Редактирование: Бонус для взрослых

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 13: Строка 13:
** Возможно, что действительно в поисках еды. Даже в реальности европейских школах-интернатах кормят очень хорошо и разнообразно, но строго по расписанию. Проголодался ли ты к этому моменту и есть ли у тебя настроение кушать сейчас — никого не волнует.
** Возможно, что действительно в поисках еды. Даже в реальности европейских школах-интернатах кормят очень хорошо и разнообразно, но строго по расписанию. Проголодался ли ты к этому моменту и есть ли у тебя настроение кушать сейчас — никого не волнует.
*** Хогвартс пародирует нравы британских элитных школ, где ученикам намеренно создаются жесткие условия для воспитания характера. Там это — обычное дело. Причем надо иметь в виду, что Роулинг в интернате никогда не училась и просто [[самоклюква|повторяет расхожие стереотипы]].
*** Хогвартс пародирует нравы британских элитных школ, где ученикам намеренно создаются жесткие условия для воспитания характера. Там это — обычное дело. Причем надо иметь в виду, что Роулинг в интернате никогда не училась и просто [[самоклюква|повторяет расхожие стереотипы]].
*** Так было не только в Англии, но и по всей Европе: не пришёл к обеду в положенный час — сиди голодным. Даже в дореволюционной России обычным наказанием было «оставление без обеда».
*** Так было не только в Англии, но и по всей Европе: не пришёл к обеду в положенный час - сиди голодным. Даже в дореволюционной России обычным наказанием было "оставление без обеда".
* «[[Незнайка на Луне]]» Николая Носова — что это, детская научно-фантастическая сказка или краткий путеводитель по капиталистической экономике (и социальным проблемам) для взрослых?
* «[[Незнайка на Луне]]» Николая Носова — что это, детская научно-фантастическая сказка или краткий путеводитель по капиталистической экономике (и социальным проблемам) для взрослых?
** Наверно, всё же краткий путеводитель по капиталистической экономике для детей. Тема акционерных обществ и монополии раскрыта на пальцах.
** Наверно, всё же краткий путеводитель по капиталистической экономике для детей. Тема акционерных обществ и монополии раскрыта на пальцах.
Строка 20: Строка 20:
*** нет государственных чиновников, за исключением полицейских;
*** нет государственных чиновников, за исключением полицейских;
*** независимого суда нет — судьи входят в состав полиции;
*** независимого суда нет — судьи входят в состав полиции;
*** помещики в своих поместьях — цари и боги и могут там вполне легально творить беспредел; и это, по-видимому, не дворяне в своих имениях, а латифундисты, которым режим всемерно потакает, даже существуют особые карательные части полиции, практически внутренние войска — явно для усмирений крестьян (армии-то как раз нет: воевать не с кем);
*** помещики в своих поместьях — цари и боги и могут там вполне легально творить беспредел (хотя в супер-развитых капстранах помещиков быть уже не должно);
**** Разве в супер-развитых капстранах не может быть латифундистов?
*** и всем совершенно легитимно заправляет Большой Бредлам — совет крупнейших капиталистов во главе с Председателем, он же и глава государства. Да перед нами самая настоящая дистопия! Но все эти нюансы вряд ли будут распробованы и оценены ребёнком (автор правки в детстве не оценил и не распробовал, пропустил мимо разума).
*** и всем совершенно легитимно заправляет Большой Бредлам — совет крупнейших капиталистов во главе с Председателем, он же и глава государства. Да перед нами самая настоящая дистопия! Но все эти нюансы вряд ли будут распробованы и оценены ребёнком (автор правки в детстве не оценил и не распробовал, пропустил мимо разума).
* «Приключения лисёнка Лиско» (три первых повести, а также — в несколько меньшей степени — четвёртая часть, то есть [[кирпич|сборник из десяти длинных новелл]]). Борис Априлов — король этого тропа.
* «Приключения лисёнка Лиско» (три первых повести, а также — в несколько меньшей степени — четвёртая часть, т. е. [[кирпич|сборник из десяти длинных новелл]]). Борис Априлов — король этого тропа.
** Встречается и в других его детских произведениях, где Лиско не появляется.
** Встречается и в других его детских произведениях, где Лиско не появляется.
* Эдуард Успенский — в произведениях для детей бонусов полно. Обычно иронично-шуточное описание вещей, к которым привык каждый взрослый человек. В частности «Колобок идёт по следу» пародирует советские милицейские детективы. Поиск же инопланетян Булочкиным с течением времени превращается в дополнительный бонус, возможно, что даже более забавный, чем изначально планировался.
* Э. Успенский в произведениях для детей бонусов полно. Обычно иронично-шуточное описание вещей, к которым привык каждый взрослый человек. В частности «Колобок идёт по следу» пародирует советские милицейские детективы. Поиск же инопланетян Булочкиным с течением времени превращается в дополнительный бонус, возможно, что даже более забавный, чем изначально планировался.
* Виктор Драгунский, «[[Денискины рассказы]]». Практически в каждом рассказе есть какой-то жизненный момент, пока что недоступный ребёнку, но до боли ясный взрослому. Это и нарастание семейного скандала на почве недавнего посещения гостей в «Гусином горле», и недвусмысленные авансы хозяину дома от одной из гостий ([[Педаль в пол|причём в присутствии хозяйки дома!]]) в «Одна капля убивает лошадь», и страх родителя признаться, что он в чём-то не разбирается, как в «Курином бульоне», и сарказм по поводу типового строительства в «Здоровой мысли» (одинаковые дома, что мы называем сейчас «хрущёвками») — до истерики. А читать «Запах неба и махорочки» про лётчика пассажирского «кукурузника» и грузчиков чугунных чушек с их «Сергачёв велел, не бойсь» взрослому просто страшно.
* Виктор Драгунский, «[[Денискины рассказы]]». Практически в каждом рассказе есть какой-то жизненный момент, пока что недоступный ребёнку, но до боли ясный взрослому. Это и нарастание семейного скандала на почве недавнего посещения гостей в «Гусином горле», и недвусмысленные авансы хозяину дома от одной из гостий ([[Педаль в пол|причём в присутствии хозяйки дома!]]) в «Одна капля убивает лошадь», и страх родителя признаться, что он в чём-то не разбирается, как в «Курином бульоне», и сарказм по поводу типового строительства в «Здоровой мысли» (одинаковые дома, что мы называем сейчас «хрущёвками») — до истерики. А читать «Запах неба и махорочки» про лётчика пассажирского «кукурузника» и грузчиков чугунных чушек с их «Сергачёв велел, не бойсь» взрослому просто страшно.
* Юрий Кузнецов, «Изумрудный дождь и другие повести» ([[фанфик]] по «[[Волшебник Изумрудного города|Волшебнику Изумрудного города]]») — автор явно влюблён в физику, и что к чему в его книгах, начинаешь понимать обычно к старшим классам школы: антимир, электроны, позитроны…
* Юрий Кузнецов, «Изумрудный дождь и другие повести» ([[фанфик]] по «[[Волшебник Изумрудного города|Волшебнику Изумрудного города]]») — автор явно влюблён в физику, и что к чему в его книгах, начинаешь понимать обычно к старшим классам школы: антимир, электроны, позитроны…
* Некоторые детали историй, публикуемых в журнале «Мурзилка», автор данной правки сумел оценить уже только в зрелом возрасте, осознав, почему персонажи категорически отказались брать «деревянные» деньги (хотя «каменные» брали без проблем) и о чём рассказывала история двух стран, угрожавших друг другу огненными стрелами.
* Некоторые детали историй, публикуемых в журнале «Мурзилка», автор данной правки сумел оценить уже только в зрелом возрасте, осознав, почему персонажи категорически отказались брать «деревянные» деньги (хотя «каменные» брали без проблем) и о чём рассказывала история двух стран, угрожавших друг другу огненными стрелами.
** Ну и там же, ещё в 1970-х — периодические, идущие «фоном» вкрапления социальной и политической сатиры в «Путешествиях туда и обратно» А. Семёнова. ''Автор правки обещает, перечитав, привести конкретные примеры с цитатами.''
** Ну и там же, ещё в 1970-х — периодические, идущие «фоном» вкрапления социальной и политической сатиры в «Путешествиях туда и обратно» А. Семёнова. ''Автор правки обещает, перечитав, привести конкретные примеры с цитатами.''
** Аналогично и в «Весёлых картинках» (в т. ч. и в комиксах). Некоторые из бонусов в «Мурзилке», «Колобке», «ЧИЖе» или «Барвинке» могли не пройти, так как «Картинки» не подвергались привычной для советских журналов цензуре.
** Аналогично и в «Весёлых картинках» (в т. ч. и в комиксах). Некоторые из бонусов в «Мурзилке», «Колобке», «ЧИЖе» или «Барвинке» могли не пройти, т. к. «Картинки» не подвергались привычной для советских журналов цензуре.
** Рассказы из «Трамвая» — для детей часто забавные и/или познавательные истории, а для родителей — нестандартный взгляд на привычные вещи. Впрочем, журнал появился в последние годы существования СССР, поэтому было много можно того, о чём пару-тройку лет назад говорили шёпотом и среди своих.
** Рассказы из «Трамвая» — для детей часто забавные и/или познавательные истории, а для родителей — нестандартный взгляд на привычные вещи. Впрочем, журнал появился в последние годы существования СССР, поэтому было много можно того, о чём пару-тройку лет назад говорили шёпотом и среди своих.
* Борис Карлов, «Приключения Мурзилки» — изданы в 2003 г., детям всё-таки читать не стоит. В сюжете новелл фигурируют спившийся учёный-живодёр, спутавшийся с представителями некой южной воюющей страны в папахах и с длинными кинжалами, местечковый олигарх, который проворачивает аферы и лишь благодаря случайной помощи героев спасается от «маски-шоу» ценой потери состояния, алкоголик, с которым один из героев пьёт всю ночь (он сделан из полимера и не пьянеет, но всё же), суперагент Красотка Сью, соблазняющая честного школьника Гогу Водопьянова по заданию американского агента Собакина, и пр.
* Борис Карлов, «Приключения Мурзилки» — изданы в 2003 г., детям всё-таки читать не стоит. В сюжете новелл фигурируют спившийся учёный-живодёр, спутавшийся с представителями некой южной воюющей страны в папахах и с длинными кинжалами, местечковый олигарх, который проворачивает аферы и лишь благодаря случайной помощи героев спасается от «маски-шоу» ценой потери состояния, алкоголик, с которым один из героев пьёт всю ночь (он сделан из полимера и не пьянеет, но всё же), суперагент Красотка Сью, соблазняющая честного школьника Гогу Водопьянова по заданию американского агента Собакина, и пр.
** Это уже получается «[[Детям это смотреть нельзя!]]», разве нет?
** Это уже получается «[[Детям это смотреть нельзя!]]», разве нет?
* Григорий Остер тоже горазд на троп.
** «Школьный сонник» — [[пародия]], содержащая, к примеру, совет: «Если вам снятся сны на иностранном языке, спите со словарём или с переводчиком». [[Капитан Очевидность]] докладывает, что бонус содержится в [[омонимия и полисемия|двусмысленности]] слова «спите».


=== [[Кино]] ===
=== [[Кино]] ===
* Индийские песни и пляски как таковые. Просто посмотрите в какие моменты эти песни начинаются — очень часто, аккурат в тот момент, когда мужчина остаётся наедине с женщиной.
* «[[Морозко]]» (1964) — нахваливая ещё не успевшую опозориться Марфушеньку, сваха говорит «И бела, и румяна, кругом без изъяна» и одновременно с последними словами очерчивает в воздухе пышную грудь.
* А. Птушко [[Протащить под радарами|протащил]] в фильм «Сказка о потерянном времени» сатиру на [[Доносчик|стукачей]] времён сталинских репрессий, вплоть до конкретной датировки, не оставляющей сомнений в том, что именно подразумевается.
* А. Птушко [[Протащить под радарами|протащил]] в фильм «Сказка о потерянном времени» сатиру на [[Доносчик|стукачей]] времён сталинских репрессий, вплоть до конкретной датировки, не оставляющей сомнений в том, что именно подразумевается.
* Диснеевский семейный фильм «Особняк с привидениями»: дворецкий Рэмзли отравил невесту своего хозяина, так как считал её неподходящей парой для него. Вроде бы он был против их брака потому что она была простолюдинкой, но многие взрослые поймут, что Рэмзли мог отравить девушку из расистких побуждений — она была негритянкой.
* Диснеевский семейный фильм «Особняк с привидениями»: дворецкий Рэмзли отравил невесту своего хозяина, так как считал её неподходящей парой для него. Вроде бы он был против их брака потому что она была простолюдинкой, но многие взрослые поймут, что Рэмзли мог отравить девушку из расистких побуждений — она была негритянкой.
Строка 48: Строка 45:
* «[[Arthur et les Minimoys|Артур и минипуты]]» — здесь присутствует не только весьма явное «На тебе!» в адрес [[контркультура шестидесятых|контркультуры шестидесятых]]. Внимательно изучив сюжет, можно обнаружить, что он совсем не детский, а за кадром в минипутском мире происходят действительно эпичные по своим масштабам события и решаются судьбы народов.
* «[[Arthur et les Minimoys|Артур и минипуты]]» — здесь присутствует не только весьма явное «На тебе!» в адрес [[контркультура шестидесятых|контркультуры шестидесятых]]. Внимательно изучив сюжет, можно обнаружить, что он совсем не детский, а за кадром в минипутском мире происходят действительно эпичные по своим масштабам события и решаются судьбы народов.
* «72 метра» — с одной стороны, если не знать историко-политический контекст некоторых эпизодов, то детям фильм покажется интересной, хотя и слегка скучноватой историей про подводников. А с другой, полно фраз и «матросских» словечек, типа «кость ты лобковая»<ref>Две соединённых пародией на сустав лобковых кости образуют переднюю часть таза, как раз в районе наружных половых органов.</ref>, которые поймут только взрослые. Не говоря о том, что в сцене с буем не все поймут, что на самом деле капитан на мотив известного марша испускает такую тираду, что уши отсохнут.
* «72 метра» — с одной стороны, если не знать историко-политический контекст некоторых эпизодов, то детям фильм покажется интересной, хотя и слегка скучноватой историей про подводников. А с другой, полно фраз и «матросских» словечек, типа «кость ты лобковая»<ref>Две соединённых пародией на сустав лобковых кости образуют переднюю часть таза, как раз в районе наружных половых органов.</ref>, которые поймут только взрослые. Не говоря о том, что в сцене с буем не все поймут, что на самом деле капитан на мотив известного марша испускает такую тираду, что уши отсохнут.
** Да ладно, уши отсохнут<ref>«Клюнул в жопу жареный петух», «порастут ваши пизды бурьяном, в жопах суслики норы совьют», «пошла нахуй, блядь»</ref>
** Да ладно, уши отсохнут<ref>"Клюнул в жопу жареный петух", "порастут ваши пизды бурьяном, в жопах суслики норы совьют", "пошла нахуй, блядь"</ref>...
** К слову, сценка с буем, который «нашим оказался», обычно детей приводит в восторг, как от громового «Прощания славянки», так и от вида ведущих стрельбу крейсеров. А вот взрослые, особенно мужчины, от тех жестов, что вытворяет с прибором капитан, точно покраснеют.
** К слову, сценка с буем, который «нашим оказался», обычно детей приводит в восторг, как от громового «Прощания славянки», так и от вида ведущих стрельбу крейсеров. А вот взрослые, особенно мужчины, от тех жестов, что вытворяет с прибором капитан, точно покраснеют.
* «[[The Avengers|Мстители]]» — реакция Старка на неудачную попытку Локи подчинить его «с мужиками такое случается, нечасто, один раз из пяти» тонко намекает на проблемы с потенцией. Судя по реакции Локи, за живое задел.
* «[[The Avengers|Мстители]]» — реакция Старка на неудачную попытку Локи подчинить его «с мужиками такое случается, нечасто, один раз из пяти» тонко намекает на проблемы с потенцией. Судя по реакции Локи, тот явно не рассчитывал, что попытка взять Старка под контроль так обломится.
* «[[Кто подставил кролика Роджера]]» — папарацци поймали Джессику на «горячем» — игре в ладушки с Марвином Акме. Почему именно в ладушки? Ну а какой ещё процесс сопровождается ритмичными звуками шлепков?
* «[[Кто подставил Кролика Роджера?]]» — папарацци поймали Джессику на «горячем» — игре в ладушки с Марвином Акме. Почему именно в ладушки? Ну а какой ещё процесс сопровождается ритмичными звуками шлепков?
** Получается во многом бонус у холодильника, ибо чтобы подумать об обозначенном процессе достаточно просто посмотреть на [[Мисс Фансервис|Джессику]].
** Получается во многом бонус у холодильника, ибо чтобы подумать об обозначенном процессе достаточно просто посмотреть на [[Мисс Фансервис|Джессику]].
* «Пираты Карибского моря. На странных берегах» — Во время спора о судьбе Сирены, Джек Воробей произносит фразу: «Я поддерживаю миссионерскую позицию».


=== [[Мультфильм]]ы ===
=== [[Мультфильм]]ы ===
Строка 64: Строка 60:
*** Здесь скорее [[СПГС]], чем бонус для взрослых. Несколько раньше волк уже играл женскую роль, Снегурочку. Это был восьмой выпуск. Для приблатнённого должно быть позорным такое перевоплощение. Так что, это уже не первый раз.
*** Здесь скорее [[СПГС]], чем бонус для взрослых. Несколько раньше волк уже играл женскую роль, Снегурочку. Это был восьмой выпуск. Для приблатнённого должно быть позорным такое перевоплощение. Так что, это уже не первый раз.
* «Необыкновенный матч» — в невинном детском мультфильме довольно хлёсткая сатира (впрочем, в рамках официально разрешенного, без всякого [[протащить под радарами]]). Мало того, что завязкой служит поступление в универмаг в продажу бракованных игрушек-футболистов с этикеткой «Первый сорт», так кукла Люся ещё и качество канцтоваров высмеивает: «Да разве это кнопки! Горе, а не кнопки. Ты подёргайся как следует, она сейчас же и сломается».
* «Необыкновенный матч» — в невинном детском мультфильме довольно хлёсткая сатира (впрочем, в рамках официально разрешенного, без всякого [[протащить под радарами]]). Мало того, что завязкой служит поступление в универмаг в продажу бракованных игрушек-футболистов с этикеткой «Первый сорт», так кукла Люся ещё и качество канцтоваров высмеивает: «Да разве это кнопки! Горе, а не кнопки. Ты подёргайся как следует, она сейчас же и сломается».
** Помимо этикетки «Первый сорт», на коробке ещё и надпись «Артель „Тяпляпигрушка“». Учитывая год выхода мультфильма (1955) — некое предвидение наступившей год спустя хрущёвской ликвидации артельных производств?
** Помимо этикетки "Первый сорт", на коробке ещё и надпись «Артель "Тяпляпигрушка"». Учитывая год выхода мультфильма (1955) - некое предвидение наступившей год спустя хрущёвской ликвидации артельных производств?
* The Crackpot Quail (Хитрая перепёлка) от Текса Эйвери. Перепел объясняет глупому псу, что перепёлки свистят не так, как пёс только что продемонстрировал. И показывает, «как на самом деле свистят перепёлки». Начинает с какой-то рулады, типичной для людских кружков художественного свиста… и тут же заканчивает характерным свистом, который издают американские бабники, узрев красивую девушку.
* The Crackpot Quail (Хитрая перепёлка) от Текса Эйвери. Перепел объясняет глупому псу, что перепёлки свистят не так, как пёс только что продемонстрировал. И показывает, «как на самом деле свистят перепёлки». Начинает с какой-то рулады, типичной для людских кружков художественного свиста… и тут же заканчивает характерным свистом, который издают американские бабники, узрев красивую девушку.
* «[[Aladdin|Аладдин]]»: для детей первая полнометражка — собственно приключения и джинн, корчащий смешные рожи. Для взрослых — множество пародий и отсылок в репликах джинна. Здесь и Джек Николсон, и Арнольд Шварценеггер, и Роберт Де Ниро, и Граучо Маркс… и много кто ещё.
* «[[Aladdin|Аладдин]]»: для детей первая полнометражка — собственно приключения и джинн, корчащий смешные рожи. Для взрослых — множество пародий и отсылок в репликах джинна. Здесь и Джек Николсон, и Арнольд Шварценеггер, и Роберт Де Ниро, и Граучо Маркс… и много кто ещё.
Строка 71: Строка 67:
** «Астерикс и викинги» — бард Какофоникс невероятно фальшиво подпел мелодии, и кузнец Автоматикс сунул ему под нос свой молот и предупредил: «Эй, ещё раз сфальшивишь — будешь петь в детском хоре!» Ого. Да этот кузнец не шутя пригрозил его кастрировать! Детские голоса — у певцов-кастратов…
** «Астерикс и викинги» — бард Какофоникс невероятно фальшиво подпел мелодии, и кузнец Автоматикс сунул ему под нос свой молот и предупредил: «Эй, ещё раз сфальшивишь — будешь петь в детском хоре!» Ого. Да этот кузнец не шутя пригрозил его кастрировать! Детские голоса — у певцов-кастратов…
** «Двенадцать подвигов Астерикса» — эпизод, где Астерикс и Обеликс должны получить разрешение А38 в огромном административном здании. Детям может быть непонятно, отчего посетители сходят с ума (хотя те, кто часто сидит с родителями в каких-нибудь очередях, могут и проникнуться), а вот взрослые наверняка оценят едкую [[Сатира|сатиру]] на бюрократию.
** «Двенадцать подвигов Астерикса» — эпизод, где Астерикс и Обеликс должны получить разрешение А38 в огромном административном здании. Детям может быть непонятно, отчего посетители сходят с ума (хотя те, кто часто сидит с родителями в каких-нибудь очередях, могут и проникнуться), а вот взрослые наверняка оценят едкую [[Сатира|сатиру]] на бюрократию.
*** Там же в одном из кабинетов, где якобы идёт работа, молодая девушка качает своего низенького плешивого начальника на качелях, при том сам начальник по ходу процесса как-то неестественно млеет. Для юного зрителя — [[Фрейд был прав|просто качает]].
*** Там же в одном из кабинетов, где якобы идёт работа, молодая девушка качает своего низенького плешивого начальника на качелях. Для юного зрителя — [[Фрейд был прав|просто качает]].
* «[[Les Aventures de Tintin|Приключения Тинтина]]: Тайна „Единорога“» (2011). Кажется, в реплике Бьянки Кастафиоре запрятан намёк на то, что Захарьин (Сахарин) в альтернативной вселенной фильма стал её любовником: ''«…он так невероятно'' (многозначительная пауза) ''СТРАСТНО'' (томный и многозначительный взгляд на Захарьина) ''поддержал идею этого моего выступления!..»''
* «[[Les Aventures de Tintin|Приключения Тинтина]]: Тайна „Единорога“» (2011). Кажется, в реплике Бьянки Кастафиоре запрятан намёк на то, что Захарьин (Сахарин) в альтернативной вселенной фильма стал её любовником: ''«…он так невероятно'' (многозначительная пауза) ''СТРАСТНО'' (томный и многозначительный взгляд на Захарьина) ''поддержал идею этого моего выступления!..»''
* «[[The Princess and the Frog|Принцесса и лягушка]]» — во время песни Friends On The Other Side Доктор Фасилье поет: Transformation central! Reformation central! Transmogrification central! — и последнее слово произносит с таким акцентом, что взрослые слышат You better not ''motherfuckin'' ask!
* «[[The Princess and the Frog|Принцесса и лягушка]]» — во время песни Friends On The Other Side Доктор Фасилье поет: Transformation central! Reformation central! Transmogrification central! — и последнее слово произносит с таким акцентом, что взрослые слышат You better not ''motherfuckin'' ask!
Строка 89: Строка 85:
* «[[Элька]]» — порядки, заведённые Каем и Гердой в Антарктиде, явная [[сатира]] над корпоративной культурой и загрязнением окружающей среды, [[Жемчужина у моря|одесский говорок]] у Чайки, главный бандюк сильно напоминает стереотипного [[Герой боевика|голливудского крутыша]], костюм Таши сильно смахивает на костюм [[Le Fantôme de l’Opéra|Призрака Оперы]], Макси Маус — стёб [[Mickey Mouse|понятно над кем]] (а заодно над бодибилдингом и над японскими [[ОБЧР]]), игры, в которые играет Мартик с Каем, напоминают разом [[Quake|Квейк]] и [[Doom|Дум]], на компьютерах — «зелёные буковки» из [[The Matrix|Матрицы]]…
* «[[Элька]]» — порядки, заведённые Каем и Гердой в Антарктиде, явная [[сатира]] над корпоративной культурой и загрязнением окружающей среды, [[Жемчужина у моря|одесский говорок]] у Чайки, главный бандюк сильно напоминает стереотипного [[Герой боевика|голливудского крутыша]], костюм Таши сильно смахивает на костюм [[Le Fantôme de l’Opéra|Призрака Оперы]], Макси Маус — стёб [[Mickey Mouse|понятно над кем]] (а заодно над бодибилдингом и над японскими [[ОБЧР]]), игры, в которые играет Мартик с Каем, напоминают разом [[Quake|Квейк]] и [[Doom|Дум]], на компьютерах — «зелёные буковки» из [[The Matrix|Матрицы]]…
* «[[Toy Story|История игрушек]]» — пополам с [[Бонус для гениев|бонусом для гениев]]. В эпизоде, где съехавший с катушек Базз участвует в девчачьем чаепитии, астронавт упоминает, что одну из его подруг зовут [[Великая Французская революция|Мария-Антуанетта]]. А это была обезглавленная Сидом кукла. Весьма мрачно для мультика с рейтингом 6+.
* «[[Toy Story|История игрушек]]» — пополам с [[Бонус для гениев|бонусом для гениев]]. В эпизоде, где съехавший с катушек Базз участвует в девчачьем чаепитии, астронавт упоминает, что одну из его подруг зовут [[Великая Французская революция|Мария-Антуанетта]]. А это была обезглавленная Сидом кукла. Весьма мрачно для мультика с рейтингом 6+.
** Зато идеальная реализация тропа. Шутка строго для родителей, которую ребенок просто не заметит (а если заметит - он уже 16+ по крайней мере по интеллекту и знаниям).
* «[[Cars|Тачки]]» — [https://www.youtube.com/watch?v=u76fEb0o3vA в начале первого фильма] Миа и Тиа светят перед МакКуином своими фарами, за что их выводит охрана (под блаженный взгляд МакКуина). Обыгрывается такое недетское явление, как [[w: Эксгибиционизм|flashing]].
* «[[Cars|Тачки]]» — [https://www.youtube.com/watch?v=u76fEb0o3vA в начале первого фильма] Миа и Тиа светят перед МакКуином своими фарами, за что их выводит охрана (под блаженный взгляд МакКуина). Обыгрывается такое недетское явление, как [[w: Эксгибиционизм|flashing]].
* «Планета 51» — для детей это просто смешной мульт про астронавта, который попал на обитаемую планету и перепугал целый город. Взрослые увидят шикарную пародию на фильмы про инопланетные вторжения, фильмы «про [[летающая тарелка|тарелочки]]», заметят отсылки к комиксам 1950-60-х и научно-фантастическим фильмам.
* «Планета 51» — для детей это просто смешной мульт про астронавта, который попал на обитаемую планету и перепугал целый город. Взрослые увидят шикарную пародию на фильмы про инопланетные вторжения, фильмы «про [[летающая тарелка|тарелочки]]», заметят отсылки к комиксам 1950-60-х и научно-фантастическим фильмам.
* «Каникулы в [[Простоквашино]]» — обмен репликами между родителями дяди Фёдора давит [[педаль в пол]]: «…У него [дяди Фёдора] там такой кот есть, до которого тебе расти и расти. Он за ним — как за каменной стеной». «Да-а-а… Был бы у меня такой кот — я б, может, и… не женился бы никогда».
* «Каникулы в [[Простоквашино]]» — обмен репликами между родителями дяди Фёдора давит [[педаль в пол]]: «…У него [дяди Фёдора] там такой кот есть, до которого тебе расти и расти. Он за ним — как за каменной стеной». «Да-а-а… Был бы у меня такой кот — я б, может, и… не женился бы никогда».
* «[[The Last Unicorn|Последний единорог]]» — ребёнок вряд ли поймёт, почему Молли попрекает Единорога за то, что та не пришла к ней, пока Молли была ещё ''[[Девственность — самое дорогое|юна]]''. В книге вопросов меньше, поскольку прозрачнее рассказано, как Молли сбежала из дома с Капитаном Калли в леса, надеясь обрести сказку, как [[Робин Гуд]] и Марион.
* «[[The Last Unicorn|Последний единорог]]» — ребёнок вряд ли поймёт, почему Молли попрекает Единорога за то, что та не пришла к ней, пока Молли была ещё ''[[Девственность — самое дорогое|юна]]''. В книге вопросов меньше, поскольку прозрачнее рассказано, как Молли сбежала из дома с Капитаном Калли в леса, надеясь обрести сказку, как [[Робин Гуд]] и Марион.
* «[[Coco|Тайна Коко]]» — Гектор поёт Чичаррону песенку об уродливой Хуаните и явно подменяет одно из слов, так что умирающему старику хватает сил этому возмутиться, на что Гектор подсвечивает троп: «Здесь дети». Песенка исполнялась на английском, и ищущие смыслов зрители предположили, что в исходнике вместо волочащихся по полу knuckles (пальцев) были knockers (сиськи). А в русском, соответственно, — « и си-и-и… ''рёжки'' висят до земли…».
* «[[Coco|Тайна Коко]]» — Гектор поёт Чичаррону песенку об уродливой Хуаните и явно подменяет одно из слов, так что умирающему старику хватает сил этому возмутиться, на что Гектор подсвечивает троп: «Здесь дети». Песенка исполнялась на английском, и ищущие смыслов зрители предположили, что в исходнике вместо волочащихся по полу knuckles (пальцев) были knockers (сиськи).
** В приложении к самому Гектору — марьячи мира мёртвых дразнят беднягу, что он подавился чориcо, на что он (не зная причины своей смерти и ориентируясь лишь на обращенную к нему умиравшему реплику Эрнесто) возмущённо поправляет, что это было пищевое отравление. Здесь требуется и [[билингвальный бонус|некоторое знание испанского языка]] или кухни, но если этот этап пройден — взрослому уже легко догадаться, что в мексиканском сленге чорисо не только домашняя свиная колбаска со специями, но и сексуальный эвфемизм.
** В приложении к самому Гектору — марьячи мира мёртвых дразнят беднягу, что он подавился чориcо, на что он (не зная причины своей смерти и ориентируясь лишь на обращенную к нему умиравшему реплику Эрнесто) возмущённо поправляет, что это было пищевое отравление. Здесь требуется и [[билингвальный бонус|некоторое знание испанского языка]] или кухни, но если этот этап пройден — взрослому уже легко догадаться, что в мексиканском сленге чорисо не только домашняя свиная колбаска со специями, но и сексуальный эвфемизм.


Строка 115: Строка 110:
** «Смешарики: Пин-код» — отошёл от стёба над окружающей реальностью к продвижению науки. Однако здесь есть отсылки на совсем не детские сериалы, такие как «Доктор Хаус» и «Во все тяжкие».
** «Смешарики: Пин-код» — отошёл от стёба над окружающей реальностью к продвижению науки. Однако здесь есть отсылки на совсем не детские сериалы, такие как «Доктор Хаус» и «Во все тяжкие».
** «[[Смешарики. Легенда о Золотом Драконе]]» — во время аварии в самолёте Совунья, чтобы не выпасть, хватается за шест под весьма характерную мелодию Джо Кокера, с которой у взрослых вполне однозначные ассоциации.
** «[[Смешарики. Легенда о Золотом Драконе]]» — во время аварии в самолёте Совунья, чтобы не выпасть, хватается за шест под весьма характерную мелодию Джо Кокера, с которой у взрослых вполне однозначные ассоциации.
* «[[Гора самоцветов]]» (сказка про большого петуха) — «Так вот, осталась баба… [[Шутка с двойным дном|Без яиц]]!»
* «Гора Самоцветов» (сказка про большого петуха) — «Так вот, осталась баба… [[Шутка с двойным дном|Без яиц]]!»
** В этом же мультфильме была сцена, которую автор правки помнит с DVD диска. «А в это время в бане бабы мылись». Обнажённые женщины с визгами начинают прикрываться руками, и закадровый голос говорит: «Ой, дети, это другая сказка». Позже она была вырезана и в интернете её сложно найти.
** В этом же мультфильме была сцена, которую автор правки помнит с DVD диска. «А в это время в бане бабы мылись". Обнажённые женщины с визгами начинают прикрываться руками, и закадровый голос говорит: «Ой, дети, это другая сказка». Позже она была вырезана и в интернете её сложно найти.
** В той же горе самоцветов сказка «Рыбак Оскус-Оол». Когда рыбак находит похищенную возлюбленную, та прыгает ему на руки и главный герой падает на спину в кусты. Всё бы ничего, только прыгнула она к нему, расставив ноги по бокам от его туловища.
** В той же горе самоцветов сказка «Рыбак Оскус-Оол». Когда рыбак находит похищенную возлюбленную, та прыгает ему на руки и главный герой падает на спину в кусты. Всё бы ничего, только прыгнула она к нему, расставив ноги по бокам от его туловища.  
*** А уж серия «После» просто изобилует такими моментами, все покоряются главной героине, как только она распускает волосы. Ну это ладно, а зачем паромщик разделся, прежде чем полез к ней целоваться?
*** А уж серия «После» просто изобилует такими моментами, все покоряются главной героине, как только она распускает волосы. Ну это ладно, а зачем паромщик разделся, прежде чем полез к ней целоваться?  
* «[[Лео и Тиг]]» — «Ну и ладно, а я построю свой корабль! И не какой-то там игрушечный, а настоящий пиратский, [[с блэкджеком и шлюхами|с капитаном Джеком и шлюпками!]]»
* «[[Лео и Тиг]]» — «Ну и ладно, а я построю свой корабль! И не какой-то там игрушечный, а настоящий пиратский, '''с капитаном Джеком и шлюпками!'''»
* А в [[Сказочный патруль|в Сказочном патруле]] присутствует кот в образе Рембо (21 серия) и с пылесосом из игрового фильма "Охотники за привидениями
* А в [[Сказочный патруль|в Сказочном патруле]] присутствует кот в образе Рембо (21 серия) и с пылесосом из игрового фильма "Охотники за привидениями
* {{Video|f4NTxtEn3nU|«Vielen Dank für die Blümen»|width=240}}В Германии мультфильмы про [[Tom and Jerry|Тома и Джерри]] начинаются с заставки под весёлую песенку «Vielen Dank für die Blumen» — «Спасибо за цветы». Там ещё строка есть «иногда жизнь играет с тобой в кошки-мышки». Взрослые при этом только ухмыляются: полный текст песни довольно фривольный и повествует о незадачливом бабнике, а использованные в мультике слова припева — его ироничный ответ на дурные вести и в песне имеют смысл «Ну, блин, спасибо, подсластили пилюлю!» Сам исполнитель Удо Юргенс любил над этим пошутить.
* {{Video|f4NTxtEn3nU|«Vielen Dank für die Blümen»|width=240}}В Германии мультфильмы про [[Tom and Jerry|Тома и Джерри]] начинаются с заставки под весёлую песенку «Vielen Dank für die Blumen» — «Спасибо за цветы». Там ещё строка есть «иногда жизнь играет с тобой в кошки-мышки». Взрослые при этом только ухмыляются: полный текст песни довольно фривольный и повествует о незадачливом бабнике, а использованные в мультике слова припева — его ироничный ответ на дурные вести и в песне имеют смысл «Ну, блин, спасибо, подсластили пилюлю!» Сам исполнитель Удо Юргенс любил над этим пошутить.
* «[[Город Собак]]» (1992) — Эйс Харт, постоянно носящий штаны и длинный плащ, [[Неправдоподобно убедительная маскировка|неправдоподобно-убедительно замаскировался]] под щенка-школьника в коротких шортиках. Однако Рози сразу же узнала его по голым коленкам. Не всё нам Элиот рисует, ох не всё.
* «[[Город Собак]]» (1992) Эйс Харт, постоянно носящий штаны и длинный плащ, [[Неправдоподобно убедительная маскировка|неправдоподобно-убедительно замаскировался]] под щенка-школьника в коротких шортиках. Однако Рози сразу же узнала его по голым коленкам. Не всё нам Элиот рисует, ох не всё.


=== [[Телевидение]] ===
=== [[Телевидение]] ===
Строка 132: Строка 127:


== Примечания ==
== Примечания ==
{{примечания}}
<references />


{{Nav/Basic}}
{{Nav/Basic}}

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!