Умберто Эко

Материал из Posmotreli
Umberto Eco / (перенаправлено с «Умберто Эко»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Умберто Эко
UmbertoEco.jpg
Псевдонимы: нет
Дата рождения: 05.01.1932
Место рождения: Алессандрия, Италия
Дата смерти: 19.02.2016
Место смерти: Милан, Италия
Вид деятельности: писатель
Годы деятельности: 1980 - 2016
Направление или жанр: постмодерн
Язык произведений: итальянский
Дебют: «Имя розы»


Умберто Эко — итальянский историк, философ, а также писатель в жанрах исторической прозы или конспирологического триллера. Родился в 1932 году, первый роман, «Имя розы», написал лишь в 1980 году, уже будучи профессором Болонского университета. Умер в 2016 году.

Его произведения известны по огромнейшему количеству цитат и отсылок, смешению жанров и очень серьёзному подходу к исторической достоверности (если верить его открытому письму к переводчикам «Острова накануне», он сверялся с этимологическими словарями и словарём 1612 года, чтобы использовать в речи героев только те слова, которые уже существовали в XVII веке). Это парадоксально сочетается с внешним отсутствием претенциозности — Эко всегда считал себя в большей степени учёным, чем писателем, никогда не требуя воспринимать его художественные произведения серьёзнее, чем интеллектуальное развлечение. Такое отношение оказалось заметно диссонирующим с его ролью в мировой культуре, ведь писателя именовали классиком и одним из основоположников постмодернизма в литературе ещё до его смерти, а «Имя розы» и «Маятник Фуко» как деконструирующие жанры детектива и конспирологического триллера признаны образцовыми практически сразу после публикации.

Романы[править]

  • «Имя розы» (1980) — детектив и исторический роман, наполненный лирическими отступлениями о средневековой философии. Обычно, когда рассуждают о художественном значении этого романа, говорят, что в нём Эко примирил «низкий» жанр детектива с серьёзной литературой.
  • «Маятник Фуко» (1988) — конспирологический триллер и одновременно его же деконструкция, после которой чистые, неироничные конспирологические триллеры всерьёз не воспринимаются.
  • «Остров накануне» (1994) — формально робинзонада, фактически же стилизованный под барокко сборник рассуждений о теологии, астрономии и навигации раннего Нового времени с двумя сквозными сюжетами. Не повторил успех предыдущих двух романов, и считается одновременно самым сложным для чтения и наиболее стилистически выверенным из-за подражания барокко.
  • «Баудолино» (2000) — исторический приключенческий роман, примерно в той же степени деконструирующий свой жанр, в какой «Маятник Фуко» — свой. Отличие в том, что историю Умберто Эко всё-таки любит, в отличие от конспирологии, поэтому моральная оценка даётся прямо противоположная. Также менее известен, чем первые два романа автора, но немало читавших оценивают его выше хотя бы из-за очень простого для восприятия изложения.
  • «Таинственное пламя царицы Лоаны» (2004)
  • «Пражское кладбище» (2010) — исторический роман, посвящённый той же теме, что и «Маятник Фуко», только более узкой. Если в «Маятнике» проблематика касалась конспирологических теорий вообще, то в «Пражском кладбище» затрагивается лишь одна, пусть, вероятно, сильнее всех повлиявшая на мировую историю — теория о еврейском заговоре.
  • «Нулевой номер» (2015) — роман-долгострой, который Эко начал писать после «Острова накануне», но завершил лишь через 20 лет. Очень короткая история про попытку создания журналистских мистификаций и как в очередной раз всё кончилось плохо.

Прочие важные сочинения[править]

  • «Вечный фашизм» (1995) — эссе, культурологически анализирующее тоталитаризм. Рекомендуется всем желающим изобразить Империю Зла… или проверить себя на вшивость: не нахожусь ли я на стороне такой «империи»? Не похож ли на типичного её «винтика»?
  • «Как написать дипломную работу» (1977) — туториал, за прошедшие с публикации почти полвека не утративший актуальности. И не только для гуманитариев.

Тропы в произведениях[править]

  • Авторский рупор в чистом виде, вопреки заблуждениям, в романах не встречается. Почти в каждом есть герой, списанный в той или иной степени с самого Эко (Адсон и Роберт де ла Грив — в юном возрасте, Баудолино, Якопо Бельбо и Симоне Симонини — в зрелом), но позицию автора они зачастую не выражают, а мировоззрение Симонини автором вовсе осуждается.
  • Безответная любовь, чуть реже Обречённая любовь — довольно часто. Зачастую причиной бывает робость и нерешительность влюблённого героя, а так как они нередко списаны с самого автора, возможно, у этого тропа есть автобиографический источник.
  • Бонус для гениев и Перекличка — все без исключения романы полны отсылок и цитат. Беда в том, что цитируется зачастую либо классическая итальянская литература, не всегда ставшая мировой классикой, либо малоизвестная средневековая литература, которую не читал никто, кроме самого Эко и самых упёртых переводчиков. Простые отсылки тоже встречаются - например, на «Индиану Джонса» в «Маятнике», на Шерлока Холмса в «Имени розы», на «Трёх мушкетеров» в «Острове накануне».
  • Геронтофил — «Нонита», коротенький рассказ-пародия на «Лолиту» Набокова.
  • Канонический переводчик — Елена Костюкович, её перевод в 1985 году «Имени Розы» стал её первой крупной работой, после чего она стала переводить остальные романы Эко. Положительные отзывы о переводах подавляюще перевешивают отрицательные, что неудивительно, учитывая сложность первоисточников — хорошо, что это получилось хоть как-то перевести. Кроме того, зачастую анализ отсылок в книгах Эко в любительских рецензиях ограничивается тем, что Костюкович уже провела в своём комментарии. Тем не менее, иногда встречаются и просчеты перевода, в основном связанные с современной терминологией (например, в «Маятнике» в переводе на русский фигурирует настольная игра «флиппер», а не «пинбол» — в России её название заимствовалось из английского языка, а не французского, о чём Костюкович, вероятно, не знала).
  • Несчастливый конец либо Хороший плохой конец — почти во всех романах в той или иной степени.
  • Поверил в собственную ложь — влияние человеческого воображения на реальность является центральной темой в «Баудолино», также идея о своеобразной «материальности мыслей» прослеживается в «Маятнике Фуко», «Острове накануне» и «Нулевом номере». Герой романа Эко придумывает свою историю, потом вдруг оказывается, что это вовсе не выдумка, и читатель пытается понять, что произошло «в голове», а что «на самом деле», забывая, что нет никакого «на самом деле», это всё придумал Умберто Эко.
  • Упростили и опошлили — случилось с двумя адаптациями «Имени розы». Заставший при жизни первую из них Эко запретил Стэнли Кубрику экранизировать «Маятник Фуко», о чём позже жалел.
  • Шкатулочный роман — почти все романы написаны так, как будто их написал кто-то из их героев, а Эко потом нашёл рукопись и опубликовал.
  • Это не басня! — в «Имени розы» и «Острове накануне» прямым текстом говорится, что у этой истории нет никакой морали, да и в остальных произведениях моральная оценка никогда не подаётся напрямую, .