Гаджеты» или «гад же ты»? | * «Гаджеты» или «гад же ты»? | ||
* Англичане обозначают бытовые мондегрины специальным словечком eggcorn: оно появилось, когда кто-то в «acorn» (желудь) услышал «egg corn» (зерновое яйцо). | * Англичане обозначают бытовые мондегрины специальным словечком eggcorn: оно появилось, когда кто-то в «acorn» (желудь) услышал «egg corn» (зерновое яйцо). | ||
* | * Переразложение — это интересная ошибка, которая в тексте не всегда заметна, а вот в устной речи или в аудиоформате она нередко приводит к неправильному пониманию текста. В предложении используются слова, которые при разложении на слоги приобретают совсем другой смысл. Классика: «Поля кипели от работы» и «Поляки пели от работы». «Чертежи высланы почтой» и «черти живы, слоны — почтой». | ||
* Русский, живший в казахстанском городе, поехал в какой-то госорган и потерялся. Звонит товарищам на работу и говорит: «Не знаю, как уехать». Товарищ местный спрашивает: «Что видишь?» Тот: «Улицу Малеìкулы». Один местный | * Русский, живший в казахстанском городе, поехал в какой-то госорган и потерялся. Звонит товарищам на работу и говорит: «Не знаю, как уехать». Товарищ местный спрашивает: «Что видишь?» Тот: «Улицу Малеìкулы». Один местный предполагает — может, там статуя молекулы? Мол, такая перед нефтеинститутом стоит, бензольное кольцо? Кое-как по названию магазина нашли его местоположение. Приезжаем. Он тычет на табличку переулка, где написано «Малик-улы кощесы». (С Баша). | ||
* Эпичный звонок на испаноязычное доминиканское радио с просьбой поставить песню «Are those the Reebok or the Nike». This is the rhythm of the night на самом деле, конечно. | * Эпичный звонок на испаноязычное доминиканское радио с просьбой поставить песню «Are those the Reebok or the Nike». This is the rhythm of the night на самом деле, конечно. | ||
** Самое | ** Самое удивительное — диджей таки понял, что ему заказали. | ||
** Black Eyed Peas сделали [[Аллюзия|отсылку]] к этому случаю в своей песне RITMO, которая сэмплирует тот самый Rhythm of the Night. | ** Black Eyed Peas сделали [[Аллюзия|отсылку]] к этому случаю в своей песне RITMO, которая сэмплирует тот самый Rhythm of the Night. | ||
* Творчество вымышленной писательницы Евы Даласкиной состоит полностью из красавиц икук, какие появляются во время «Тотального Диктанта». Кстати, ее имя тоже относится к сабжу, ведь | * Творчество вымышленной писательницы Евы Даласкиной состоит полностью из красавиц икук, какие появляются во время «Тотального Диктанта». Кстати, ее имя тоже относится к сабжу, ведь оно — неправильно услышанное «текст Е. Водолазкина». Пример творчества этой [[МТА|авторессы]] тут:https://www.maximonline.ru/guide/maximir/_article/ostrov-zatochennyj-karandash/ | ||
* [[Грозный носорог|Белый (white) носорог]] получил своё название из-за того, что английские колонисты неверно поняли бурское слово wijde/wyd (широкий). | * [[Грозный носорог|Белый (white) носорог]] получил своё название из-за того, что английские колонисты неверно поняли бурское слово wijde/wyd (широкий). | ||
* Японское слово «Банзай» (традиционный боевой клич, означающий «Многая лета [императору]!») русскому может послышаться как «Вонзай!». Именно этим японцы пытались заниматься, осуществляя [[Банзай-атака|банзай-атаки]]. | * Японское слово «Банзай» (традиционный боевой клич, означающий «Многая лета [императору]!») русскому может послышаться как «Вонзай!». Именно этим японцы пытались заниматься, осуществляя [[Банзай-атака|банзай-атаки]]. | ||
* «С сыном выбираем, что посмотреть из ранее скачанного. Сынок перечисляет вслух фильмы, мой слух улавливает: „[[Avengers: Infinity War|Мстители: Война без конечностей]]“.» (С Баша) | * «С сыном выбираем, что посмотреть из ранее скачанного. Сынок перечисляет вслух фильмы, мой слух улавливает: „[[Avengers: Infinity War|Мстители: Война без конечностей]]“.» (С Баша) | ||
** Бонус за то, что именно конечностей (на которые надевалась Перчатка) ряд персонажей по ходу пьесы и лишился. | |||
* «[https://ru-lit.livejournal.com/299815.html Нам в школе задали прочитать „'''Донки-хот'''“ и „Робинзон Крузо“.] Книжки читать тяжело, сложно, скучно и нудно, лично я не осилил. Будьте так добры, перескажите пожалуйста, краткое содержание!!!» Эталон, хранить вечно. Пример межъязыковый, в англоязычной среде «Donkey Hot» давно превратился в мем. | * «[https://ru-lit.livejournal.com/299815.html Нам в школе задали прочитать „'''Донки-хот'''“ и „Робинзон Крузо“.] Книжки читать тяжело, сложно, скучно и нудно, лично я не осилил. Будьте так добры, перескажите пожалуйста, краткое содержание!!!» Эталон, хранить вечно. Пример межъязыковый, в англоязычной среде «Donkey Hot» давно превратился в мем. | ||
** Автор правки в бытность студентом как-то упомянул «Кольцо нибелунгов». Одногруппница услышала «Кальсоны нибелунгов», и это было локальным мемом. | ** Автор правки в бытность студентом как-то упомянул «Кольцо нибелунгов». Одногруппница услышала «Кальсоны нибелунгов», и это было локальным мемом. | ||
Строка 18: | Строка 19: | ||
** [[Чуковский]], «От двух до пяти». | ** [[Чуковский]], «От двух до пяти». | ||
* Случай, которому автор правки лично был свидетелем. Девочка-дошкольница некоторое время заинтересованно смотрела, как папа со своим другом играет в Ultimate Mortal Kombat 3, а потом попросила дать ей поиграть. Ей вручают геймпад и объясняют азы. И вот она начинает играть против компьютера, и компьютерный противник всё время бьёт её персонажа, потому что девочке забыли объяснить, что такое блок. Мама говорит дочери: «Так тебя побьют. Ты блок, блок ставь!». Девочка, не отрываясь от игры и продолжая лихорадочно нажимать кнопки: «Да я и так всё время В ЛОБ СТАВЛЮ…» | * Случай, которому автор правки лично был свидетелем. Девочка-дошкольница некоторое время заинтересованно смотрела, как папа со своим другом играет в Ultimate Mortal Kombat 3, а потом попросила дать ей поиграть. Ей вручают геймпад и объясняют азы. И вот она начинает играть против компьютера, и компьютерный противник всё время бьёт её персонажа, потому что девочке забыли объяснить, что такое блок. Мама говорит дочери: «Так тебя побьют. Ты блок, блок ставь!». Девочка, не отрываясь от игры и продолжая лихорадочно нажимать кнопки: «Да я и так всё время В ЛОБ СТАВЛЮ…» | ||
* Автор правки ещё студенткой произнесла фразу: «Монолог растоптанного цветка?». Вмешавшийся некстати вечно витающий в облаках одногруппник, сняв наушники, перебил: «Что за „Монолог растоптанного санитара“?». Ответочка долго ждать не | * Автор правки ещё студенткой произнесла фразу: «Монолог растоптанного цветка?». Вмешавшийся некстати вечно витающий в облаках одногруппник, сняв наушники, перебил: «Что за „Монолог растоптанного санитара“?». Ответочка долго ждать не заставила — вскоре уже автор на паре оговорилась и вместо «Баня, которую топят по-чёрному» случайно выдала: «Даня, которого топят по-чёрному». Ирония в том, что одногруппника так и звали. | ||
* Название сборника стихов «Лирика Пушкина» было услышано как «Лиля Капушкина». | * Название сборника стихов «Лирика Пушкина» было услышано как «Лиля Капушкина». | ||
** А шпаргалка с выражением «эталонный '''ме'''тр» прочитана как «эталонный '''ли'''тр». | ** А шпаргалка с выражением «эталонный '''ме'''тр» прочитана как «эталонный '''ли'''тр». | ||
** Шпаргалка с название африканской страны Суда'''н''' | ** Шпаргалка с название африканской страны Суда'''н''' — как крымского города Суда'''к'''. | ||
** А ещё в библиотеках требуют «обрывок Гончарова». | ** А ещё в библиотеках требуют «обрывок Гончарова». | ||
* Уже подзабытый к январю | * Уже подзабытый к январю 2018 г. мем про «краба на галерах» aka «галерного краба» появился после того, как [[Тот, кого нельзя называть|Сами-Знаете-Кто]] на пресс-конференции признался, что «восемь лет пахал как раб на галерах». | ||
* В манифесте о самодержавии К. | * В манифесте о самодержавии К. П. Победоносцева, утвержденном Александром III, были слова: «А на Нас Господь возложил…» Оппозиционная пресса тут же наполнилась карикатурами, где Господь возлагал на царя ананас. | ||
** Это [[вуглускр]]. | ** Это [[вуглускр]]. | ||
* https://bash.im/quote/450214. Проснулся под детские крики: «Пап, скинхе-е-еды!»… Ворчливый женский голос произнёс: «Весь в отца | * https://bash.im/quote/450214. Проснулся под детские крики: «Пап, скинхе-е-еды!»… Ворчливый женский голос произнёс: «Весь в отца пошёл — живёт на третьем этаже, а за кедами вернуться впадлу…» | ||
* https://bash.im/quote/440336. Девочка читает сказку «Цветик-семицветик» и упорно вместо «быть по-моему вели» читает «быть ПОМОЯМИ вели». | * https://bash.im/quote/440336. Девочка читает сказку «Цветик-семицветик» и упорно вместо «быть по-моему вели» читает «быть ПОМОЯМИ вели». | ||
* Автор этой правки в прошлом году услышала по телевизору фразу «по нам бьёт одна группа стран» и сдуру подумала, что там говорится «[[Роман с Дуней Кулаковой|банан бьёт]]». | * Автор этой правки в прошлом году услышала по телевизору фразу «по нам бьёт одна группа стран» и сдуру подумала, что там говорится «[[Роман с Дуней Кулаковой|банан бьёт]]». | ||
* Преподавательница фонетики попросила одногруппницу автора правки повторить за ней название | * Преподавательница фонетики попросила одногруппницу автора правки повторить за ней название звука — strut sound. Одногруппница то ли ослышалась, то ли просто ляпнула, но произнесла «slut sound» | ||
* Подборка из личного опыта детской библиотекарши [http://bibkniga31.livejournal.com/316966.html Удивительное рядом]: | * Подборка из личного опыта детской библиотекарши [http://bibkniga31.livejournal.com/316966.html Удивительное рядом]: | ||
** Эно Рауд, «Муфта, Полботинка и Моховая Борода» о приключениях гномов-накситраллей превратилось в «книгу о профитролях». Книга рецептов, наверное. | ** Эно Рауд, «Муфта, Полботинка и Моховая Борода» о приключениях гномов-накситраллей превратилось в «книгу о профитролях». Книга рецептов, наверное. | ||
** Екатерина Мурашова, «Класс | ** Екатерина Мурашова, «Класс коррекции» — в производственный роман «Классный корректор». | ||
** Лермонтов, | ** Лермонтов, «Мцыри» — теперь «Змыри». Не так Михаил Юрьевич назвал своего героя, ой, не так! | ||
** Мопассан, «Милый | ** Мопассан, «Милый друг» — теперь автором значится сапсан. Мопассан — это гордая птица! | ||
** Александр Дюма, «Ожерелье королевы» стало «ожирением». Не каждое ожерелье подойдёт королеве, у которой ожирение. | ** Александр Дюма, «Ожерелье королевы» стало «ожирением». Не каждое ожерелье подойдёт королеве, у которой ожирение. | ||
** Майкл Бонд, «Медвежонок | ** Майкл Бонд, «Медвежонок Паддингтон» — в этой версии герой оказался где-то под Ингтоном. | ||
** И | ** И шедевр — Чайковский, «Муха-Сцыкотуха». Композитор создавал удивительные творения, оказывается! | ||
** Джером К. Джером, «Трое в лодке, не считая собаки». У героев увеличилось количество собак и уменьшилось количество | ** Джером К. Джером, «Трое в лодке, не считая собаки». У героев увеличилось количество собак и уменьшилось количество денег — получилось «Трое в лодке, нищета и собаки». | ||
** Также в другом посте она упомянула «[[Beavis and Butt-head|Робин и <s>великий</s> кукурузо]]». | ** Также в другом посте она упомянула «[[Beavis and Butt-head|Робин и <s>великий</s> кукурузо]]». | ||
* [https://bibkniga31.livejournal.com/269775.html У библиотекаря спросили…]: | * [https://bibkniga31.livejournal.com/269775.html У библиотекаря спросили…]: | ||
Строка 48: | Строка 49: | ||
** Рафаэль Сабатини, «[[Captain Blood: His Odyssey|Одиссей и капитан Ибла]]». | ** Рафаэль Сабатини, «[[Captain Blood: His Odyssey|Одиссей и капитан Ибла]]». | ||
* [https://bibkniga31.livejournal.com/306920.html делюсь новой коллекцией]: | * [https://bibkniga31.livejournal.com/306920.html делюсь новой коллекцией]: | ||
** М. | ** М. Ю. Лермонтов, «Багратион». Стихотворение о великой битве. ''(Логика есть: Багратион в этой войне таки участвовал).'' | ||
** [[Стивен Кинг]], «С'''л'''ияние» ''(даже страшно подумать, что там может слиться<ref>Джек Торренс слился с духом отела «Оверлук» же!</ref>)''. | ** [[Стивен Кинг]], «С'''л'''ияние» ''(даже страшно подумать, что там может слиться<ref>Джек Торренс слился с духом отела «Оверлук» же!</ref>)''. | ||
** Гарри Поттер, «По Лиане». ''Судя по изображённой на обложке девчушке с двумя косичками, в шляпке и платьишке с глухим отложным воротничком, в девичестве она была Поллианной''. | ** Гарри Поттер, «По Лиане». ''Судя по изображённой на обложке девчушке с двумя косичками, в шляпке и платьишке с глухим отложным воротничком, в девичестве она была Поллианной''. | ||
** Фриц Джеральд, «Ночь нежити». ''Похоже, [[недобитый нацист]] решил стать [[некромант]]ом и [[Нацистская нежить|поднять добитых]].'' | ** Фриц Джеральд, «Ночь нежити». ''Похоже, [[недобитый нацист]] решил стать [[некромант]]ом и [[Нацистская нежить|поднять добитых]].'' | ||
** «[[Дом, в котором...]] Живёт Петросян»<ref>Мариам | ** «[[Дом, в котором...]] Живёт Петросян»<ref>Мариам Петросян — автор книги. И вообще, это женщина!</ref>. ''Только горе-юмориста не хватало в этом учреждении!'' | ||
** Ф. | ** Ф. М. Достоевский, «Проросток». | ||
** В комменты принесли «Приключения Оли, Веры и Твиста», «Последний истукан» и «Марктвейна». | ** В комменты принесли «Приключения Оли, Веры и Твиста», «Последний истукан» и «Марктвейна». | ||
* [https://bibkniga31.livejournal.com/324353.html А ну-ка, отгадай!]: | * [https://bibkniga31.livejournal.com/324353.html А ну-ка, отгадай!]: | ||
Строка 64: | Строка 65: | ||
** Брет Гарт, «Степной гадёныш». ''Вот и гадай после этого: то ли [[маленькие гадёныши|маленький гадёныш]], то ли детёныш степной гадюки…'' | ** Брет Гарт, «Степной гадёныш». ''Вот и гадай после этого: то ли [[маленькие гадёныши|маленький гадёныш]], то ли детёныш степной гадюки…'' | ||
* Жизнь не стоит на месте: [https://bibkniga31.livejournal.com/362085.html Как слышим, так и пишем]. | * Жизнь не стоит на месте: [https://bibkniga31.livejournal.com/362085.html Как слышим, так и пишем]. | ||
** Как «[[Робинзон Крузо]]» Дефо может превратиться в «Дефолт Круза», а «Гиперболоид инженера Гарина» | ** Как «[[Робинзон Крузо]]» Дефо может превратиться в «Дефолт Круза», а «Гиперболоид инженера Гарина» Толстого — в «Гриболоид лже Гагарина»? Однако, могут, умеют, практикуют :). | ||
** Бажов, «[[Малахитовая шкатулка|Серебряное копытце]] | ** Бажов, «[[Малахитовая шкатулка|Серебряное копытце]]» — ко'''р'''ытце | ||
** Р. [[Киплинг]], «[[Книга джунглей|Рикки-Тикки-Тави]] | ** Р. [[Киплинг]], «[[Книга джунглей|Рикки-Тикки-Тави]]» — «Трики-Кики-Тикитави». | ||
** Сай Монтгомери, «Душа | ** Сай Монтгомери, «Душа осьминога» — «Души осьминога». Повелительное наклонение? | ||
** В. Бианки, «Как муравьишка домой | ** В. Бианки, «Как муравьишка домой спешил» — Виталий '''Д'''ианки, «Муравей спешит домой». | ||
** [[Jack London|Джек Лондон]], «[[Мартин Иден]] | ** [[Jack London|Джек Лондон]], «[[Мартин Иден]]» — Маринден. | ||
** Ч. Диккенс «Приключения Оливера | ** Ч. Диккенс «Приключения Оливера Твиста» — Ди Кенс, «Приключения Оливертриста». | ||
** Ж. Верн, «[[Vingt mille lieues sous les mers| | ** Ж. Верн, «[[Vingt mille lieues sous les mers|20 000 лье под водой]]» — Жюверн, «20 000 '''лет''' под водой». | ||
** [[Астрид Линдгрен]], «Расмус, Понтус и | ** [[Астрид Линдгрен]], «Расмус, Понтус и Растяпа» — «Понты Расмуса и Растяпа». | ||
* Аналогичная подборка: [http://zen.yandex.ru/media/philological_maniac/23-knigi-so-smeshnymi-nazvaniiami-kogda-zabyl-zapisat-5e2207dd5d6c4b00b0d9a184 23 книги со смешными названиями. Когда забыл записать…] И продолжение темы: [https://zen.yandex.ru/media/litinteres/kak-chitateli-pereviraiut-nazvaniia-knig-5df7a869e3062c00b1aa7bb1 Как читатели перевирают названия книг]. В каментах тоже жгут. | * Аналогичная подборка: [http://zen.yandex.ru/media/philological_maniac/23-knigi-so-smeshnymi-nazvaniiami-kogda-zabyl-zapisat-5e2207dd5d6c4b00b0d9a184 23 книги со смешными названиями. Когда забыл записать…] И продолжение темы: [https://zen.yandex.ru/media/litinteres/kak-chitateli-pereviraiut-nazvaniia-knig-5df7a869e3062c00b1aa7bb1 Как читатели перевирают названия книг]. В каментах тоже жгут. | ||
** [[Гомер]], | ** [[Гомер]], «Илиада» — «Химера из ада». | ||
** Просили [[La Divina Commedia|комедию про девять кругов]]. | ** Просили [[La Divina Commedia|комедию про девять кругов]]. | ||
** Джованни Боккаччо, | ** Джованни Боккаччо, «Декамерон» — «Пока чего» (д.к. мерон и Де Камерон), Д.К Мирон «Пока чё», "«Д. К. Мярон. Покат чо» и просто «Дикий Мирон». | ||
** Прево, «История кавалера де Гриё и Манон Леско» aka «История кавалера де Гриё и Манон Леско» «Манон Лескова». Видимо, с кавалером де Гринёвым. | ** Прево, «История кавалера де Гриё и Манон Леско» aka «История кавалера де Гриё и Манон Леско» «Манон Лескова». Видимо, с кавалером де Гринёвым. | ||
** М. Сервантес, «[[El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|Тонкий ход]]». Тише едешь, дальше будешь, милый Дон Кихот! | ** М. Сервантес, «[[El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|Тонкий ход]]». Тише едешь, дальше будешь, милый Дон Кихот! | ||
Строка 82: | Строка 83: | ||
** Ж. Руссо, «Юлия, или Новая Лиза». Так проще. | ** Ж. Руссо, «Юлия, или Новая Лиза». Так проще. | ||
** И. Гёте, «Страдания южного ветра». Такое название звучит по-японски, как «Падение лепестков сакуры». | ** И. Гёте, «Страдания южного ветра». Такое название звучит по-японски, как «Падение лепестков сакуры». | ||
** Н. | ** Н. М. Карамзин: | ||
*** «Марфа-спасательница». [В русской истории есть [http://avatars.mds.yandex.net/get-zen_doc/1687249/pub_5e2207dd5d6c4b00b0d9a184_5e2565ae6f5f6f00ad07dc57/scale_2400 Марфа-посадница]] | *** «Марфа-спасательница». [В русской истории есть [http://avatars.mds.yandex.net/get-zen_doc/1687249/pub_5e2207dd5d6c4b00b0d9a184_5e2565ae6f5f6f00ad07dc57/scale_2400 Марфа-посадница]] | ||
*** «Убогая Лиза». Коротко и ясно, если бы не было так грустно. | *** «Убогая Лиза». Коротко и ясно, если бы не было так грустно. | ||
** Д. | ** Д. И. Фонвизин, «[[Недоросль]]» — Пан Зюзя, «Водоросль». | ||
** А. С. <s>Грибоносовов</s> <s>Людоедов</s> Грибоедов, [[Горе от ума|«Горе-атаман»/«Горе Атума»/«Горе и туман»]]. | ** А. С. <s>Грибоносовов</s> <s>Людоедов</s> Грибоедов, [[Горе от ума|«Горе-атаман»/«Горе Атума»/«Горе и туман»]]. | ||
** [[Наше Всё|А. | ** [[Наше Всё|А. С. Пушкин]]: | ||
*** «Станционный | *** «Станционный смотритель» — «Стационарный смотритель». Стационарных нет, только мобильные! | ||
*** Книга про | *** Книга про лётчика — «[[Ас]] Пушкин», автор Евгений Онегин. | ||
*** Дочь | *** Дочь моряка — Капитанская дочка. | ||
** М. | ** М. Ю. Лермонтов, сказка «Ашик-Кериб» — «Ошибки рыб» (!). | ||
** Н. | ** Н. В. Гоголь: | ||
*** «[[Мёртвые души|Голые души]]». До школьников, к сожалению, не доходит сюжет поэмы. Это какое-то произведение Гоголя «что-то там о крепостных крестьянах». Вот и получаются «Голые души». И [[шутки ради|намеренно]] | *** «[[Мёртвые души|Голые души]]». До школьников, к сожалению, не доходит сюжет поэмы. Это какое-то произведение Гоголя «что-то там о крепостных крестьянах». Вот и получаются «Голые души». И [[шутки ради|намеренно]] — «Мёртвые уши». | ||
*** Опять Гоголь. «Вечера на хуторе <s>лесбиянки</s> близ Диканьки» и конкретно <s>«День после Пасхи»</s> «Ночь перед Рождеством». | *** Опять Гоголь. «Вечера на хуторе <s>лесбиянки</s> близ Диканьки» и конкретно <s>«День после Пасхи»</s> «Ночь перед Рождеством». | ||
*** «Шанель» Гоголя. По всем правилам модного дома «Chanel». | *** «Шанель» Гоголя. По всем правилам модного дома «Chanel». | ||
** «У тебя прическа как у [[Jane Eyre|Джен Эйр]] | ** «У тебя прическа как у [[Jane Eyre|Джен Эйр]]» — «А кто такой Дженэир?». | ||
** О. Бальзак, «Блеск и нищета | ** О. Бальзак, «Блеск и нищета куртизанок» — «Блеск и нищета партизанок» и (Как в воду глядел!) «Жизнь и смерть куртизанок». | ||
** А. Дюма, «Граф-мотоциклист». Даже не верится, что так можно обозвать «[[Граф Монте-Кристо|Графа Монте-Кристо]]», но всё-таки можно. И даже «Граф Монте-[[крысы|Крыса]]» ([[вот сейчас обидно было]]). | ** А. Дюма, «Граф-мотоциклист». Даже не верится, что так можно обозвать «[[Граф Монте-Кристо|Графа Монте-Кристо]]», но всё-таки можно. И даже «Граф Монте-[[крысы|Крыса]]» ([[вот сейчас обидно было]]). | ||
** Н. Лесков, «Тупейший художник». Слово «тупейший» более знакомо для современных школьников, чем «тупейный». Главное, чтобы учитель не забыл объяснить, что такое «тупей»! | ** Н. Лесков, «Тупейший художник». Слово «тупейший» более знакомо для современных школьников, чем «тупейный». Главное, чтобы учитель не забыл объяснить, что такое «тупей»! | ||
** Г. Мелвилл, «[[Moby-Dick|Моби кит]]». Кто-то сократил полное название, чтобы проще произносить. | ** Г. Мелвилл, «[[Moby-Dick|Моби кит]]». Кто-то сократил полное название, чтобы проще произносить. | ||
** Чарлз Диккенс, «Домби и | ** Чарлз Диккенс, «Домби и сын» — жутко заинтригованные студенты второго курса филфака хотели прочитать удивительный роман «Зомби и сын». | ||
** Шарль Де Косте́р, «Легенда об (о Тиле) | ** Шарль Де Косте́р, «Легенда об (о Тиле) Уленшпигеле» — «Легенда о Диме Улей Шпигеле». | ||
** Просьба выдать «Госпожу Бовари», которую написал Гиде Мопа-сан. | ** Просьба выдать «Госпожу Бовари», которую написал Гиде Мопа-сан. | ||
*** А Мопсан написал «Жизнь». И вообще он Гиде Мопасян! | *** А Мопсан написал «Жизнь». И вообще он Гиде Мопасян! | ||
** «Дайте Гончарова или [[Обломов (роман)|Обломова]], все равно». | ** «Дайте Гончарова или [[Обломов (роман)|Обломова]], все равно». | ||
** И. | ** И. С. Тургенев, «Бежин луг» — «Бежевый луг» и «Брежнев луг». Ну и до кучи «Режем лук» — а вы думали, почему у библиотекаря слёзы? | ||
*** Пародия [https://mrakopedia.net/wiki/%D0%91%D1%80%D0%B5%D0%B6%D0%BD%D0%B8%D0%BD_%D0%BB%D1%83%D0%B3_(%D0%90._%D0%91%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%BE%D0%B2) «Брежнин луг»] действительно существует. Написана Бушковым во время перестройки. | *** Пародия [https://mrakopedia.net/wiki/%D0%91%D1%80%D0%B5%D0%B6%D0%BD%D0%B8%D0%BD_%D0%BB%D1%83%D0%B3_(%D0%90._%D0%91%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%BE%D0%B2) «Брежнин луг»] действительно существует. Написана Бушковым во время перестройки. | ||
*** «Записки охотника» в целом зашифрованы как «книжка про мужика, который в лесу живёт». А популярный фильм «Сибирский цирюльник» превратил их в «Сибирского охотника». Есть даже «Записки сумасшедшего охотника на манжетах»! | *** «Записки охотника» в целом зашифрованы как «книжка про мужика, который в лесу живёт». А популярный фильм «Сибирский цирюльник» превратил их в «Сибирского охотника». Есть даже «Записки сумасшедшего охотника на манжетах»! | ||
**** А еще из Мёртвого дома. | **** А еще из Мёртвого дома. | ||
*** И почему- | *** И почему-то — Тургенев, «После бани». | ||
** Л. | ** Л. Н. Толстой, «[[Война и мир|Война миров]]». Почему бы и нет? | ||
** Ф. | ** Ф. М. Достоевский, «Раскольников»/«Раскольник». Может, пора переименовать [[Преступление и наказание|роман Достоевского]]? Для школьников он всё чаще становится просто «Раскольников». И даже «Рассольников»! | ||
*** Или это «Преступление на Казанском вокзале»? | *** Или это «Преступление на Казанском вокзале»? | ||
**** А вот и нет! Это «Приступ лени на Казани»! | **** А вот и нет! Это «Приступ лени на Казани»! | ||
** Н. | ** Н. Г. Чернышевский, «Что за дела?». Правда, что! | ||
** Р. Хаггард, «Дочь | ** Р. Хаггард, «Дочь Монтесумы» — «Дочь и мама с сумкой» ''(хорошо, что не «Дочь имама»)''. | ||
** [[Марк Твен]], «<s>Пь</s>[[янки при дворе короля Артура]]». | ** [[Марк Твен]], «<s>Пь</s>[[янки при дворе короля Артура]]». | ||
** «Страна ОЗ» именовалось «Страна ноль три», Жюль | ** «Страна ОЗ» именовалось «Страна ноль три», Жюль Верн — Жук Верни. | ||
** А. | ** А. П. Чехов: | ||
*** «Мама с собачкой». В принципе подобная история могла случиться с чьей-то мамой. Но в оригинале, конечно, «Дама с собачкой». | *** «Мама с собачкой». В принципе подобная история могла случиться с чьей-то мамой. Но в оригинале, конечно, «Дама с собачкой». | ||
*** «Конская фамилия». В Яндексе 123 запроса в месяц вместо «Лошадиной фамилии». | *** «Конская фамилия». В Яндексе 123 запроса в месяц вместо «Лошадиной фамилии». | ||
*** «Любовь в | *** «Любовь в шиповнике» — гибрид рассказов «Крыжовник» и «О любви». Ну, или «Любовь в колючках». | ||
** Роман Дж. Лондона «Сердца трёх» невольно превратились в «Три сердца». Правда, [[Круль, пся крев и краковяк|польский]] писатель Тадеуш Доленга-Мостович написал такой роман, но кто знал об этом, учась в 6-м классе? | ** Роман Дж. Лондона «Сердца трёх» невольно превратились в «Три сердца». Правда, [[Круль, пся крев и краковяк|польский]] писатель Тадеуш Доленга-Мостович написал такой роман, но кто знал об этом, учась в 6-м классе? | ||
** М. Горький: | ** М. Горький: | ||
Строка 129: | Строка 130: | ||
*** Многострадальная старуха превращалась в: «Старуха из Юрги» (в Кузбассе есть город Юрга), «Старуха [[Шерлок Холмс/Повести|Баскервиль]]», «Старуха Изрыгиль», «Старуха из села Ергиль», «Старуха из ирги», «[[Роман мая с декабрём|Старуха и Сергей]]», «Старуха и [[StarCraft#.D0.97.D0.B5.D1.80.D0.B3.D0.B8|Зергиль]]», «Старуха Израиль» и «Старуха из земли». | *** Многострадальная старуха превращалась в: «Старуха из Юрги» (в Кузбассе есть город Юрга), «Старуха [[Шерлок Холмс/Повести|Баскервиль]]», «Старуха Изрыгиль», «Старуха из села Ергиль», «Старуха из ирги», «[[Роман мая с декабрём|Старуха и Сергей]]», «Старуха и [[StarCraft#.D0.97.D0.B5.D1.80.D0.B3.D0.B8|Зергиль]]», «Старуха Израиль» и «Старуха из земли». | ||
*** А сборник рассказов Горького «По Руси» превратился в «Парусник». | *** А сборник рассказов Горького «По Руси» превратился в «Парусник». | ||
** Всеволод Гаршин, «Attalea | ** Всеволод Гаршин, «Attalea Princeps» — «Шатай трицепс». | ||
** И. | ** И. А. Куприн, «Белый тюбель». | ||
** Генрик Ибсен, «Пер | ** Генрик Ибсен, «Пер Гюнт» — Гель Нюд и [[испортить воздух|Пердюн]]. | ||
** В. Маяковский, «У Блока в штанах» ''(гусары, молчать!)'' | ** В. Маяковский, «У Блока в штанах» ''(гусары, молчать!)'' | ||
** «Рубин. Гранат. | ** «Рубин. Гранат. Кагор» — не справочник по винам и драгоценным камням, а [[индийские песни и пляски|индийский]] поэт, лауреат Нобелевской премии Рабиндранат Тагор. ДробиГранат Багор! | ||
** «[[Тихий Дон|Дикий дом]]». | ** «[[Тихий Дон|Дикий дом]]». | ||
** Э. Хемингуэй, «[[Зелёный слоник|Пахом]] звонит в колокол». | ** Э. Хемингуэй, «[[Зелёный слоник|Пахом]] звонит в колокол». | ||
*** Ещё вариант «Обком звонит в колокол». | *** Ещё вариант «Обком звонит в колокол». | ||
** А. | ** А. Н. Толстой, «<s>Геморрой</s> Гиперболоид инженера Гарина»! Ну, в общем, нечаянная правда. Он столько себе геморроя заработал на голову этим аппаратом… | ||
** «30 щенков» [[реникса|вместо Зощенко]] | ** «30 щенков» [[реникса|вместо Зощенко]] | ||
** «[[Молодые годы короля Генриха IV|Зрелые годы короля Генриха IV]]» шли и как «Средние…», и как «Пожилые…». | ** «[[Молодые годы короля Генриха IV|Зрелые годы короля Генриха IV]]» шли и как «Средние…», и как «Пожилые…». | ||
** Р. Сабатини, «[[капитан Блад|Одиссея капитана Блада]] | ** Р. Сабатини, «[[капитан Блад|Одиссея капитана Блада]]» — Собакинин, «Одиссея капитана Бладина». И «Миссия капитана Блада». | ||
*** «Дети блудливого | *** «Дети блудливого капитана» — [[бастард|ублюдок]] двух романов: «[[Жюль Верн|Дети капитана Гранта]]» и ОКБ. | ||
** Н. Островский, «[[Как закалялась сталь]] | ** Н. Островский, «[[Как закалялась сталь]]» — «Как закалялся Сталин». | ||
** Л. Лагин, «[[Старик Хоттабыч]] | ** Л. Лагин, «[[Старик Хоттабыч]]» — «Страхотабыч» и «Дедушка хочет быть» (!). | ||
** М. [[Булгаков]], «[[Мастер и Маргарита]] | ** М. [[Булгаков]], «[[Мастер и Маргарита]]» — «Мастер по маргарину» и «Мастер маргарина». | ||
** П. Бажов, «[[Малахитовая шкатулка|Огневушка-поскакушка]] | ** П. Бажов, «[[Малахитовая шкатулка|Огневушка-поскакушка]]» — «Огневушка-потаскушка». | ||
** <s>Санта Экзупери</s> Сент-Экзюпери, «[[Маленький принц]]». | ** <s>Санта Экзупери</s> Сент-Экзюпери, «[[Маленький принц]]». | ||
*** А ещё кому-то могло послышаться «Цент Экзюпери» и «[[Джентльмены удачи|Доцент]] Антуан Экзюпери». | *** А ещё кому-то могло послышаться «Цент Экзюпери» и «[[Джентльмены удачи|Доцент]] Антуан Экзюпери». | ||
Строка 155: | Строка 156: | ||
*** Ещё много раз спрашивали книгу Ахматовой «Плаха». Бедный [[Басмачи, тюбетейки и гастарбайтеры|Айтматов]]! | *** Ещё много раз спрашивали книгу Ахматовой «Плаха». Бедный [[Басмачи, тюбетейки и гастарбайтеры|Айтматов]]! | ||
** Р. [[Брэдбери]]: | ** Р. [[Брэдбери]]: | ||
*** «Что-то страшное бредёт». «Грядёт», | *** «Что-то страшное бредёт». «Грядёт», «бредёт» — какая разница? | ||
*** «[[451 градус по Фаренгейту]] | *** «[[451 градус по Фаренгейту]]» — «451°по Фрейду». Получилось [[Фрейд был прав|смешно]]. | ||
** А. Волков написал [[Волшебник Изумрудного города|Урфин Джюс и его деревянные солдаты]]. Но детишки хотели «Уркинаджюса». | ** А. Волков написал [[Волшебник Изумрудного города|Урфин Джюс и его деревянные солдаты]]. Но детишки хотели «Уркинаджюса». | ||
** И «Буратино в космосе». Это был «[[Незнайка на Луне]]». | ** И «Буратино в космосе». Это был «[[Незнайка на Луне]]». | ||
** Колин Маккалоу, «[[Поющие в терновнике]] | ** Колин Маккалоу, «[[Поющие в терновнике]]» — на выбор: «Поющие в половнике», «Поющие в питомнике», «Дающие в терновнике» и «Сидящие в шиповнике». | ||
** [[Казаки, курорты и Олимпиада#Абхазия|Фазиль Искандер]], рассказ «День | ** [[Казаки, курорты и Олимпиада#Абхазия|Фазиль Искандер]], рассказ «День Чика» — «Денчика». | ||
** В. Распутин, «Прощание с <s>монтёром</s> Матёрой». | ** В. Распутин, «Прощание с <s>монтёром</s> Матёрой». | ||
** Черкасов, | ** Черкасов, «Хмель» — «Хрен» (хрен вам, а не литература!). | ||
** Тур Хейердал, «Путешествие на „Кон-Тики“»" | ** Тур Хейердал, «Путешествие на „Кон-Тики“»" — «Путешествие Тура и Ордала» (на Кон-Тики). | ||
*** Педаль в пол давит вариант «[[Фрейд был прав|Тур Херейдал]]». | *** Педаль в пол давит вариант «[[Фрейд был прав|Тур Херейдал]]». | ||
** [[w:Конюшевский, Владислав Николаевич|Владислав Конюшевский]], «Попытка | ** [[w:Конюшевский, Владислав Николаевич|Владислав Конюшевский]], «Попытка возврата» — «Пытки и разврат». Детектед поклонник маркиза де Сада. | ||
** Собрались в детстве на мультфильм «Маузер». Как потом | ** Собрались в детстве на мультфильм «Маузер». Как потом выяснилось — это был «[[книга джунглей|Маугли]]». | ||
** В рубрике «Из школьных сочинений» журнала «Пионер» попадались «Мазай Зайцев», «Серебряное корытце» и «Кыштанка», а также «Филимон Купер написал книгу про Чунгачанга» и «Я прочитал роман Жуля Верного». | ** В рубрике «Из школьных сочинений» журнала «Пионер» попадались «Мазай Зайцев», «Серебряное корытце» и «Кыштанка», а также «Филимон Купер написал книгу про Чунгачанга» и «Я прочитал роман Жуля Верного». | ||
** [[Михаил Задорнов]] рассказывал, как просили книги «Беспредельница» («[[Бесприданница]]» А. | ** [[Михаил Задорнов]] рассказывал, как просили книги «Беспредельница» («[[Бесприданница]]» А. Н. Островского) и «Татарин из Татарстана» («Тартарен из Тараскона» А. Доде!). | ||
** Энгельс, «Людвиг Фейербах и конец классической немецкой | ** Энгельс, «Людвиг Фейербах и конец классической немецкой философии» — «Люди, фаер, бах и конец классической немецкой филологии». | ||
*** А труд Карла Маркса «Нищета философии» превратился в «Не считая философии». | *** А труд Карла Маркса «Нищета философии» превратился в «Не считая философии». | ||
** Мальчик был уверен, что есть такой учебник «хреноматия». Не шутил, очень удивился, расстроился и покраснел, когда ему показали это слово, напечатанное на обложке. | ** Мальчик был уверен, что есть такой учебник «хреноматия». Не шутил, очень удивился, расстроился и покраснел, когда ему показали это слово, напечатанное на обложке. | ||
Строка 177: | Строка 178: | ||
** Четвероклассник просил доклад про [[Ордынское иго|лебединое побоище]]. | ** Четвероклассник просил доклад про [[Ордынское иго|лебединое побоище]]. | ||
** «Дайте мне переписку Ивана Грозного с <s>Крупской</s> Курбским». | ** «Дайте мне переписку Ивана Грозного с <s>Крупской</s> Курбским». | ||
** В сказке «Конёк-Горбунок» многим современным детям слышится «И, подняв перо Жар-птицы, Завернул его в ''три пиццы''.» (в | ** В сказке «Конёк-Горбунок» многим современным детям слышится «И, подняв перо Жар-птицы, Завернул его в ''три пиццы''.» (в оригинале — ''в тряпицы''). | ||
** [[Опера]] Вагнера на колхозную тематику «Гибель бобов». | ** [[Опера]] Вагнера на колхозную тематику «Гибель бобов». | ||
** Опера Глинки «Иван с усами». | ** Опера Глинки «Иван с усами». | ||
** Жана Мишеля Жарра обозвали Жан-Жаком Руссо. Хорошо хоть, не Жаком-Ивом Кусто. | ** Жана Мишеля Жарра обозвали Жан-Жаком Руссо. Хорошо хоть, не Жаком-Ивом Кусто. | ||
** Ученик музыкальной школы пришёл в библиотеку просить ноты «Весёлой крестьянки». Проходили «Прекрасную мельничиху». | ** Ученик музыкальной школы пришёл в библиотеку просить ноты «Весёлой крестьянки». Проходили «Прекрасную мельничиху». | ||
** Борис Полевой, «Весть о горящем | ** Борис Полевой, «Весть о горящем веке» — «Повесть о настоящем человеке». | ||
** ''С МАЙОНЕЗОМ И СТИХИ ГЕЛИ МУЛИНА, «Земля рожью | ** ''С МАЙОНЕЗОМ И СТИХИ ГЕЛИ МУЛИНА, «Земля рожью богатая» — это осталось неразгаданным.'' Повесть о настоящем человеке? | ||
* Болие-Лимения. | * Болие-Лимения. | ||
* Футболист Хосе Луис Чилаверт. Или «Человек»? | * Футболист Хосе Луис Чилаверт. Или «Человек»? | ||
* «Они раскурили трубку мира» один студент записал так: «Они [[w:Шакур, Тупак|раскурили труп кумира]]!» Богатое воображение! | * «Они раскурили трубку мира» один студент записал так: «Они [[w:Шакур, Тупак|раскурили труп кумира]]!» Богатое воображение! | ||
* Хоккейный комментатор: «Ну и блестяще отбивает Кэри Прайс. Это, я думаю, не удивительно. У него жопа-то больше» («У него Ж ОПЫТА больше»). | * Хоккейный комментатор: «Ну и блестяще отбивает Кэри Прайс. Это, я думаю, не удивительно. У него жопа-то больше» («У него Ж ОПЫТА больше»). | ||
* …Объявляют: «Следующая | * …Объявляют: «Следующая остановка — Русаковская улица». А я отчётливо слышу: «Русофобская улица».[https://kolobok1973.livejournal.com/5329628.html Аберрация слуха] | ||
* Автор правки, в школьно-советском детстве (когда на уроках истории фигурировал некто Салават Юлаев) в маминой ироничной фразе «Сизу пью цай» услышал «Сизуп | * Автор правки, в школьно-советском детстве (когда на уроках истории фигурировал некто Салават Юлаев) в маминой ироничной фразе «Сизу пью цай» услышал «Сизуп Юцай» — и долго гадал, [[Вывих мозга|что это за казах такой, Сизуп, и почему Юцай, да как у него отчество]]… В итоге называть чай «Сизупом» стало семейным мемом. | ||
* «В гипермаркете над бананами вешают плакатик с плачущим бананом и надписью (по тексту ниже). Спрашиваю жену о покупках, она завершает ответ словами „…спасибо нам!“. я: „- Эээ?“, она повторяет „СПАСИ БАНАН! от одиночества“.» | * «В гипермаркете над бананами вешают плакатик с плачущим бананом и надписью (по тексту ниже). Спрашиваю жену о покупках, она завершает ответ словами „…спасибо нам!“. я: „- Эээ?“, она повторяет „СПАСИ БАНАН! от одиночества“.» | ||
* {{q|pre=1| | * {{q|pre=1| |
Версия 11:09, 1 ноября 2022
Это Рибок или Найк?
« | А у вас в детстве была книжка «Муфта, Палпатин и моховая Борода»? | » |
— С Баша |
- «Гаджеты» или «гад же ты»?
- Англичане обозначают бытовые мондегрины специальным словечком eggcorn: оно появилось, когда кто-то в «acorn» (желудь) услышал «egg corn» (зерновое яйцо).
- Переразложение — это интересная ошибка, которая в тексте не всегда заметна, а вот в устной речи или в аудиоформате она нередко приводит к неправильному пониманию текста. В предложении используются слова, которые при разложении на слоги приобретают совсем другой смысл. Классика: «Поля кипели от работы» и «Поляки пели от работы». «Чертежи высланы почтой» и «черти живы, слоны — почтой».
- Русский, живший в казахстанском городе, поехал в какой-то госорган и потерялся. Звонит товарищам на работу и говорит: «Не знаю, как уехать». Товарищ местный спрашивает: «Что видишь?» Тот: «Улицу Малеìкулы». Один местный предполагает — может, там статуя молекулы? Мол, такая перед нефтеинститутом стоит, бензольное кольцо? Кое-как по названию магазина нашли его местоположение. Приезжаем. Он тычет на табличку переулка, где написано «Малик-улы кощесы». (С Баша).
- Эпичный звонок на испаноязычное доминиканское радио с просьбой поставить песню «Are those the Reebok or the Nike». This is the rhythm of the night на самом деле, конечно.
- Самое удивительное — диджей таки понял, что ему заказали.
- Black Eyed Peas сделали отсылку к этому случаю в своей песне RITMO, которая сэмплирует тот самый Rhythm of the Night.
- Творчество вымышленной писательницы Евы Даласкиной состоит полностью из красавиц икук, какие появляются во время «Тотального Диктанта». Кстати, ее имя тоже относится к сабжу, ведь оно — неправильно услышанное «текст Е. Водолазкина». Пример творчества этой авторессы тут:https://www.maximonline.ru/guide/maximir/_article/ostrov-zatochennyj-karandash/
- Белый (white) носорог получил своё название из-за того, что английские колонисты неверно поняли бурское слово wijde/wyd (широкий).
- Японское слово «Банзай» (традиционный боевой клич, означающий «Многая лета [императору]!») русскому может послышаться как «Вонзай!». Именно этим японцы пытались заниматься, осуществляя банзай-атаки.
- «С сыном выбираем, что посмотреть из ранее скачанного. Сынок перечисляет вслух фильмы, мой слух улавливает: „Мстители: Война без конечностей“.» (С Баша)
- Бонус за то, что именно конечностей (на которые надевалась Перчатка) ряд персонажей по ходу пьесы и лишился.
- «Нам в школе задали прочитать „Донки-хот“ и „Робинзон Крузо“. Книжки читать тяжело, сложно, скучно и нудно, лично я не осилил. Будьте так добры, перескажите пожалуйста, краткое содержание!!!» Эталон, хранить вечно. Пример межъязыковый, в англоязычной среде «Donkey Hot» давно превратился в мем.
- Автор правки в бытность студентом как-то упомянул «Кольцо нибелунгов». Одногруппница услышала «Кальсоны нибелунгов», и это было локальным мемом.
- Когда автор правки был школьником, учительница однажды предупредила класс, чтобы никто не ходил курить за школу. Автор правки услышал: «не ходил в куридза-школу», и задался вопросом: неужели уже есть такая школа, где учат курению?
- Мать дочери: «Терпи, казак, атаманом будешь». Вечером дочь кукле: «Терпи, коза, а то мамой будешь».
- Чуковский, «От двух до пяти».
- Случай, которому автор правки лично был свидетелем. Девочка-дошкольница некоторое время заинтересованно смотрела, как папа со своим другом играет в Ultimate Mortal Kombat 3, а потом попросила дать ей поиграть. Ей вручают геймпад и объясняют азы. И вот она начинает играть против компьютера, и компьютерный противник всё время бьёт её персонажа, потому что девочке забыли объяснить, что такое блок. Мама говорит дочери: «Так тебя побьют. Ты блок, блок ставь!». Девочка, не отрываясь от игры и продолжая лихорадочно нажимать кнопки: «Да я и так всё время В ЛОБ СТАВЛЮ…»
- Автор правки ещё студенткой произнесла фразу: «Монолог растоптанного цветка?». Вмешавшийся некстати вечно витающий в облаках одногруппник, сняв наушники, перебил: «Что за „Монолог растоптанного санитара“?». Ответочка долго ждать не заставила — вскоре уже автор на паре оговорилась и вместо «Баня, которую топят по-чёрному» случайно выдала: «Даня, которого топят по-чёрному». Ирония в том, что одногруппника так и звали.
- Название сборника стихов «Лирика Пушкина» было услышано как «Лиля Капушкина».
- А шпаргалка с выражением «эталонный метр» прочитана как «эталонный литр».
- Шпаргалка с название африканской страны Судан — как крымского города Судак.
- А ещё в библиотеках требуют «обрывок Гончарова».
- Уже подзабытый к январю 2018 г. мем про «краба на галерах» aka «галерного краба» появился после того, как Сами-Знаете-Кто на пресс-конференции признался, что «восемь лет пахал как раб на галерах».
- В манифесте о самодержавии К. П. Победоносцева, утвержденном Александром III, были слова: «А на Нас Господь возложил…» Оппозиционная пресса тут же наполнилась карикатурами, где Господь возлагал на царя ананас.
- Это вуглускр.
- https://bash.im/quote/450214. Проснулся под детские крики: «Пап, скинхе-е-еды!»… Ворчливый женский голос произнёс: «Весь в отца пошёл — живёт на третьем этаже, а за кедами вернуться впадлу…»
- https://bash.im/quote/440336. Девочка читает сказку «Цветик-семицветик» и упорно вместо «быть по-моему вели» читает «быть ПОМОЯМИ вели».
- Автор этой правки в прошлом году услышала по телевизору фразу «по нам бьёт одна группа стран» и сдуру подумала, что там говорится «банан бьёт».
- Преподавательница фонетики попросила одногруппницу автора правки повторить за ней название звука — strut sound. Одногруппница то ли ослышалась, то ли просто ляпнула, но произнесла «slut sound»
- Подборка из личного опыта детской библиотекарши Удивительное рядом:
- Эно Рауд, «Муфта, Полботинка и Моховая Борода» о приключениях гномов-накситраллей превратилось в «книгу о профитролях». Книга рецептов, наверное.
- Екатерина Мурашова, «Класс коррекции» — в производственный роман «Классный корректор».
- Лермонтов, «Мцыри» — теперь «Змыри». Не так Михаил Юрьевич назвал своего героя, ой, не так!
- Мопассан, «Милый друг» — теперь автором значится сапсан. Мопассан — это гордая птица!
- Александр Дюма, «Ожерелье королевы» стало «ожирением». Не каждое ожерелье подойдёт королеве, у которой ожирение.
- Майкл Бонд, «Медвежонок Паддингтон» — в этой версии герой оказался где-то под Ингтоном.
- И шедевр — Чайковский, «Муха-Сцыкотуха». Композитор создавал удивительные творения, оказывается!
- Джером К. Джером, «Трое в лодке, не считая собаки». У героев увеличилось количество собак и уменьшилось количество денег — получилось «Трое в лодке, нищета и собаки».
- Также в другом посте она упомянула «Робин и
великийкукурузо».
- У библиотекаря спросили…:
- Артур Херли, «Аэропорт».
- Павел Бажов, «Огневушка-Потаскушка».
- Марк Твен, «Приключения Финна Гека Бери».
- Франсуаза Бле, «Рогантюа и Пантагруэ».
- Рафаэль Сабатини, «Одиссей и капитан Ибла».
- делюсь новой коллекцией:
- М. Ю. Лермонтов, «Багратион». Стихотворение о великой битве. (Логика есть: Багратион в этой войне таки участвовал).
- Стивен Кинг, «Слияние» (даже страшно подумать, что там может слиться[1]).
- Гарри Поттер, «По Лиане». Судя по изображённой на обложке девчушке с двумя косичками, в шляпке и платьишке с глухим отложным воротничком, в девичестве она была Поллианной.
- Фриц Джеральд, «Ночь нежити». Похоже, недобитый нацист решил стать некромантом и поднять добитых.
- «Дом, в котором... Живёт Петросян»[2]. Только горе-юмориста не хватало в этом учреждении!
- Ф. М. Достоевский, «Проросток».
- В комменты принесли «Приключения Оли, Веры и Твиста», «Последний истукан» и «Марктвейна».
- А ну-ка, отгадай!:
- «Козы» Павла Бажова и его же «Мало хитовая шкатулка». Всё правильно, в D&D хитов у шкатулки всего 15.
- Константин Георгиевич Паустовский. «Рассказы и сказки Пришвина».
- Лев Толстой. «Детство. Отрочество. Юность Максима Горького».
- Максим Горький. «Одне». Кажется, это множественное число от числительного «одна», если по правилам времён написания пьесы.
- Корней Чуковский, «Приключения Бесогона». Насмотрятся всякой фигни по ТВ, а бедным библиотекарям потом отдуваться!
- Альфонс Доде, «Татарин из Раскона». А нам, татарам, всё равно!
- Брет Гарт, «Степной гадёныш». Вот и гадай после этого: то ли маленький гадёныш, то ли детёныш степной гадюки…
- Жизнь не стоит на месте: Как слышим, так и пишем.
- Как «Робинзон Крузо» Дефо может превратиться в «Дефолт Круза», а «Гиперболоид инженера Гарина» Толстого — в «Гриболоид лже Гагарина»? Однако, могут, умеют, практикуют :).
- Бажов, «Серебряное копытце» — корытце
- Р. Киплинг, «Рикки-Тикки-Тави» — «Трики-Кики-Тикитави».
- Сай Монтгомери, «Душа осьминога» — «Души осьминога». Повелительное наклонение?
- В. Бианки, «Как муравьишка домой спешил» — Виталий Дианки, «Муравей спешит домой».
- Джек Лондон, «Мартин Иден» — Маринден.
- Ч. Диккенс «Приключения Оливера Твиста» — Ди Кенс, «Приключения Оливертриста».
- Ж. Верн, «20 000 лье под водой» — Жюверн, «20 000 лет под водой».
- Астрид Линдгрен, «Расмус, Понтус и Растяпа» — «Понты Расмуса и Растяпа».
- Аналогичная подборка: 23 книги со смешными названиями. Когда забыл записать… И продолжение темы: Как читатели перевирают названия книг. В каментах тоже жгут.
- Гомер, «Илиада» — «Химера из ада».
- Просили комедию про девять кругов.
- Джованни Боккаччо, «Декамерон» — «Пока чего» (д.к. мерон и Де Камерон), Д.К Мирон «Пока чё», "«Д. К. Мярон. Покат чо» и просто «Дикий Мирон».
- Прево, «История кавалера де Гриё и Манон Леско» aka «История кавалера де Гриё и Манон Леско» «Манон Лескова». Видимо, с кавалером де Гринёвым.
- М. Сервантес, «Тонкий ход». Тише едешь, дальше будешь, милый Дон Кихот!
- У. Шекспир, «Ричард сто одиннадцатый» (III).
- Ж. Руссо, «Юлия, или Новая Лиза». Так проще.
- И. Гёте, «Страдания южного ветра». Такое название звучит по-японски, как «Падение лепестков сакуры».
- Н. М. Карамзин:
- «Марфа-спасательница». [В русской истории есть Марфа-посадница]
- «Убогая Лиза». Коротко и ясно, если бы не было так грустно.
- Д. И. Фонвизин, «Недоросль» — Пан Зюзя, «Водоросль».
- А. С.
ГрибоносововЛюдоедовГрибоедов, «Горе-атаман»/«Горе Атума»/«Горе и туман». - А. С. Пушкин:
- «Станционный смотритель» — «Стационарный смотритель». Стационарных нет, только мобильные!
- Книга про лётчика — «Ас Пушкин», автор Евгений Онегин.
- Дочь моряка — Капитанская дочка.
- М. Ю. Лермонтов, сказка «Ашик-Кериб» — «Ошибки рыб» (!).
- Н. В. Гоголь:
- «Голые души». До школьников, к сожалению, не доходит сюжет поэмы. Это какое-то произведение Гоголя «что-то там о крепостных крестьянах». Вот и получаются «Голые души». И намеренно — «Мёртвые уши».
- Опять Гоголь. «Вечера на хуторе
лесбиянкиблиз Диканьки» и конкретно«День после Пасхи»«Ночь перед Рождеством». - «Шанель» Гоголя. По всем правилам модного дома «Chanel».
- «У тебя прическа как у Джен Эйр» — «А кто такой Дженэир?».
- О. Бальзак, «Блеск и нищета куртизанок» — «Блеск и нищета партизанок» и (Как в воду глядел!) «Жизнь и смерть куртизанок».
- А. Дюма, «Граф-мотоциклист». Даже не верится, что так можно обозвать «Графа Монте-Кристо», но всё-таки можно. И даже «Граф Монте-Крыса» (вот сейчас обидно было).
- Н. Лесков, «Тупейший художник». Слово «тупейший» более знакомо для современных школьников, чем «тупейный». Главное, чтобы учитель не забыл объяснить, что такое «тупей»!
- Г. Мелвилл, «Моби кит». Кто-то сократил полное название, чтобы проще произносить.
- Чарлз Диккенс, «Домби и сын» — жутко заинтригованные студенты второго курса филфака хотели прочитать удивительный роман «Зомби и сын».
- Шарль Де Косте́р, «Легенда об (о Тиле) Уленшпигеле» — «Легенда о Диме Улей Шпигеле».
- Просьба выдать «Госпожу Бовари», которую написал Гиде Мопа-сан.
- А Мопсан написал «Жизнь». И вообще он Гиде Мопасян!
- «Дайте Гончарова или Обломова, все равно».
- И. С. Тургенев, «Бежин луг» — «Бежевый луг» и «Брежнев луг». Ну и до кучи «Режем лук» — а вы думали, почему у библиотекаря слёзы?
- Пародия «Брежнин луг» действительно существует. Написана Бушковым во время перестройки.
- «Записки охотника» в целом зашифрованы как «книжка про мужика, который в лесу живёт». А популярный фильм «Сибирский цирюльник» превратил их в «Сибирского охотника». Есть даже «Записки сумасшедшего охотника на манжетах»!
- А еще из Мёртвого дома.
- И почему-то — Тургенев, «После бани».
- Л. Н. Толстой, «Война миров». Почему бы и нет?
- Ф. М. Достоевский, «Раскольников»/«Раскольник». Может, пора переименовать роман Достоевского? Для школьников он всё чаще становится просто «Раскольников». И даже «Рассольников»!
- Или это «Преступление на Казанском вокзале»?
- А вот и нет! Это «Приступ лени на Казани»!
- Или это «Преступление на Казанском вокзале»?
- Н. Г. Чернышевский, «Что за дела?». Правда, что!
- Р. Хаггард, «Дочь Монтесумы» — «Дочь и мама с сумкой» (хорошо, что не «Дочь имама»).
- Марк Твен, «
Пьянки при дворе короля Артура». - «Страна ОЗ» именовалось «Страна ноль три», Жюль Верн — Жук Верни.
- А. П. Чехов:
- «Мама с собачкой». В принципе подобная история могла случиться с чьей-то мамой. Но в оригинале, конечно, «Дама с собачкой».
- «Конская фамилия». В Яндексе 123 запроса в месяц вместо «Лошадиной фамилии».
- «Любовь в шиповнике» — гибрид рассказов «Крыжовник» и «О любви». Ну, или «Любовь в колючках».
- Роман Дж. Лондона «Сердца трёх» невольно превратились в «Три сердца». Правда, польский писатель Тадеуш Доленга-Мостович написал такой роман, но кто знал об этом, учась в 6-м классе?
- М. Горький:
- «Над ней». Пьеса о том, как тяжела жизнь в коммуналке.
- «Щелкач». Спасибо, что не «Алкаш».
- Многострадальная старуха превращалась в: «Старуха из Юрги» (в Кузбассе есть город Юрга), «Старуха Баскервиль», «Старуха Изрыгиль», «Старуха из села Ергиль», «Старуха из ирги», «Старуха и Сергей», «Старуха и Зергиль», «Старуха Израиль» и «Старуха из земли».
- А сборник рассказов Горького «По Руси» превратился в «Парусник».
- Всеволод Гаршин, «Attalea Princeps» — «Шатай трицепс».
- И. А. Куприн, «Белый тюбель».
- Генрик Ибсен, «Пер Гюнт» — Гель Нюд и Пердюн.
- В. Маяковский, «У Блока в штанах» (гусары, молчать!)
- «Рубин. Гранат. Кагор» — не справочник по винам и драгоценным камням, а индийский поэт, лауреат Нобелевской премии Рабиндранат Тагор. ДробиГранат Багор!
- «Дикий дом».
- Э. Хемингуэй, «Пахом звонит в колокол».
- Ещё вариант «Обком звонит в колокол».
- А. Н. Толстой, «
ГеморройГиперболоид инженера Гарина»! Ну, в общем, нечаянная правда. Он столько себе геморроя заработал на голову этим аппаратом… - «30 щенков» вместо Зощенко
- «Зрелые годы короля Генриха IV» шли и как «Средние…», и как «Пожилые…».
- Р. Сабатини, «Одиссея капитана Блада» — Собакинин, «Одиссея капитана Бладина». И «Миссия капитана Блада».
- «Дети блудливого капитана» — ублюдок двух романов: «Дети капитана Гранта» и ОКБ.
- Н. Островский, «Как закалялась сталь» — «Как закалялся Сталин».
- Л. Лагин, «Старик Хоттабыч» — «Страхотабыч» и «Дедушка хочет быть» (!).
- М. Булгаков, «Мастер и Маргарита» — «Мастер по маргарину» и «Мастер маргарина».
- П. Бажов, «Огневушка-поскакушка» — «Огневушка-потаскушка».
Санта ЭкзупериСент-Экзюпери, «Маленький принц».- А ещё кому-то могло послышаться «Цент Экзюпери» и «Доцент Антуан Экзюпери».
- Толкин «Хоббит, или туда или обратно» (sic!).
- С. Фицджеральд, «Ночь темна
и полна ужасов». Это название для некоторых логичнее, чем «Ночь нежна». - Джером Сэлинджер, «Над пропастью во
ржилжи». И «Над пропастью не ржи». И даже «Над пропастью моржи». - В школьной канцелярии была напечатана заявка на конкурс чтецов: Марина Цветаева, «Мой день без Путина нелеп». Уже более полувека как мёртвая поэт писала «Мой день беспутен и нелеп».
- Её коллеге Анне Ахматовой повезло не больше. Поэма «Реквием» превратилась «Регби».
- Ещё много раз спрашивали книгу Ахматовой «Плаха». Бедный Айтматов!
- Р. Брэдбери:
- «Что-то страшное бредёт». «Грядёт», «бредёт» — какая разница?
- «451 градус по Фаренгейту» — «451°по Фрейду». Получилось смешно.
- А. Волков написал Урфин Джюс и его деревянные солдаты. Но детишки хотели «Уркинаджюса».
- И «Буратино в космосе». Это был «Незнайка на Луне».
- Колин Маккалоу, «Поющие в терновнике» — на выбор: «Поющие в половнике», «Поющие в питомнике», «Дающие в терновнике» и «Сидящие в шиповнике».
- Фазиль Искандер, рассказ «День Чика» — «Денчика».
- В. Распутин, «Прощание с
монтёромМатёрой». - Черкасов, «Хмель» — «Хрен» (хрен вам, а не литература!).
- Тур Хейердал, «Путешествие на „Кон-Тики“»" — «Путешествие Тура и Ордала» (на Кон-Тики).
- Педаль в пол давит вариант «Тур Херейдал».
- Владислав Конюшевский, «Попытка возврата» — «Пытки и разврат». Детектед поклонник маркиза де Сада.
- Собрались в детстве на мультфильм «Маузер». Как потом выяснилось — это был «Маугли».
- В рубрике «Из школьных сочинений» журнала «Пионер» попадались «Мазай Зайцев», «Серебряное корытце» и «Кыштанка», а также «Филимон Купер написал книгу про Чунгачанга» и «Я прочитал роман Жуля Верного».
- Михаил Задорнов рассказывал, как просили книги «Беспредельница» («Бесприданница» А. Н. Островского) и «Татарин из Татарстана» («Тартарен из Тараскона» А. Доде!).
- Энгельс, «Людвиг Фейербах и конец классической немецкой философии» — «Люди, фаер, бах и конец классической немецкой филологии».
- А труд Карла Маркса «Нищета философии» превратился в «Не считая философии».
- Мальчик был уверен, что есть такой учебник «хреноматия». Не шутил, очень удивился, расстроился и покраснел, когда ему показали это слово, напечатанное на обложке.
- Совсем не религиозный в советском детстве автор правки, услышав впервые в школе это слово, понял его как «Христа Матерь»…
- Юрию Никулину приписали роль в фильме «Когда деревья стоя гнулись» («Когда деревья были большими», сконтаминированное по созвучию с «Деревья умирают стоя»), картину «Боярыня Морозова» назвали «Бояре на морозе». Прямо «Молотый Риббентроп» какой-то…
- Шестиклассница донимала библиотекаря просьбой найти ей Джорджа Джонни. «На всякий случай переспросила, точно ли про писателя. И девочка меланхолично: „А может, про художника…“» Школьнице задали почитать про великого итальянского художника эпохи Возрождения Джорджоне.
- Четвероклассник просил доклад про лебединое побоище.
- «Дайте мне переписку Ивана Грозного с
КрупскойКурбским». - В сказке «Конёк-Горбунок» многим современным детям слышится «И, подняв перо Жар-птицы, Завернул его в три пиццы.» (в оригинале — в тряпицы).
- Опера Вагнера на колхозную тематику «Гибель бобов».
- Опера Глинки «Иван с усами».
- Жана Мишеля Жарра обозвали Жан-Жаком Руссо. Хорошо хоть, не Жаком-Ивом Кусто.
- Ученик музыкальной школы пришёл в библиотеку просить ноты «Весёлой крестьянки». Проходили «Прекрасную мельничиху».
- Борис Полевой, «Весть о горящем веке» — «Повесть о настоящем человеке».
- С МАЙОНЕЗОМ И СТИХИ ГЕЛИ МУЛИНА, «Земля рожью богатая» — это осталось неразгаданным. Повесть о настоящем человеке?
- Болие-Лимения.
- Футболист Хосе Луис Чилаверт. Или «Человек»?
- «Они раскурили трубку мира» один студент записал так: «Они раскурили труп кумира!» Богатое воображение!
- Хоккейный комментатор: «Ну и блестяще отбивает Кэри Прайс. Это, я думаю, не удивительно. У него жопа-то больше» («У него Ж ОПЫТА больше»).
- …Объявляют: «Следующая остановка — Русаковская улица». А я отчётливо слышу: «Русофобская улица».Аберрация слуха
- Автор правки, в школьно-советском детстве (когда на уроках истории фигурировал некто Салават Юлаев) в маминой ироничной фразе «Сизу пью цай» услышал «Сизуп Юцай» — и долго гадал, что это за казах такой, Сизуп, и почему Юцай, да как у него отчество… В итоге называть чай «Сизупом» стало семейным мемом.
- «В гипермаркете над бананами вешают плакатик с плачущим бананом и надписью (по тексту ниже). Спрашиваю жену о покупках, она завершает ответ словами „…спасибо нам!“. я: „- Эээ?“, она повторяет „СПАСИ БАНАН! от одиночества“.»
« | Сын учит стихи. Подходит к жене и говорит: |
» |
— С Баша |
- Байка про ребёнка, чуть не доведшего до инфаркта суеверную бабушку, настойчиво требуя от неё «МОЛИСЬ И КАЙСЯ!» Дитя просило почитать «Малыш и Карлсон».
- Автора правки одна из однокурсниц спросила как-то про другую: «Где Юля?». Автор правки услышала: «Где Иуда?», а зарубежная литература как раз входила в их учебный план. Решив, что её проверяют на знание «Божественной комедии», автор правки ответила: «На девятом круге Ада по горло во льду». И поняла, что ляпнула что-то не то, когда увидела озадаченное лицо однокурсницы.