Редактирование: Йопт In Translation/Кино

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 78: Строка 78:
== [[Космическая опера|Фантастика против Оперы]]: [[Теперь в космосе!]] ==
== [[Космическая опера|Фантастика против Оперы]]: [[Теперь в космосе!]] ==
* «[[Star Trek|Star Trek Into Darkness]]» — «Стартрек: Возмездие». Что за привычка транслитерировать, а не переводить? «Звёздный путь во тьму» фильм называется! Самое смешное, что первый фильм перевели правильно — «Звёздный путь», как положено, кроме того, название «Звёздный путь: Возмездие» уже носил десятый фильм (Star Trek: Nemesis), причём слово «nemesis» можно перевести и как «возмездие» и как «злейший враг» (последнее имеет больший смысл). В ту же степь: Star Trek Beyond — «Стартрек: Бесконечность», который на самом деле «Звёздный путь за грань».
* «[[Star Trek|Star Trek Into Darkness]]» — «Стартрек: Возмездие». Что за привычка транслитерировать, а не переводить? «Звёздный путь во тьму» фильм называется! Самое смешное, что первый фильм перевели правильно — «Звёздный путь», как положено, кроме того, название «Звёздный путь: Возмездие» уже носил десятый фильм (Star Trek: Nemesis), причём слово «nemesis» можно перевести и как «возмездие» и как «злейший враг» (последнее имеет больший смысл). В ту же степь: Star Trek Beyond — «Стартрек: Бесконечность», который на самом деле «Звёздный путь за грань».
** «Возмездие» в фильме всё-таки было — так назывался флагманский корабль адмирала Звёздного флота, появившийся в кадре ближе к финалу и обстрелявший «Энтерпрайз», но откуда они узнали про его название, ни разу не прозвучавшее за два часа экранного времени — загадка.
* Советский дубляж «[[Star Wars|Звёздных войн]]» был весьма хорош (киностудия имени Горького всё-таки) и его любят до сих пор, но «Благородный Вейдер» — это нечто. А с другой стороны — почему бы и нет? Вы что, думали, что имперские чиновники должны повиноваться [[ваше страхолюдие|Его подлости]] Вейдеру, или Великому и Ужасному Вейдеру? [[я не злой|Для своих свои должны быть или выглядеть хорошими]].
* Советский дубляж «[[Star Wars|Звёздных войн]]» был весьма хорош (киностудия имени Горького всё-таки) и его любят до сих пор, но «Благородный Вейдер» — это нечто. А с другой стороны — почему бы и нет? Вы что, думали, что имперские чиновники должны повиноваться [[ваше страхолюдие|Его подлости]] Вейдеру, или Великому и Ужасному Вейдеру? [[я не злой|Для своих свои должны быть или выглядеть хорошими]].
** Первый эпизод, который «[[Звёздные войны. Эпизод первый. Призрачная угроза|Phantom Menace]]» довольно долго выходил с подзаголовком «Скрытая угроза». На «Призрачная» исправили только в десятых годах.
** Первый эпизод, который «[[Звёздные войны. Эпизод первый. Призрачная угроза|Phantom Menace]]» довольно долго выходил с подзаголовком «Скрытая угроза». На «Призрачная» исправили только в десятых годах.

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!