Редактирование: Авторский набор штампов/Иностранная литература
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 2: | Строка 2: | ||
== XIX век и ранее == | == XIX век и ранее == | ||
* Амброз Бирс: повсеместно в основе рассказов стоят то [[твист Амброза Бирса|твисты имени его]], то страх смерти в целом и мертвецов в частности. | * Амброз Бирс: повсеместно в основе рассказов стоят то [[твист Амброза Бирса|твисты имени его]], то страх смерти в целом и мертвецов в частности. | ||
* Стендаль: и «Пармская обитель», и «Красное и чёрное», и «Люсьен Левен» собраны по одному канону — амбициозный молодой человек, благодаря пожилому покровителю, входит в высшее общество и начинает разрываться между чувствами к двум женщинам. Одна из них невинна, чиста и прекрасна, вторая тоже прекрасна, но при этом постарше, умная и волевая. И есть ещё злодей, который вредит герою и это обеспечивает всякие приключения. | * Стендаль: и «Пармская обитель», и «Красное и чёрное», и «Люсьен Левен» собраны по одному канону — амбициозный молодой человек, благодаря пожилому покровителю, входит в высшее общество и начинает разрываться между чувствами к двум женщинам. Одна из них невинна, чиста и прекрасна, вторая тоже прекрасна, но при этом постарше, умная и волевая. И есть ещё злодей, который вредит герою и это обеспечивает всякие приключения. | ||
Строка 15: | Строка 14: | ||
== XX век == | == XX век == | ||
* [[Ярослав Гашек]]: [[Пастырь нерадивый|пастыри нерадивые]], [[Сержант Зверь|офицеры отмороженные]], [[Капиталисты плохие|богатеи бездушные]], [[Глупый король|монархи]] [[Ничтожество на троне|никчёмные]], простые люди смешные, и всё это вместе [[так грубо, что уже смешно]]. | * [[Ярослав Гашек]]: [[Пастырь нерадивый|пастыри нерадивые]], [[Сержант Зверь|офицеры отмороженные]], [[Капиталисты плохие|богатеи бездушные]], [[Глупый король|монархи]] [[Ничтожество на троне|никчёмные]], простые люди смешные, и всё это вместе [[так грубо, что уже смешно]]. | ||
* [[Лавкрафтианские ужасы| | * [[Лавкрафтианские ужасы|Лавкрафт]] — создал свои ужасы с чужеродными чудовищами и породил целое направление фантастики. | ||
** Характерные особенности произведений Лавкрафта: старомодный и многословный стиль; любовь к истории и краеведению; мало диалогов, но много цитирования текстов, документов и дневниковых записей; мотивы страха перед вселенной, дурной наследственностью и вырождением; асексуальность… ах да, и белый расизм конечно же. | ** Характерные особенности произведений Лавкрафта: старомодный и многословный стиль; любовь к истории и краеведению; мало диалогов, но много цитирования текстов, документов и дневниковых записей; мотивы страха перед вселенной, дурной наследственностью и вырождением; асексуальность… ах да, и белый расизм конечно же. | ||
** Также часто поднимается тема мистических сновидений, путешествий по миру снов и вообще всего что связано со сном (сами рассказы ГФЛ тоже часто основаны на его снах). Монстры часто каким-либо образом связаны с морем и водной стихией. А ещё Лавкрафт | ** Также часто поднимается тема мистических сновидений, путешествий по миру снов и вообще всего что связано со сном (сами рассказы ГФЛ тоже часто основаны на его снах). Монстры часто каким-либо образом связаны с морем и водной стихией. А ещё Лавкрафт очень любил [[Архитектурное порно|подробно описывать архитектуру]] на несколько страниц. | ||
* [[Конан|Роберт Говард]] — очень крутой ГГ, хотя и не лишенный черт реализма. Зачастую не герой, а антигерой. Ураганный экшен. Серая мораль. | * [[Конан|Роберт Говард]] — очень крутой ГГ, хотя и не лишенный черт реализма. Зачастую не герой, а антигерой. Ураганный экшен. Серая мораль. | ||
* [[Agatha Christie|Агата Кристи]] — многие названия детективов являются отрывками из детских считалок; здоровые люди зачем-то принимают снотворное; убийцы часто используют [[отрава|яд]]; обязательно несмертельную дозу принимают сами; ни [[Не щадить стариков|стариков]], ни [[Не щадить детей|детей не щадят]]; в Великобритании много [[Горные орлы, фета и туристы|греков]]; время убийства устанавливается по раздавленным часам, почти всегда это неправильно, потому что сфальсифицировано убийцей; под первое подозрение всегда подводится [[Красная сельдь|персонаж, совершивший ''другое'' преступление]] или просто [[Козёл|моральный урод]]; если жертва не умирает в полном одиночестве, то обязательно произнесёт [[непонятные последние слова]]. | * [[Agatha Christie|Агата Кристи]] — многие названия детективов являются отрывками из детских считалок; здоровые люди зачем-то принимают снотворное; убийцы часто используют [[отрава|яд]]; обязательно несмертельную дозу принимают сами; ни [[Не щадить стариков|стариков]], ни [[Не щадить детей|детей не щадят]]; в Великобритании много [[Горные орлы, фета и туристы|греков]]; время убийства устанавливается по раздавленным часам, почти всегда это неправильно, потому что сфальсифицировано убийцей; под первое подозрение всегда подводится [[Красная сельдь|персонаж, совершивший ''другое'' преступление]] или просто [[Козёл|моральный урод]]; если жертва не умирает в полном одиночестве, то обязательно произнесёт [[непонятные последние слова]]. | ||
** Это действительно странно смотрится со стороны, но в Британии и США и в те времена, и по сей день здоровые люди зачем-то принимают снотворное. И [[Майкл Джексон]] далеко не один <s>склеил ласты от передоза</s> пал жертвой этой привычки. Тётя Агата прямо говорит этим товарищам, что они в группе риска, но не все её слушают. | ** Это действительно странно смотрится со стороны, но в Британии и США и в те времена, и по сей день здоровые люди зачем-то принимают снотворное. И [[Майкл Джексон]] далеко не один <s>склеил ласты от передоза</s> пал жертвой этой привычки. Тётя Агата прямо говорит этим товарищам, что они в группе риска, но не все её слушают. | ||
Строка 94: | Строка 92: | ||
* [[Malazan Book of the Fallen|Стивен Эриксон]] — постоянные пинки в адрес религий, социальных институтов и идеологий, чаще консервативных, но иногда и прогрессивных тоже. | * [[Malazan Book of the Fallen|Стивен Эриксон]] — постоянные пинки в адрес религий, социальных институтов и идеологий, чаще консервативных, но иногда и прогрессивных тоже. | ||
* [[Первый закон|Джо Аберкромби]] просто обожает калечить своих персонажей. | * [[Первый закон|Джо Аберкромби]] просто обожает калечить своих персонажей. | ||
* Джорджия Бинг в основном известна своим циклом книг про юную гипнотизёршу Молли Мун, но даже в разных книгах этого цикла можно увидеть общие моменты: | * Джорджия Бинг в основном известна своим циклом книг про юную гипнотизёршу Молли Мун, но даже в разных книгах этого цикла можно увидеть общие моменты: | ||
** [[Фефекты фикции|Дефекты]], [[Смищной аксэнт|акценты]] и прочие необычные особенности речи. Добрая миссис Тринкелбери (появляющаяся практически во всех книгах) заикается, Саймон Нокман (бывший злодей из первой книги, [[Направо кругом|подружившийся с героиней]] после сеанса гипноза и [[Оздоровительная порка|оздоровительной порки]]) начинает после того же гипноза говорить со смешным немецким акцентом, махараджа Вакт (главный злодей из третьей книги) [[Береставляет пуквы|переставляет местами буквы в словах]], принцесса Фанг (злодейка из четвёртой книги) по-детски картавит и шепелявит, профессор Селким из той же книги [[Говорит сам с собой|разговаривает сам с собой]] и [[Говорить метафорами|вообще]] [[Говорить загадками|странно]] [[Сочиняет слова|выражается]], мисс Сюзетт и мисс Дубтонн из пятой книги говорят с французским и немецким акцентом соответственно, японский мальчик-музыкант Хироки и японский же монах До из последней шестой книги говорят на ломаном английском (потерялось в русском переводе). Индийский мальчик Оджас, подружившийся с Молли в третьей книге, говорит по-английски безупречно (что даже удивительно), но при этом зовёт её не «Molly», а «Mollee» (видимо, особенности индийского произношения; тоже потерялось в русском переводе). | ** [[Фефекты фикции|Дефекты]], [[Смищной аксэнт|акценты]] и прочие необычные особенности речи. Добрая миссис Тринкелбери (появляющаяся практически во всех книгах) заикается, Саймон Нокман (бывший злодей из первой книги, [[Направо кругом|подружившийся с героиней]] после сеанса гипноза и [[Оздоровительная порка|оздоровительной порки]]) начинает после того же гипноза говорить со смешным немецким акцентом, махараджа Вакт (главный злодей из третьей книги) [[Береставляет пуквы|переставляет местами буквы в словах]], принцесса Фанг (злодейка из четвёртой книги) по-детски картавит и шепелявит, профессор Селким из той же книги [[Говорит сам с собой|разговаривает сам с собой]] и [[Говорить метафорами|вообще]] [[Говорить загадками|странно]] [[Сочиняет слова|выражается]], мисс Сюзетт и мисс Дубтонн из пятой книги говорят с французским и немецким акцентом соответственно, японский мальчик-музыкант Хироки и японский же монах До из последней шестой книги говорят на ломаном английском (потерялось в русском переводе). Индийский мальчик Оджас, подружившийся с Молли в третьей книге, говорит по-английски безупречно (что даже удивительно), но при этом зовёт её не «Molly», а «Mollee» (видимо, особенности индийского произношения; тоже потерялось в русском переводе). |