Редактирование: Билингвальный бонус
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 346: | Строка 346: | ||
** Вторая часть игры: немецкий аристократ-учёный Herzog Schlange (Шланг в смысле не шланг, а «Змея» по немецки) — так и есть: когда начинаешь с ним сражаться, он засовывает себя внутрь экзоскелета в виде змеи-гидры. В ремейке он появляется уже как профессор Шланг (и создаёт змееподобных чудовищ). | ** Вторая часть игры: немецкий аристократ-учёный Herzog Schlange (Шланг в смысле не шланг, а «Змея» по немецки) — так и есть: когда начинаешь с ним сражаться, он засовывает себя внутрь экзоскелета в виде змеи-гидры. В ремейке он появляется уже как профессор Шланг (и создаёт змееподобных чудовищ). | ||
** В той же второй части китайская надпись в Нео-Гонк-Конге также поддаётся переводу (это буддистская дата правления «нового Будды» — намекается, что Новым Буддой в будущем считается главный злодей игры, Грандмастер Мейо). | ** В той же второй части китайская надпись в Нео-Гонк-Конге также поддаётся переводу (это буддистская дата правления «нового Будды» — намекается, что Новым Буддой в будущем считается главный злодей игры, Грандмастер Мейо). | ||
** А в ремейке | ** А в ремейке 2014 года есть солдаты-киборги моделей Peshka, Groza, Vityaz-1, Molnia, Molot, боевые роботы Bulava и Ognemet, да ещё по всему городу расклеены плакаты с изображением физиономии диктатора Мейо и текста на чистейшем русском: «Наш рулевой!». Так же надписи «выход из города», прочие надписи и точки сохранения в игре так же обозначены на русском языке. Рядовые казахстанские солдаты (те самые «пешки») во время боя переговариваются на русском (правда с небольшим акцентом). В местном метро на стене — кириллические надписи «Воин нас спасёт!», «Власть Казахграду!», «Восстание» и «Остановишься на минуту — остановишься навсегда!». Как нестранно и жуткая песня на фоне поются на русском(правда из-за акцента исполнителей не разобрать ничего) -она прославляет Мейо и предлагает сдаться его противникам. | ||
* Max Payne 3. Большая часть игры происходит в Сан-Паулу и поэтому почти все люди говорят на родном для себя португальском языке. Макс и (средний игрок) португальского не знает и португальскую речь ему исправно дублируют португальскими же субтитрами. Иногда смысл диалогов отдаленно (а в некоторых местах — очень отдаленно!) пересказывает [[Ненадежный рассказчик|бразилец-напарник]]. Впрочем, люди, хорошо знающие бразильский диалект португальского языка, получат отдельное удовольствие от прослушивания диалогов и даже заранее догадаются о некоторых сюжетных поворотах. | * Max Payne 3. Большая часть игры происходит в Сан-Паулу и поэтому почти все люди говорят на родном для себя португальском языке. Макс и (средний игрок) португальского не знает и португальскую речь ему исправно дублируют португальскими же субтитрами. Иногда смысл диалогов отдаленно (а в некоторых местах — очень отдаленно!) пересказывает [[Ненадежный рассказчик|бразилец-напарник]]. Впрочем, люди, хорошо знающие бразильский диалект португальского языка, получат отдельное удовольствие от прослушивания диалогов и даже заранее догадаются о некоторых сюжетных поворотах. | ||
* Ori and the Blind Forest — тёмного духа зовут Куро (в переводе с японского — «чёрный»). | * Ori and the Blind Forest — тёмного духа зовут Куро (в переводе с японского — «чёрный»). | ||
Строка 381: | Строка 381: | ||
* [[BioShock]] — Последнее слово {{spoiler|Эндрю Райана (русского эмигранта), перед тем как протагонист убивает его,}} может быть как английским {{перевод|«OBEY!»|ПОВИНУЙСЯ!}}, так и русским «УБЕЙ!», {{spoiler|что, учитывая контекст, [[Командовать своим расстрелом|одно и то же]]}}. | * [[BioShock]] — Последнее слово {{spoiler|Эндрю Райана (русского эмигранта), перед тем как протагонист убивает его,}} может быть как английским {{перевод|«OBEY!»|ПОВИНУЙСЯ!}}, так и русским «УБЕЙ!», {{spoiler|что, учитывая контекст, [[Командовать своим расстрелом|одно и то же]]}}. | ||
* [[Grim Fandango]] — протагонист латиноамериканец Мануэль Калавера (да и не только он) реалистично вворачивает в свою беглую английскую речь испанские словечки. Изначальный сценарий был на чистом английском, но актер Тони Плана [[А что, пусть будет!|решил добавить]] персонажу редкой по тем временам органичности. | * [[Grim Fandango]] — протагонист латиноамериканец Мануэль Калавера (да и не только он) реалистично вворачивает в свою беглую английскую речь испанские словечки. Изначальный сценарий был на чистом английском, но актер Тони Плана [[А что, пусть будет!|решил добавить]] персонажу редкой по тем временам органичности. | ||
=== [[Музыка]] === | === [[Музыка]] === |