Редактирование: Безумная тролльская логика

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 239: Строка 239:
* «Терминал». Добрый и милый фильм, но как же его портят эти «таблетки для Бога»! Напомним, главный герой выполняет роль переводчика, потому что кроме него никто в аэропорту не знает славянских языков. Услышав, что пассажир пытается провезти таблетки для отца, таможенники отказывают. Но главный герой делает вид, что ошибся, и на самом деле имелись в виду таблетки для Бога. Таможня даёт добро. При чём тут боги к лекарствам? Герой объясняет это так: он услышал от мужика-с-таблетками русское слово «коза», перевёл, как «goat», перепутал с «god» и для красного словца заменил на «Отец». Лекарства для животных провозить разрешается. Видите логику? Получается, что в [[Руритания|кракожийском]] языке слова «[[козёл]]» и «отец» как-то связаны. У них там [[Адский папаша|с отцами всё плохо]], что ли? Удивительно, что Валерий Николаев, игравший роль мужика-с-таблетками, будучи носителем языка, никак не объяснил авторам, что у них получается какая-то фигня. То ли решил не париться и отыграл что дали, то ли его не стали слушать. В переводе, кстати, вообще ни черта не понятно, потому что переводчики тоже перепутали «God» и «goat» и не раскрыли каламбур, оставив «таблетки для Бога».
* «Терминал». Добрый и милый фильм, но как же его портят эти «таблетки для Бога»! Напомним, главный герой выполняет роль переводчика, потому что кроме него никто в аэропорту не знает славянских языков. Услышав, что пассажир пытается провезти таблетки для отца, таможенники отказывают. Но главный герой делает вид, что ошибся, и на самом деле имелись в виду таблетки для Бога. Таможня даёт добро. При чём тут боги к лекарствам? Герой объясняет это так: он услышал от мужика-с-таблетками русское слово «коза», перевёл, как «goat», перепутал с «god» и для красного словца заменил на «Отец». Лекарства для животных провозить разрешается. Видите логику? Получается, что в [[Руритания|кракожийском]] языке слова «[[козёл]]» и «отец» как-то связаны. У них там [[Адский папаша|с отцами всё плохо]], что ли? Удивительно, что Валерий Николаев, игравший роль мужика-с-таблетками, будучи носителем языка, никак не объяснил авторам, что у них получается какая-то фигня. То ли решил не париться и отыграл что дали, то ли его не стали слушать. В переводе, кстати, вообще ни черта не понятно, потому что переводчики тоже перепутали «God» и «goat» и не раскрыли каламбур, оставив «таблетки для Бога».
* Расхожий штамп жанра [[Кино и немцы]]: крутой и положительный зек, [[не в ладах с историей|мобилизованный в какой-нибудь штрафбат]], открыто ненавидит советскую власть (что в отношении уголовников таки правда), много и увлеченно говорит о том, [[гулаги и рабы|какая она плохая]], но воюет почему-то не с ней, а с немцами, которые в кадре (как правило) ничего плохого не делают. Мало того, воюет сознательно и даже храбро, не из страха перед заградотрядами™, в отличие от простых солдат. Переметнуться к немцам или дезертировать, что сделал бы любой урка? Как же можно!
* Расхожий штамп жанра [[Кино и немцы]]: крутой и положительный зек, [[не в ладах с историей|мобилизованный в какой-нибудь штрафбат]], открыто ненавидит советскую власть (что в отношении уголовников таки правда), много и увлеченно говорит о том, [[гулаги и рабы|какая она плохая]], но воюет почему-то не с ней, а с немцами, которые в кадре (как правило) ничего плохого не делают. Мало того, воюет сознательно и даже храбро, не из страха перед заградотрядами™, в отличие от простых солдат. Переметнуться к немцам или дезертировать, что сделал бы любой урка? Как же можно!
** Ну, предположим, ненавидит он советскую власть не по политическим причинам, а потому что его эта самая власть посадила в тюрьму. Собственно, для классического урки советской формации ''любая'' власть плоха именно потому что содержит дядечек милиционеров, полицейских, жандармов, суды, тюрьмы и вообще всячески мешает жить профессиональному преступнику. Так что смена сторон здесь будет разменом шилом на мыло, да и сам коллаборант может легко пережить свою полезность — что привыкший к первобытным зоновским порядкам воспринимает уж получше многих вчерашних гражданских. А вот то, что таковой рвётся эту самую советскую власть защищать, даже не пытаясь отсидеться в тылу или симулировать — действительно, предмет статьи в чистом виде.


=== [[Телесериалы]] ===
=== [[Телесериалы]] ===

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!