Редактирование: Йопт In Translation/Кино

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 149: Строка 149:
* «Insidious» (2010) — сначала локализаторы перевели название (которые на самом деле означает «Коварный», «Хитрый», «Вероломный») как «Астрал», а потом примазали к фильму ещё 9000 сиквелов-бастардов.
* «Insidious» (2010) — сначала локализаторы перевели название (которые на самом деле означает «Коварный», «Хитрый», «Вероломный») как «Астрал», а потом примазали к фильму ещё 9000 сиквелов-бастардов.
** «From Black» (2023) — было «Из чёрного» (ну или «Из черноты», «Из темноты»), стало «Астрал. Женщина в черном». И чёрт бы с ней, с очередной привязкой к астралам. Чёрт бы с ней, с привязкой к уже слегка подзабытой, то тоже небезызвестной серии «Женщина в чёрном». Но донимающая главгероиню фигура в чёрном оказалась [[Чёрт с горами|рогатым демоном]] явно мужского пола!!!
** «From Black» (2023) — было «Из чёрного» (ну или «Из черноты», «Из темноты»), стало «Астрал. Женщина в черном». И чёрт бы с ней, с очередной привязкой к астралам. Чёрт бы с ней, с привязкой к уже слегка подзабытой, то тоже небезызвестной серии «Женщина в чёрном». Но донимающая главгероиню фигура в чёрном оказалась [[Чёрт с горами|рогатым демоном]] явно мужского пола!!!
* Испанская комедия ужасов «Lobos de Arga» (2011) — дословно название переводится, как «Волки Арги», где Арга — это захолустная деревушка, в которой происходит действие. На сей раз отечественные локализаторы обошлись без безумных креативов, лишь уточнив, что волки — это не просто волки, а «Оборотни Арги». А вот англоязычные зрителя знают этот фильм под названиями «Attack of the Werewolves» и «Game of Werewolves» (То есть «Атака…» и «Игра…» «…вервольфов»).
* «[[Стивен Кинг/Кэрри|Carrie]]» (2013) — последняя экранизация одноимённого романа Стивена Кинга почему-то в русском прокате превратилась в «Телекинез». Хотели отвести внимание от персоны автора? Но зачем? Слоган «ты узнаешь её имя» зазвучал очень забавно: придёшь, мол, на фильм, тогда и узнаешь.
* «[[Стивен Кинг/Кэрри|Carrie]]» (2013) — последняя экранизация одноимённого романа Стивена Кинга почему-то в русском прокате превратилась в «Телекинез». Хотели отвести внимание от персоны автора? Но зачем? Слоган «ты узнаешь её имя» зазвучал очень забавно: придёшь, мол, на фильм, тогда и узнаешь.
* «The Taking of Deborah Logan» (2014) — дословно название фильма можно перевести как «Захват Деборы Логан» или же с учётом контекста «Одержимость Деборы Логан». Казалось бы, выбранное прокатчиками название «Демоны Деборы Логан» ровно то же самое и означает, но это не совсем так. Дебора одержима не демонами во множественном числе, а всего одним мёртвым [[мраккультист]]ом, который хоть и якшается с демонами, сам таковым не является.
* «The Taking of Deborah Logan» (2014) — дословно название фильма можно перевести как «Захват Деборы Логан» или же с учётом контекста «Одержимость Деборы Логан». Казалось бы, выбранное прокатчиками название «Демоны Деборы Логан» ровно то же самое и означает, но это не совсем так. Дебора одержима не демонами во множественном числе, а всего одним мёртвым [[мраккультист]]ом, который хоть и якшается с демонами, сам таковым не является.

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!