Редактирование: Бонус для гениев
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 165: | Строка 165: | ||
* Дэн Симмонс, «Террор» — видения капитана Крозье в романе не расшифрованы, но читатель, достаточно знакомый с историей исследований Севера, вполне может распознать, что именно видит капитан. А видит он реальные события, которые во время действия романа ещё не произошли. Похоже, под влиянием абстиненции у капитана открылся дар предвидения. | * Дэн Симмонс, «Террор» — видения капитана Крозье в романе не расшифрованы, но читатель, достаточно знакомый с историей исследований Севера, вполне может распознать, что именно видит капитан. А видит он реальные события, которые во время действия романа ещё не произошли. Похоже, под влиянием абстиненции у капитана открылся дар предвидения. | ||
* [[Стивен Кинг]], «[[Тёмная башня]]». Ну положим, англоязычные читатели «Childe Roland to the Dark Tower Came» в школе учили, а вот для не англоязычных это уже сабж. Равно как и то, что Браунинг в свою очередь цитирует Шекспира, который цитирует Ариосто (ну или «Песнь о Роланде» вообще). | * [[Стивен Кинг]], «[[Тёмная башня]]». Ну положим, англоязычные читатели «Childe Roland to the Dark Tower Came» в школе учили, а вот для не англоязычных это уже сабж. Равно как и то, что Браунинг в свою очередь цитирует Шекспира, который цитирует Ариосто (ну или «Песнь о Роланде» вообще). | ||
==== [[Сетевая литература|Сетевая]] ==== | |||
* «Неприкаянный. Красный мессия» Ильи Гутмана. Пополам с [[билингвальный бонус|билингвальным бонусом]]. Один из ключевых персонажей — физик-ядерщик и гуманист по имени Бен Ахад. Это — отсылка на Эйнштейна. Фамилия «Эйнштейн» переводится с немецкого как «один камень», а если перевести на иврит, будет «Эвен Эхад», что похоже на имя и фамилию. Поскольку в сеттинге мужские имена в основном односложные, а женские двусложные, автор решил сократить получившееся и сделать более похожим на имя, и вместо Эвен Эхад физик стал Бен Ахад. | |||
=== [[Кино]] === | === [[Кино]] === | ||
Строка 359: | Строка 361: | ||
* God of War (2018) — на фресках великанов в Йотунхейме можно заметить, что Кратос у великанов изображён под именем Фарбаути. В скандинавских мифах это имя носил йотун, олицетворявший стихийные бедствия и являвшийся отцом Локи. «Фарбаути» переводится как «жестоко разящий» — само то про Кратоса. | * God of War (2018) — на фресках великанов в Йотунхейме можно заметить, что Кратос у великанов изображён под именем Фарбаути. В скандинавских мифах это имя носил йотун, олицетворявший стихийные бедствия и являвшийся отцом Локи. «Фарбаути» переводится как «жестоко разящий» — само то про Кратоса. | ||
* Terraria Calamity — Морской Король может спросить героя, не вынашивают ли мужчины у людей свой молодняк, как он сам. Эта фраза вовсе не случайна — Морской Король является антропоморфным морским коньком, а у этих рыб самцы и правда вынашивают свой молодняк. | * Terraria Calamity — Морской Король может спросить героя, не вынашивают ли мужчины у людей свой молодняк, как он сам. Эта фраза вовсе не случайна — Морской Король является антропоморфным морским коньком, а у этих рыб самцы и правда вынашивают свой молодняк. | ||
* [[Red Alert 3]] — говоря «сопротивление бесполезно» Тесла-пехотинец имеет в виду электрическое сопротивление — коэффициент траты проводником энергии тока на свой нагрев, который и является поражающим фактором [[Электрическая пушка|электрических пушек]] | * [[Red Alert 3]] — говоря «сопротивление бесполезно» Тесла-пехотинец имеет в виду электрическое сопротивление — коэффициент траты проводником энергии тока на свой нагрев, который и является поражающим фактором [[Электрическая пушка|электрических пушек]]. | ||
* [[The Sims]] 4 — музыкально прошаренных ужасно забавляет тот факт, что в качестве одной из основных мелодий игры (звучит в редакторе персонажей) используется знаменитый английский гимн [[yt:Bq6fpamXops|I Vow To Thee My Country]], только в другом темпе и в весёлой аранжировочке. | * [[The Sims]] 4 — музыкально прошаренных ужасно забавляет тот факт, что в качестве одной из основных мелодий игры (звучит в редакторе персонажей) используется знаменитый английский гимн [[yt:Bq6fpamXops|I Vow To Thee My Country]], только в другом темпе и в весёлой аранжировочке. | ||
** Более очевидно и уместно эта же мелодия звучит в [[Sid Meier's Civilization|пятой «Цивилизации»]], где является главной темой Великобритании. | ** Более очевидно и уместно эта же мелодия звучит в [[Sid Meier's Civilization|пятой «Цивилизации»]], где является главной темой Великобритании. |