Редактирование: Йопт In Translation/Кино
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 78: | Строка 78: | ||
== [[Космическая опера|Фантастика против Оперы]]: [[Теперь в космосе!]] == | == [[Космическая опера|Фантастика против Оперы]]: [[Теперь в космосе!]] == | ||
* «[[Star Trek|Star Trek Into Darkness]]» — «Стартрек: Возмездие». Что за привычка транслитерировать, а не переводить? «Звёздный путь во тьму» фильм называется! Самое смешное, что первый фильм перевели правильно — «Звёздный путь», как положено, кроме того, название «Звёздный путь: Возмездие» уже носил десятый фильм (Star Trek: Nemesis), причём слово «nemesis» можно перевести и как «возмездие» и как «злейший враг» (последнее имеет больший смысл). В ту же степь: Star Trek Beyond — «Стартрек: Бесконечность», который на самом деле «Звёздный путь за грань». | * «[[Star Trek|Star Trek Into Darkness]]» — «Стартрек: Возмездие». Что за привычка транслитерировать, а не переводить? «Звёздный путь во тьму» фильм называется! Самое смешное, что первый фильм перевели правильно — «Звёздный путь», как положено, кроме того, название «Звёздный путь: Возмездие» уже носил десятый фильм (Star Trek: Nemesis), причём слово «nemesis» можно перевести и как «возмездие» и как «злейший враг» (последнее имеет больший смысл). В ту же степь: Star Trek Beyond — «Стартрек: Бесконечность», который на самом деле «Звёздный путь за грань». | ||
* Советский дубляж «[[Star Wars|Звёздных войн]]» был весьма хорош (киностудия имени Горького всё-таки) и его любят до сих пор, но «Благородный Вейдер» — это нечто. А с другой стороны — почему бы и нет? Вы что, думали, что имперские чиновники должны повиноваться [[ваше страхолюдие|Его подлости]] Вейдеру, или Великому и Ужасному Вейдеру? [[я не злой|Для своих свои должны быть или выглядеть хорошими]]. | * Советский дубляж «[[Star Wars|Звёздных войн]]» был весьма хорош (киностудия имени Горького всё-таки) и его любят до сих пор, но «Благородный Вейдер» — это нечто. А с другой стороны — почему бы и нет? Вы что, думали, что имперские чиновники должны повиноваться [[ваше страхолюдие|Его подлости]] Вейдеру, или Великому и Ужасному Вейдеру? [[я не злой|Для своих свои должны быть или выглядеть хорошими]]. | ||
** Первый эпизод, который «[[Звёздные войны. Эпизод первый. Призрачная угроза|Phantom Menace]]» довольно долго выходил с подзаголовком «Скрытая угроза». На «Призрачная» исправили только в десятых годах. | ** Первый эпизод, который «[[Звёздные войны. Эпизод первый. Призрачная угроза|Phantom Menace]]» довольно долго выходил с подзаголовком «Скрытая угроза». На «Призрачная» исправили только в десятых годах. |