Редактирование: Йопт In Translation/Кино

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 59: Строка 59:
* «2103: The Deadly Wake» (1997) — «Гидросфера». Мир фильма — что-то вроде киберпанка в Водном Мире, где затопление большей части земной поверхности не привело к полному крушению человеческой цивилизации, и большая часть действия проходит на борту футуристического судна, бороздящего просторы морей. Вряд ли создатели имели в виду «Смертельный кильватер», а в чем именно заключалось «Смертельное пробуждение» в фильме настолько не очевидно, что «Гидросфера» и вправду выглядит не менее названием ни о чем, нежели оригинальное.
* «2103: The Deadly Wake» (1997) — «Гидросфера». Мир фильма — что-то вроде киберпанка в Водном Мире, где затопление большей части земной поверхности не привело к полному крушению человеческой цивилизации, и большая часть действия проходит на борту футуристического судна, бороздящего просторы морей. Вряд ли создатели имели в виду «Смертельный кильватер», а в чем именно заключалось «Смертельное пробуждение» в фильме настолько не очевидно, что «Гидросфера» и вправду выглядит не менее названием ни о чем, нежели оригинальное.


== [[Фэнтези|Фантастика: Начало]]. Меч и магия ==
== [[Фэнтези|Фантастика: Начало]]. Меч и магия. ==
* «Spuk aus der Gruft» (1998) — «Тайна старинного склепа». В оригинале «Призрак из склепа». Фильм был полнометражным продолжением цикла из трех сериалов, снятых в ГДР («Spuk unterm Riesenrad» (1979), некогда даже почти правильно переведенный как «Призраки под колесом обозрения» (откуда-то взялось множественное число, видимо по количеству призраков), «Spuk im Hochhaus» (1982) и «Spuk von draußen» (1987), даже более точно переведенный, как «Привидение с улицы»). На самом деле, под названием «Тайна старинного склепа» телеканал «РТР» под видом сериала объединил три снятых уже после объединения Германии фильма цикла «Spuk…» («Spuk aus der Gruft» (1998) — Призрак из склепа, «Spuk im Reich der Schatten» (2000) — Призрак в стране теней и «Spuk am Tor der Zeit» (2003) — Призрак у врат времени).
* «The Magical Legend of the Leprechauns» (1999) — двойной ЙОПТ: «Волшебная легенда о лепреконах» превратилась в «Страну фей», а сами феи (которые в фильме действительно есть) стали эльфами!
* «Vidocq» (2001) — в этот раз отечественные переводчики не стали извращаться и назвали фильм так же, как в оригинале: «Видок». Хотя, возможно, [[Эффект Телепорно|здесь был именно тот случай, когда не помешало бы небольшое уточнение, показывающее, что речь идёт не о необычном внешнем виде]] (из тех, про которые говорят: «Ну и видок у тебя»), а об [[w:Видок, Эжен Франсуа|Эжене Франсуа Видоке]] — знаменитом (во Франции, но не у нас) парижском сыщике XVIII—XIX веков. Впрочем, это мелкие придирки, которые меркнут на фоне североамериканского названия: «Dark Portals: The Chronicles of Vidocq» (то есть «[[Это ж надо было додуматься!|Тёмные порталы: Хроники Видока]]»).
* [[Beowulf (film)|Beowulf]] — «Биоволк», привет из пиратского перевода эпохи VHS. Какой ещё [[Beowulf|Беовульф]]? Не знаем такого!
* [[Beowulf (film)|Beowulf]] — «Биоволк», привет из пиратского перевода эпохи VHS. Какой ещё [[Beowulf|Беовульф]]? Не знаем такого!
* [[Dawn of the Dragonslayer]] — … «Паладин». Как это получилось из «Зари/Рассвета Драконоборца» — тайна сия велика есть.
* [[Dawn of the Dragonslayer]] — … «Паладин». Как это получилось из «Зари/Рассвета Драконоборца» — тайна сия велика есть.
Строка 69: Строка 66:
* [[Pirates of the Caribbean/On Stranger Tides|Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides]] — «Пираты Карибского моря: На странных берегах». Звучит… ну, скажем, странно. Чем не угодило «В неведомых водах» (буквально «на более странных/необычных приливах», «stranger» здесь не существительное «незнакомец, чужак», а склонение от strange) или хотя бы «На неведомых волнах»? И в любом случае, почему tides — течения, волны, приливы/отливы, превратились в их антипод — берега?
* [[Pirates of the Caribbean/On Stranger Tides|Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides]] — «Пираты Карибского моря: На странных берегах». Звучит… ну, скажем, странно. Чем не угодило «В неведомых водах» (буквально «на более странных/необычных приливах», «stranger» здесь не существительное «незнакомец, чужак», а склонение от strange) или хотя бы «На неведомых волнах»? И в любом случае, почему tides — течения, волны, приливы/отливы, превратились в их антипод — берега?
** При этом название книги Тима Пауэрса перевели как «На странных волнах».
** При этом название книги Тима Пауэрса перевели как «На странных волнах».
* [[The Huntsman: Winter's War]] выпустили в российском прокате как «Белоснежка и Охотник . Вообще-то в этом фильме Белоснежка только упоминается, и то мельком, а называется он «Охотник: Зимняя война».
* [[The Huntsman: Winter's War]] выпустили в российском прокате как «'''Белоснежка и Охотник 2'''». Вообще-то в этом фильме Белоснежка только упоминается, и то мельком, а называется он «'''Охотник: Зимняя война'''».
** Это самый простой способ показать, продолжением какого именно фильма является этот. А то спросят ещё «Какой ещё охотник?» и в кино не пойдут.
** Это самый простой способ показать, продолжением какого именно фильма является этот. А то спросят ещё «Какой ещё охотник?» и в кино не пойдут.
* Трилогия «[[Артур и минипуты]]» (Arthur et les Minimoys) — здесь, в отличие от книги, куда меньше ляпов, но их всё равно хватает. Более подробно см. в разделе «литература»
* Трилогия «[[Артур и минипуты]]» (Arthur et les Minimoys) — здесь, в отличие от книги, куда меньше ляпов, но их всё равно хватает. Более подробно см. в разделе «литература»
* «Come away» перевелось как «Питер Пэн и Алиса в стране чудес». Ну да, названием и трейлером-обманкой людей можно затянуть на сеанс. Один раз. А потом они будут стороной обходить кинотеатры, где вместо сказки для детей 6+ увидели драму этак на 40+.
* '''«Come away»''' перевелось как '''«Питер Пэн и Алиса в стране чудес»'''. Ну да, названием и трейлером-обманкой людей можно затянуть на сеанс. Один раз. А потом они будут стороной обходить кинотеатры, где вместо сказки для детей 6+ увидели драму этак на 40+.
** С учётом того, что логика в этом фильме слишком часто выходила покурить, может оно и к лучшему, что кинотеатры обходить будут?
** С учётом того, что логика в этом фильме слишком часто выходила покурить, может оно и к лучшему, что кинотеатры обходить будут?
* «Spuk aus der Gruft» (1998) — «Тайна старинного склепа». В оригинале «Призрак из склепа». Фильм был полнометражным продолжением цикла из трех сериалов, снятых в ГДР («Spuk unterm Riesenrad» (1979), некогда даже почти правильно переведенный как «Призраки под колесом обозрения» (откуда-то взялось множественное число, видимо по количеству призраков), «Spuk im Hochhaus» (1982) и «Spuk von draußen» (1987), даже более точно переведенный, как «Привидение с улицы»). На самом деле, под названием «Тайна старинного склепа» телеканал «РТР» под видом сериала объединил три снятых уже после объединения Германии фильма цикла «Spuk…» («Spuk aus der Gruft» (1998) — Призрак из склепа, «Spuk im Reich der Schatten» (2000) — Призрак в стране теней и «Spuk am Tor der Zeit» (2003) — Призрак у врат времени).
* «Vidocq» (2001) — в этот раз отечественные переводчики не стали извращаться и назвали фильм так же, как в оригинале: «Видок». Хотя, возможно, [[Эффект Телепорно|здесь был именно тот случай, когда не помешало бы небольшое уточнение, показывающее, что речь идёт не о необычном внешнем виде]] (из тех, про которые говорят: «Ну и видок у тебя»), а об [[w:Видок, Эжен Франсуа|Эжене Франсуа Видоке]] — знаменитом (во Франции, но не у нас) парижском сыщике XVIII—XIX веков. Впрочем, это мелкие придирки, которые меркнут на фоне североамериканского названия: «Dark Portals: The Chronicles of Vidocq» (то есть «[[Это ж надо было додуматься!|Тёмные порталы: Хроники Видока]]»).


== [[Космическая опера|Фантастика против Оперы]]: [[Теперь в космосе!]] ==
== [[Космическая опера|Фантастика против Оперы]]: [[Теперь в космосе!]] ==

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!