Редактирование: Бонус для гениев
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{TVTropes|GeniusBonus|Genius Bonus}} | {{TVTropes|GeniusBonus|Genius Bonus}} | ||
{{q|pre=1| | {{q|pre=1| | ||
Строка 165: | Строка 164: | ||
* Дэн Симмонс, «Террор» — видения капитана Крозье в романе не расшифрованы, но читатель, достаточно знакомый с историей исследований Севера, вполне может распознать, что именно видит капитан. А видит он реальные события, которые во время действия романа ещё не произошли. Похоже, под влиянием абстиненции у капитана открылся дар предвидения. | * Дэн Симмонс, «Террор» — видения капитана Крозье в романе не расшифрованы, но читатель, достаточно знакомый с историей исследований Севера, вполне может распознать, что именно видит капитан. А видит он реальные события, которые во время действия романа ещё не произошли. Похоже, под влиянием абстиненции у капитана открылся дар предвидения. | ||
* [[Стивен Кинг]], «[[Тёмная башня]]». Ну положим, англоязычные читатели «Childe Roland to the Dark Tower Came» в школе учили, а вот для не англоязычных это уже сабж. Равно как и то, что Браунинг в свою очередь цитирует Шекспира, который цитирует Ариосто (ну или «Песнь о Роланде» вообще). | * [[Стивен Кинг]], «[[Тёмная башня]]». Ну положим, англоязычные читатели «Childe Roland to the Dark Tower Came» в школе учили, а вот для не англоязычных это уже сабж. Равно как и то, что Браунинг в свою очередь цитирует Шекспира, который цитирует Ариосто (ну или «Песнь о Роланде» вообще). | ||
==== [[Сетевая литература|Сетевая]] ==== | |||
* «Неприкаянный. Красный мессия» Ильи Гутмана. Пополам с [[билингвальный бонус|билингвальным бонусом]]. Один из ключевых персонажей — физик-ядерщик и гуманист по имени Бен Ахад. Это — отсылка на Эйнштейна. Фамилия «Эйнштейн» переводится с немецкого как «один камень», а если перевести на иврит, будет «Эвен Эхад», что похоже на имя и фамилию. Поскольку в сеттинге мужские имена в основном односложные, а женские двусложные, автор решил сократить получившееся и сделать более похожим на имя, и вместо Эвен Эхад физик стал Бен Ахад. | |||
=== [[Кино]] === | === [[Кино]] === | ||
Строка 173: | Строка 174: | ||
**** Неизвестно, как там насчёт классической радиоглушилки, но соорудить джаммер для современной беспроводной связи из кое-каких деталей от электрошокера и специфицеской (но тоже изикрафтной) антенны совершено несложно практически на коленке. Причём устройство поместится в габариты корпуса самой обычной «ленивки». Так что вполне логично, что для масштабов аудитории у профессора таки могло быть припасено нечто умеренно самопальное. | **** Неизвестно, как там насчёт классической радиоглушилки, но соорудить джаммер для современной беспроводной связи из кое-каких деталей от электрошокера и специфицеской (но тоже изикрафтной) антенны совершено несложно практически на коленке. Причём устройство поместится в габариты корпуса самой обычной «ленивки». Так что вполне логично, что для масштабов аудитории у профессора таки могло быть припасено нечто умеренно самопальное. | ||
**** Генератор сигналов — обычное устройство из арсенала тружеников аналоговой схемотехники. В лаборатории общей физики что-то подобное запросто могло быть. | **** Генератор сигналов — обычное устройство из арсенала тружеников аналоговой схемотехники. В лаборатории общей физики что-то подобное запросто могло быть. | ||
** В «Наваждении», судя по всему, съемочная группа вообще внимательно отнеслась к делу. Мало того, что диктуемый по радио текст про синхрофазотрон вполне корректен, но есть и более тонкие детали. Выкладки, которые два студента (?) делают на двери, а потом продолжают на полу — совершенно правильный вывод выражения для работы, совершаемой идеальным газом при политропическом процессе. Записи в | ** В «Наваждении», судя по всему, съемочная группа вообще внимательно отнеслась к делу. Мало того, что диктуемый по радио текст про синхрофазотрон вполне корректен, но есть и более тонкие детали. Выкладки, которые два студента(?) делают на двери, а потом продолжают на полу — совершенно правильный вывод выражения для работы, совершаемой идеальным газом при политропическом процессе. Записи в конспкте Лиды, которые мельком попадают в кадр — действительно настоящий конспект лекций по общей физике. | ||
** Новелла «Операция „Ы“» — Бывалый, собираясь ехать с друзьями на «дело», зачем-то вешает на свою инвалидку поверх нормального номера… номер Д 1-01, с которым имел право ездить только посол Великобритании в СССР! «Д» значит «дипломатическая». Всё равно что увидеть сегодня номер с кодом АМР на дырявой «ладе».[[Восторг у холодильника]]: Бывалый что, загодя и намеренно [[Прикинуться сумасшедшим|косил на психа]], если их с этаким номером поймают?.. И ещё раз восторг: так вот почему все трое так быстро вышли и легко отделались (см. сиквел — «[[Кавказская пленница]]»)! Мало того, что их действия идут за мелкое хулиганство (от пятнадцати суток до месяца, как и объяснил жулик-директор), но их, всех троих, к тому же признали неадекватами! | ** Новелла «Операция „Ы“» — Бывалый, собираясь ехать с друзьями на «дело», зачем-то вешает на свою инвалидку поверх нормального номера… номер Д 1-01, с которым имел право ездить только посол Великобритании в СССР! «Д» значит «дипломатическая». Всё равно что увидеть сегодня номер с кодом АМР на дырявой «ладе».[[Восторг у холодильника]]: Бывалый что, загодя и намеренно [[Прикинуться сумасшедшим|косил на психа]], если их с этаким номером поймают?.. И ещё раз восторг: так вот почему все трое так быстро вышли и легко отделались (см. сиквел — «[[Кавказская пленница]]»)! Мало того, что их действия идут за мелкое хулиганство (от пятнадцати суток до месяца, как и объяснил жулик-директор), но их, всех троих, к тому же признали неадекватами! | ||
* «Друг мой, | * «Друг мой, Колька» — почему антисоциальные элементы в фильме постоянно распевают и слушают именно песню «Mamãe eu quero», причём один первый куплет? Те, кто знает португальский язык, могут дать ответ на этот вопрос. Слова песенки звучат весьма двусмысленно: «Мама, я хочу, мама, я хочу сосать. Дайте соску, чтобы ребёнок не плакал». | ||
* «[[Мэри Поппинс]], до свидания!» — совершенно убойный пример тропа, который ну никак не мог «случайно получиться»; Квинихидзе явно был в курсе. И гадай теперь, [[Что за фигня, автор?|зачем]] этот образец чернейшего юмора «для тех, кто в курсе», понадобился режиссёру… Обратите внимание на постер фильма, под которым Робертсон-«Эй» сидит и от начала до конца поёт добрую, весёлую детскую песенку «Тридцать три коровы», в сюжете которой большую роль играет молоко как полезная пища для юного (шестилетнего) стихотворца… Правильно, постер гласит «Invitation au voyage» (Приглашение к путешествию). А это мрачнейший артхаусный мистический фильм 1982 года ([[Определённо не для детей|уж никак не детский]]), в СССР, разумеется, не показывавшийся — но в Великобритании 1980-х, где происходит действие, он просто не мог не идти в специализированных кинотеатрах. И сюжет этого фильма сводится к следующему. Принимала какая-то сектантка ([[мраккультист]]ка?) ванну из молока, а-ля царица Клеопатра, да и уронила включённый фен в это самое молоко, в которое была погружена. Ну, замыкание, летальный исход… А потом взрослый братик этой женщины (и, по ряду намёков, [[инцест|еще и её любовник]] и товарищ по секте) в течение всего фильма возит с собой на машине её труп. И регулярно попивает молоко, набранное из той самой ванны (!). А кончается кино тем, что этот упоротый мужик проводит какой-то ритуал — и [[вывих мозга|его облик меняется на облик сестры]] (!!). Что бы это ни значило. | * «[[Мэри Поппинс]], до свидания!» — совершенно убойный пример тропа, который ну никак не мог «случайно получиться»; Квинихидзе явно был в курсе. И гадай теперь, [[Что за фигня, автор?|зачем]] этот образец чернейшего юмора «для тех, кто в курсе», понадобился режиссёру… Обратите внимание на постер фильма, под которым Робертсон-«Эй» сидит и от начала до конца поёт добрую, весёлую детскую песенку «Тридцать три коровы», в сюжете которой большую роль играет молоко как полезная пища для юного (шестилетнего) стихотворца… Правильно, постер гласит «Invitation au voyage» (Приглашение к путешествию). А это мрачнейший артхаусный мистический фильм 1982 года ([[Определённо не для детей|уж никак не детский]]), в СССР, разумеется, не показывавшийся — но в Великобритании 1980-х, где происходит действие, он просто не мог не идти в специализированных кинотеатрах. И сюжет этого фильма сводится к следующему. Принимала какая-то сектантка ([[мраккультист]]ка?) ванну из молока, а-ля царица Клеопатра, да и уронила включённый фен в это самое молоко, в которое была погружена. Ну, замыкание, летальный исход… А потом взрослый братик этой женщины (и, по ряду намёков, [[инцест|еще и её любовник]] и товарищ по секте) в течение всего фильма возит с собой на машине её труп. И регулярно попивает молоко, набранное из той самой ванны (!). А кончается кино тем, что этот упоротый мужик проводит какой-то ритуал — и [[вывих мозга|его облик меняется на облик сестры]] (!!). Что бы это ни значило. | ||
* «Тень, или Может быть, всё обойдётся» — фильм является экранизацией пьесы [[Евгений Шварц|Шварца]], а потому буквально соткан из этого и [[Зигзаг|многих]] [[Вывих мозга|других]] тропов. Для примера: в пятом куплете «Второй арии Тени» дуплетом читаются отсылки к «белой змее» братьев Гримм и убийству Клавдием отца [[Гамлет]]а. При том формально исполняясь от лица беспринципного демагога и великолепного мерзавца, лезущего на королевский трон (и ряженого под [[диктатор|Аугусто Пиночета]]). | * «Тень, или Может быть, всё обойдётся» — фильм является экранизацией пьесы [[Евгений Шварц|Шварца]], а потому буквально соткан из этого и [[Зигзаг|многих]] [[Вывих мозга|других]] тропов. Для примера: в пятом куплете «Второй арии Тени» дуплетом читаются отсылки к «белой змее» братьев Гримм и убийству Клавдием отца [[Гамлет]]а. При том формально исполняясь от лица беспринципного демагога и великолепного мерзавца, лезущего на королевский трон (и ряженого под [[диктатор|Аугусто Пиночета]]). | ||
Строка 196: | Строка 195: | ||
* «[[Здравия желаю!]]» — в принципе, и сейчас есть спутниковые каналы, вещающие в открытом доступе (второе название таких каналов без кодировки — FTA), а в 1990 году ещё и не было кодировки в принципе, так как спутниковое вещание также велось в аналоговом формате, потому Агафонов мог наладить приём спутниковых программ что в квартире Бодрова, что на базе. Другое дело, что [[Не в ладах с технологией|телевизор Бодрова каким-то образом научился распознавать систему цвета PAL]]. | * «[[Здравия желаю!]]» — в принципе, и сейчас есть спутниковые каналы, вещающие в открытом доступе (второе название таких каналов без кодировки — FTA), а в 1990 году ещё и не было кодировки в принципе, так как спутниковое вещание также велось в аналоговом формате, потому Агафонов мог наладить приём спутниковых программ что в квартире Бодрова, что на базе. Другое дело, что [[Не в ладах с технологией|телевизор Бодрова каким-то образом научился распознавать систему цвета PAL]]. | ||
** Судя по увиденному в конце сегмента выпуску «[[Россия-1/Региональные ГТРК/Урал|7-го канала]]», действие фильма происходит или в Свердловской области, или где-то рядом с ней, в приграничных территориях Югры, Челябинской, Курганской, Пермской или Тюменской области, ведь Свердловская студия ТВ распространяла сигнал по радиорелейным линиям… да, кстати, как он смог переключиться со спутника на обычную антенну? | ** Судя по увиденному в конце сегмента выпуску «[[Россия-1/Региональные ГТРК/Урал|7-го канала]]», действие фильма происходит или в Свердловской области, или где-то рядом с ней, в приграничных территориях Югры, Челябинской, Курганской, Пермской или Тюменской области, ведь Свердловская студия ТВ распространяла сигнал по радиорелейным линиям… да, кстати, как он смог переключиться со спутника на обычную антенну? | ||
* Иван Грозный 2-я серия. Ефросиния Старицкая поучает своего недалекого сынка, которого прочит на царство: | * Иван Грозный 2-я серия. Ефросиния Старицкая поучает своего недалекого сынка, которого прочит на царство: "Государь не должен уклоняться от пути добра...если возможно. Но должен вступать и на путь зла, если это неизбежно". А бабушка совсем не проста: откуда-то достала, перевела и проштудировла трактат Макиавелли "Государь" (сходный пассаж читается в 18 главе). Кстати, перед этой фразом матушка советует сыночку, заняв престол после запланированного убийства Грозного "первым делом" казнить убийцу - совет тоже вполне в духе флорентийского политолога. | ||
==== Зарубежное ==== | ==== Зарубежное ==== | ||
Строка 270: | Строка 268: | ||
** Эпизод с павлином и соловьём прямо-таки показывает пальцем в сторону детектива Ричарда Скотта Пратера «Троянский гроб». | ** Эпизод с павлином и соловьём прямо-таки показывает пальцем в сторону детектива Ричарда Скотта Пратера «Троянский гроб». | ||
** Когда Иван с Волком встречают лягушку-ноту, она представляется как «си-бемоль второй октавы». В си-бемоль миноре играется известный похоронный марш Шопена, а цапля время от времени склонна поедать ноты из лягушек. | ** Когда Иван с Волком встречают лягушку-ноту, она представляется как «си-бемоль второй октавы». В си-бемоль миноре играется известный похоронный марш Шопена, а цапля время от времени склонна поедать ноты из лягушек. | ||
* «[[Три богатыря (Мельница)|Конь Юлий и большие скачки]]»: «У Моисея вроде рогов не | * «[[Три богатыря (Мельница)|Конь Юлий и большие скачки]]»: «У Моисея вроде рогов не было» — весьма вероятно, отсылка на ошибку в латинском переводе Библии и последующие изображения Моисея с рогами. | ||
==== Зарубежная анимация ==== | ==== Зарубежная анимация ==== | ||
Строка 299: | Строка 296: | ||
** А можно было бы перевести его имя как [[w:Тур|Турус]] Бульба. | ** А можно было бы перевести его имя как [[w:Тур|Турус]] Бульба. | ||
** Слово Божие гласит, что отсылка к гоголевскому персонажу абсолютно верна! В одном из интервью Тэд Стоунс признался, что смотрел экранизацию повести (видимо, вариант 1962 года) и тамошний Тарас его изрядно так напугал. Неудивительно, что и в сериале бычара является настоящим [[Рыцарь Серебаса|Рыцарем Серебаса]]. | ** Слово Божие гласит, что отсылка к гоголевскому персонажу абсолютно верна! В одном из интервью Тэд Стоунс признался, что смотрел экранизацию повести (видимо, вариант 1962 года) и тамошний Тарас его изрядно так напугал. Неудивительно, что и в сериале бычара является настоящим [[Рыцарь Серебаса|Рыцарем Серебаса]]. | ||
=== [[Комиксы]] === | === [[Комиксы]] === | ||
Строка 359: | Строка 353: | ||
* God of War (2018) — на фресках великанов в Йотунхейме можно заметить, что Кратос у великанов изображён под именем Фарбаути. В скандинавских мифах это имя носил йотун, олицетворявший стихийные бедствия и являвшийся отцом Локи. «Фарбаути» переводится как «жестоко разящий» — само то про Кратоса. | * God of War (2018) — на фресках великанов в Йотунхейме можно заметить, что Кратос у великанов изображён под именем Фарбаути. В скандинавских мифах это имя носил йотун, олицетворявший стихийные бедствия и являвшийся отцом Локи. «Фарбаути» переводится как «жестоко разящий» — само то про Кратоса. | ||
* Terraria Calamity — Морской Король может спросить героя, не вынашивают ли мужчины у людей свой молодняк, как он сам. Эта фраза вовсе не случайна — Морской Король является антропоморфным морским коньком, а у этих рыб самцы и правда вынашивают свой молодняк. | * Terraria Calamity — Морской Король может спросить героя, не вынашивают ли мужчины у людей свой молодняк, как он сам. Эта фраза вовсе не случайна — Морской Король является антропоморфным морским коньком, а у этих рыб самцы и правда вынашивают свой молодняк. | ||
* [[Red Alert 3]] — говоря «сопротивление бесполезно» Тесла-пехотинец имеет в виду электрическое сопротивление — коэффициент траты проводником энергии тока на свой нагрев, который и является поражающим фактором [[Электрическая пушка|электрических пушек]] | * [[Red Alert 3]] — говоря «сопротивление бесполезно» Тесла-пехотинец имеет в виду электрическое сопротивление — коэффициент траты проводником энергии тока на свой нагрев, который и является поражающим фактором [[Электрическая пушка|электрических пушек]]. | ||
* [[The Sims]] 4 — музыкально прошаренных ужасно забавляет тот факт, что в качестве одной из основных мелодий игры (звучит в редакторе персонажей) используется знаменитый английский гимн [[yt:Bq6fpamXops|I Vow To Thee My Country]], только в другом темпе и в весёлой аранжировочке. | * [[The Sims]] 4 — музыкально прошаренных ужасно забавляет тот факт, что в качестве одной из основных мелодий игры (звучит в редакторе персонажей) используется знаменитый английский гимн [[yt:Bq6fpamXops|I Vow To Thee My Country]], только в другом темпе и в весёлой аранжировочке. | ||
** Более очевидно и уместно эта же мелодия звучит в [[Sid Meier's Civilization|пятой «Цивилизации»]], где является главной темой Великобритании. | ** Более очевидно и уместно эта же мелодия звучит в [[Sid Meier's Civilization|пятой «Цивилизации»]], где является главной темой Великобритании. |