Редактирование: Братушки-славяне

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 61: Строка 61:
*** В случае Первой Мировой ещё и потому, что после Второй Балканской войны Болгария оказалась в союзе с Турцией. И то Болгария вступила в войну только после Дарданельской операции.
*** В случае Первой Мировой ещё и потому, что после Второй Балканской войны Болгария оказалась в союзе с Турцией. И то Болгария вступила в войну только после Дарданельской операции.
** В войне с СССР Болгария находилась ровно… 5 дней: 5 сентября 1944 СССР объявил Болгарии войну, 9 сентября Болгария сдалась.
** В войне с СССР Болгария находилась ровно… 5 дней: 5 сентября 1944 СССР объявил Болгарии войну, 9 сентября Болгария сдалась.
*** Официально. Как союзник Германии же, несмотря на то что официально участия в войне против СССР Болгария не принимала она предоставляла свои морские и воздушные порты для немецких кораблей и самолётов, плюс отправляла (немногочисленных, но тем не менее) добровольцев на войну в России. В том числе и добровольцев-авиаторов, принимавших активное участие в битве за Крым. К тому же Болгария подставилась, символически объявив войну Великобритании и США в расчёте «уж эти-то нас не достанут»…
*** Официально. Как союзник Германии же, несмотря на то что официально участия в войне против СССР Болгария не принимала она предоставляла свои морские и воздушные порты для немецких кораблей и самолётов, плюс отправляла (немногочисленных, но тем не менее) добровольцев на войну в России. В том числе и добровольцев-авиаторов, принимавших активное участие в битве за Крым.
** Тем не менее, в Болгарии продолжают относиться к русским хорошо. Старшее поколение даже худо-бедно понимает русский язык, который учили в школе.
** Тем не менее, в Болгарии продолжают относиться к русским хорошо. Старшее поколение даже худо-бедно понимает русский язык, который учили в школе.
* В [[Первая мировая война|Первой мировой войне]] Болгария присоединилась к Центральным державам, и они проиграли. Во [[Вторая мировая война|Второй мировой войне]] Болгария поддержала фашистов, и они потерпели крах. В Холодную войну Болгария входила в социалистический блок, и он развалился. Сейчас она в составе НАТО…
* В [[Первая мировая война|Первой мировой войне]] Болгария присоединилась к Центральным державам, и они проиграли. Во [[Вторая мировая война|Второй мировой войне]] Болгария поддержала фашистов, и они потерпели крах. В Холодную войну Болгария входила в социалистический блок, и он развалился. Сейчас она в составе НАТО…
Строка 73: Строка 73:
** В 1980-е рубли на левы и обратно меняли по курсу, предельно приближенному к 1:1. Если учесть, что дизайн банкнот делал один и тот же художник, а издалека отличить рубли от левов было сложно, то сходство стран подсвечивалось, а в разговорной болгарской речи отмечен факт именования левов «рублями». Кстати, болгарские сигареты в Болгарии («Арда», «Родопи», «БТ») были почему-то дороже, чем в СССР.
** В 1980-е рубли на левы и обратно меняли по курсу, предельно приближенному к 1:1. Если учесть, что дизайн банкнот делал один и тот же художник, а издалека отличить рубли от левов было сложно, то сходство стран подсвечивалось, а в разговорной болгарской речи отмечен факт именования левов «рублями». Кстати, болгарские сигареты в Болгарии («Арда», «Родопи», «БТ») были почему-то дороже, чем в СССР.
* Многие русские и болгарские слова похожи из-за того, что в древности мы заимствовали их лексику вместе с христианскими текстами, а после освобождения от османского ига уже болгары заимствовали недостающие слова из русского языка. То же было и с письменностью: сначала Русь научилась болгарской кириллице, а потом Болгария переняла русский гражданский шрифт.
* Многие русские и болгарские слова похожи из-за того, что в древности мы заимствовали их лексику вместе с христианскими текстами, а после освобождения от османского ига уже болгары заимствовали недостающие слова из русского языка. То же было и с письменностью: сначала Русь научилась болгарской кириллице, а потом Болгария переняла русский гражданский шрифт.
* Болгары пишут кириллицей (см. эпиграф к данной главке). Почти во всех случаях согласные звуки твёрдые, то есть фразу «то е теме» (это темя) нужно читать [то э тэмэ]. Слово «натикал» (сунул, пихнул) — нужно читать как [натыкал].
* Болгары пишут кириллицей (см. эпиграф к данной главке). Почти во всех случаях согласные звуки твёрдые, т. е. фразу «то е теме» (это темя) нужно читать [то э тэмэ]. Слово «натикал» (сунул, пихнул) — нужно читать как [натыкал].
** Нашли в болгарском тексте букву '''ъ'''? Это сохранившийся в болгарском языке редуцированный ''гласный'' звук, который и обозначался исконно этой буквой (в русском языке он превратился в «беглое о», выпадающее в слабой позиции). Что-то среднее между «а», «э» и «ы», близкое к русским «а» и «о» в заударном слоге, оно же [ə] в международной фонетической транскрипции (которое во многих языках, как и в болгарском может быть под ударением, сохраняя свой редуцированный характер). Когда кто-то не может подобрать слов и тянет «э-э…» — болгары записывают это междометие как «ъ-ъ…».
** Нашли в болгарском тексте букву '''ъ'''? Это сохранившийся в болгарском языке редуцированный ''гласный'' звук, который и обозначался исконно этой буквой (в русском языке он превратился в «беглое о», выпадающее в слабой позиции). Что-то среднее между «а», «э» и «ы», близкое к русским «а» и «о» в заударном слоге, оно же [ə] в международной фонетической транскрипции (которое во многих языках, как и в болгарском может быть под ударением, сохраняя свой редуцированный характер). Когда кто-то не может подобрать слов и тянет «э-э…» — болгары записывают это междометие как «ъ-ъ…».
*** До 1945 года в болгарском алфавите сохранялись ещё две старославянские буквы в своём этимологическом значении — Ѣ и Ѫ. Сейчас они заменены на фонетические аналоги согласно произношению — первая, в зависимости от ударения, на Я или Е, вторая (писавшаяся в тех случаях, где в польском языке Ą)<ref>Болгарское название буквы «голяма носовка», хотя носовой характер звук, в отличие от польского, давно утратил, совпав с Ъ, как в русском с У.</ref> — на всё то же Ъ.
*** До 1945 года в болгарском алфавите сохранялись ещё две старославянские буквы в своём этимологическом значении — Ѣ и Ѫ. Сейчас они заменены на фонетические аналоги согласно произношению — первая, в зависимости от ударения, на Я или Е, вторая (писавшаяся в тех случаях, где в польском языке Ą)<ref>Болгарское название буквы «голяма носовка», хотя носовой характер звук, в отличие от польского, давно утратил, совпав с Ъ, как в русском с У.</ref> — на всё то же Ъ.
** Нашли в болгарском тексте букву '''щ'''? Она читается как [шт]. Почта будет писаться поща, а читаться [пошта]. Рыба щука будет писаться щука, а читаться [штука]. И великият шпионин Щирлиц! (и великий <s>шпион</s> [[разведчик]] Штирлиц).
** Нашли в болгарском тексте букву '''щ'''? Она читается как [шт]. Почта будет писаться поща, а читаться [пошта]. Рыба щука будет писаться щука, а читаться [штука]. И великият шпионин Щирлиц! (и великий <s>шпион</s> [[разведчик]] Штирлиц).
*** Собственно, сама буква '''щ''', у которой хвостик сперва был по центру, представляет собой лигатуру «ш + т».
*** Собственно, сама буква '''щ''', у которой хвостик сперва был по центру, представляет собой лигатуру «ш + т».
* В болгарском языке есть определённый артикль вида Т+гласный звук, который ставится в конце слов и изменяется по родам. В мужском роде — -ят или -ът (последний произносится примерно как -ыт): цар > царят, комар > комарът (''я'' вместо ''ъ'' появляется после исторически мягких основ, к настоящему времени отвердевших, ср. русское «царь»). В женском роде — -та: жена > жената. В среднем роде — -то: ухо > ухото. Это означает «данный конкретный царь», «данный конкретный комар» и т. д.
* В болгарском языке есть определённый артикль вида Т+гласный звук, который ставится в конце слов и изменяется по родам. В мужском роде — -ят или -ът (последний произносится примерно как -ыт): цар > царят, комар > комарът (''я'' вместо ''ъ'' появляется после исторически мягких основ, к настоящему времени отвердевших, ср. русское «царь»). В женском роде — -та: жена > жената. В среднем роде — -то: ухо > ухото. Это означает «данный конкретный царь», «данный конкретный комар» и т. д.
** Если перед существительным стоит прилагательное — артикль «переползает» туда: великият цар, малкият комар, добрата жена, хубавото (''то есть красивое'') ухо. Окончания прилагательных в русском языке Й+гласный звук (велик'''ий''' царь, хороша'''я''' жена, красиво'''е''' ухо — ср. «царь велик», «жена хороша», «ухо красиво») имеют аналогичное происхождение (слияние с указательным местоимением, развившимся в артикль), но в настоящее время связь с категорией определённости ослаблена (в отличие, например от [[#Slovenija|словенского языка]], где полные прилагательные мужского рода по-прежнему соответствуют определённому артиклю).
** Если перед существительным стоит прилагательное — артикль «переползает» туда: великият цар, малкият комар, добрата жена, хубавото (''т. е. красивое'') ухо. Окончания прилагательных в русском языке Й+гласный звук (велик'''ий''' царь, хороша'''я''' жена, красиво'''е''' ухо — ср. «царь велик», «жена хороша», «ухо красиво») имеют аналогичное происхождение (слияние с указательным местоимением, развившимся в артикль), но в настоящее время связь с категорией определённости ослаблена (в отличие, например от [[#Slovenija|словенского языка]], где полные прилагательные мужского рода по-прежнему соответствуют определённому артиклю).
** Категория неопределённости у болгарского существительного по умолчанию не только во множественном числе (как в западноевропейских языках), но и в единственном. Поэтому вместо слов с неопределённым артиклем (a king, a mosquito, a woman, an ear; un roi, un moustique, une femme, une oreille; ein König, eine Mücke, eines Weib, eines Ohr, un regul, un țânțar, o femeie, un ureche), в болгарском употребляется просто исходная форма: цар, комар, жена, ухо. Впрочем, неопределённость может быть, как и в русском языке, акцентирована числительным «един» (один, от которого исторически и происходит неопределённый артикль в приведенных в качестве примера языках) — един цар, един комар, една жена, едно ухо — или неопределённым местоимением вроде някакъв (некий, какой-то), някаква, някакво.
** Категория неопределённости у болгарского существительного по умолчанию не только во множественном числе (как в западноевропейских языках), но и в единственном. Поэтому вместо слов с неопределённым артиклем (a king, a mosquito, a woman, an ear; un roi, un moustique, une femme, une oreille; ein König, eine Mücke, eines Weib, eines Ohr, un regul, un țânțar, o femeie, un ureche), в болгарском употребляется просто исходная форма: цар, комар, жена, ухо. Впрочем, неопределённость может быть, как и в русском языке, акцентирована числительным «един» (один, от которого исторически и происходит неопределённый артикль в приведенных в качестве примера языках) — един цар, един комар, една жена, едно ухо — или неопределённым местоимением вроде някакъв (некий, какой-то), някаква, някакво.
** В болгарском языке нет инфинитива. Начальная форма глагола — первое лицо, единственное число (например, глагол «быть» в начальной форме «аз съм», «я есть»). Чтобы образовать инфинитив, используется частица «да», например «искам да ям», «я хочу есть».
** В болгарском языке нет инфинитива. Начальная форма глагола — первое лицо, единственное число (например, глагол «быть» в начальной форме «аз съм», «я есть»). Чтобы образовать инфинитив, используется частица «да», например «искам да ям», «я хочу есть».
Строка 85: Строка 85:
** Болгары убеждены, что кириллица — это именно болгарское письмо, а не славянское, и остальные народы должны быть им за него благодарны. А выражения типа «русский алфавит» вообще считают болгарофобской пропагандой.
** Болгары убеждены, что кириллица — это именно болгарское письмо, а не славянское, и остальные народы должны быть им за него благодарны. А выражения типа «русский алфавит» вообще считают болгарофобской пропагандой.
* Все заимствованные греческие и латинские слова вроде Ἡρακλῆς / Hercules, Ἑρμῆς, ὑπέρ, Horatius — у русских принято произносить и писать как «[[Hercules|Геракл / Геркулес]]», «Гермес», «гипер-», «Гораций», а у болгар — как «Херакъл / Херкулес», «Хермес», «хипер-», «Хораций». Поэтому русскому немного странно видеть в тексте болгарского перевода «Гарри Поттера» имя [[Эффект Телепорно|Хермаяни]] (Hermione).
* Все заимствованные греческие и латинские слова вроде Ἡρακλῆς / Hercules, Ἑρμῆς, ὑπέρ, Horatius — у русских принято произносить и писать как «[[Hercules|Геракл / Геркулес]]», «Гермес», «гипер-», «Гораций», а у болгар — как «Херакъл / Херкулес», «Хермес», «хипер-», «Хораций». Поэтому русскому немного странно видеть в тексте болгарского перевода «Гарри Поттера» имя [[Эффект Телепорно|Хермаяни]] (Hermione).
* В болгарском языке очень много тюркизмов. По одной версии, это результат того, что болгары несколько веков жили под турками, по другой, менее вероятной — наследие Болгарского ханства. Ко всему прочему, в XIII веке в Болгарию сбежало от монголов большое количество половцев, которым удалось в Болгарии даже вполне успешно поцарствовать (династия Асеней). В XIX и XX веках речь болгарских гопников (малообразованных и грубых людей), если они не этноцентристы, а также речь некоторых провинциалов была отуречена процентов на 50 как минимум. Пуристы с этим борются. В юмористических и сатирических произведениях типажи комичных/отрицательных персонажей отличаются обилием «турецкоболгарской» лексики.
* В болгарском языке очень много тюркизмов. По одной версии, это результат того, что болгары несколько веков жили под турками, по другой, менее вероятной — наследие Болгарского ханства. Ко всему прочему, в XIII веке в Болгарию сбежало от монголов большое количество половцев, которым удалось в Болгарии даже вполне успешно поцарствовать (династия Асеней). В XIX и XX веках речь болгарских гопников (малообразованных и грубых людей), если они не этноцентристы, а также речь некоторых провинциалов была отуречена процентов на 50 как минимум. Пуристы с этим борются. В юмористических и сатирических произведениях типажи комичных/отрицательных персонажей отличаются обилием «турецкоболгарской» лексики.
** В русском языке тюркизмы тоже на каждом шагу. Богатырь, деньги, диван, изюм, карандаш, кирпич, лошадь, очаг, сарай, сундук, товарищ, штаны, ярлык — очень ли ощущается тюркское происхождение этих самых обычных слов?.. Но в болгарском языке турецких заимствований на порядок больше, причём из позднетурецкого, и они более механические, среди славянской речи они, скажем так, «выпирают», выглядят [[w: варваризм|варваризмами]], ибо явно порождены эпохой османского ига, а не простой языковой конвергенцией на почве нормального сотрудничества народов-соседей.
** В русском языке тюркизмы тоже на каждом шагу. Богатырь, деньги, диван, изюм, карандаш, кирпич, лошадь, очаг, сарай, сундук, товарищ, штаны, ярлык — очень ли ощущается тюркское происхождение этих самых обычных слов?.. Но в болгарском языке турецких заимствований на порядок больше, причём из позднетурецкого, и они более механические, среди славянской речи они, скажем так, «выпирают», выглядят [[w: варваризм|варваризмами]], ибо явно порождены эпохой османского ига, а не простой языковой конвергенцией на почве нормального сотрудничества народов-соседей.
** В современном болгарском много заимствований и из других языков. Вместо исконно-болгарского «благодаря» (спасибо) принято говорить «мерси». Конфеты у них «бонбони» (от французского «bonbon»), а младенец «бебе» (тоже из французского). Из немецкого пришло слово «анцуг», спортивный костюм, а из английского «апартамент» и много других слов. А вот куки (те, что в браузере) у них называются по-болгарски, «бисквитки».
** В современном болгарском много заимствований и из других языков. Вместо исконно-болгарского «благодаря» (спасибо) принято говорить «мерси». Конфеты у них «бонбони» (от французского «bonbon»), а младенец «бебе» (тоже из французского). Из немецкого пришло слово «анцуг», спортивный костюм, а из английского «апартамент» и много других слов. А вот куки (те, что в браузере) у них называются по-болгарски, «бисквитки».
* В результате турецкого владычества появился субэтнос ''помаки'', дословно «пособники» — от слова «помогать». От прочих болгар помаки отличаются тем, что являются мусульманами.
* В результате турецкого владычества появился субэтнос ''помаки'', дословно «пособники» — от слова «помогать». От прочих болгар помаки отличаются тем, что являются мусульманами.
** Великий визирь Османской империи Талаат-паша (один из организаторов геноцида армян в ПМВ) — помак.
** Великий визирь Османской империи Талаат-паша (один из организаторов геноцида армян в ПМВ) — помак.
** Помакам славянские неоязычники обязаны таким мутным творением, как «Веда словена». Это сборник эпических и обрядовых песен, не то записанных в среде помаков Иваном Гологановым и Стефаном Верковичем в середине XIX века, не то сочинённых тогда же ими же, не то 50/50. Не так известна среди пост-советских неоязычников<ref>В основном потому, что специалистов по языку помаков, насколько известно автору правки, в бывшем СССР нет, и все имеющиеся современные переводы — дело рук энтузиастов, которые по совместительству, к сожалению, являются псевдоязыческими фриками или их адептами.</ref>, как откровенные фальшивки вроде «Велесовой книги» и «Славяно-арийских вед», но некоторыми используется в ритуальной практике — именно потому, что не является настолько явным фейком, а стихи действительно красивые. В болгарской академической среде споры на тему «Веды словена» идут до сих пор.
** Помакам славянские неоязычники обязаны таким мутным творением, как «Веда словена». Это сборник эпических и обрядовых песен, не то записанных в среде помаков Иваном Гологановым и Стефаном Верковичем в середине XIX века, не то сочинённых тогда же ими же, не то 50/50. Не так известна среди пост-советских неоязычников<ref>В основном потому, что специалистов по языку помаков, насколько известно автору правки, в бывшем СССР нет, и все имеющиеся современные переводы — дело рук энтузиастов, которые по совместительству, к сожалению, являются псевдоязыческими фриками или их адептами.</ref>, как откровенные фальшивки вроде «Велесовой книги» и «Славяно-арийских вед», но некоторыми используется в ритуальной практике — именно потому, что не является настолько явным фейком, а стихи действительно красивые. В болгарской академической среде споры на тему «Веды словена» идут до сих пор.
** А ещё в Болгарии до сих пор живут турки — около 8 % населения.
** А ещё в Болгарии до сих пор живут турки — около 8 % населения.
* Болгарская православная церковь, в отличие от Сербской, отмечает Рождество 25 декабря (по новоюлианскому календарю, как и остальные непереходящие праздники).
* Болгарская православная церковь, в отличие от Сербской, отмечает Рождество 25 декабря (по новоюлианскому календарю, как и остальные непереходящие праздники).
Строка 98: Строка 98:
* Болгарские отчества, когда они есть, не отличаются от фамилии: к имени отца прибавляется суффикс «-ов» или «-ев». Правда, в последнее время появились и «матьчества»: мать-одиночка может присоединить этот суффикс уже к своему имени, и ребёнок какой-нибудь Светлы Илиевой, родившей не в браке, будет уже Иван Светлов Илиев.
* Болгарские отчества, когда они есть, не отличаются от фамилии: к имени отца прибавляется суффикс «-ов» или «-ев». Правда, в последнее время появились и «матьчества»: мать-одиночка может присоединить этот суффикс уже к своему имени, и ребёнок какой-нибудь Светлы Илиевой, родившей не в браке, будет уже Иван Светлов Илиев.
* У болгар есть женские имена типа «Ваня» и «Петя». Нет, правда. Причём это полные имена. (Когда-то были уменьшительными от Иванка и Петранка соответственно.)
* У болгар есть женские имена типа «Ваня» и «Петя». Нет, правда. Причём это полные имена. (Когда-то были уменьшительными от Иванка и Петранка соответственно.)
** А в уменьшительных формах мужских имён болгары вместо «Саша» говорят «Сашо» (< Александър), вместо «Петя» — «Пешо» (< Петър). Популярен и суффикс -чо: Иван > Иванчо, Румен > Руменчо.
** А в уменьшительных формах мужских имён болгары вместо «Саша» говорят «Сашо» (< Александър), вместо «Петя» — «Пешо» (< Петър). Популярен и суффикс -чо: Иван > Иванчо, Румен > Руменчо.
** Звательный падеж в болгарском (как и в украинском) — во все поля. Кто видел [[Нечаевщина|киноверсию]] «[[Ян Бибиян|Яна Бибияна]]»?.. [[Знают именно за это|НЕ, СТАРЧЕ!]]
** Звательный падеж в болгарском (как и в украинском) — во все поля. Кто видел [[Нечаевщина|киноверсию]] «[[Ян Бибиян|Яна Бибияна]]»?.. [[Знают именно за это|НЕ, СТАРЧЕ!]]
** У болгар есть имя «Муравей» (так, например, звали одного из министров в 1990-е гг.) в честь героя русско-турецкой войны генерала Муравьёва, причём болгары это имя считают русским!
** У болгар есть имя «Муравей» (так, например, звали одного из министров в 1990-е гг.) в честь героя русско-турецкой войны генерала Муравьёва, причём болгары это имя считают русским!
Строка 108: Строка 108:
* В Болгарии выращивают розы и делают из них розовое масло, розовое мыло, розовую воду… да что только не делают!
* В Болгарии выращивают розы и делают из них розовое масло, розовое мыло, розовую воду… да что только не делают!
** В городах Казанлыка и Карлово даже поочередно устраивают каждый год Фестиваль Розы.
** В городах Казанлыка и Карлово даже поочередно устраивают каждый год Фестиваль Розы.
** Обыграно в украинском мультфильме «Как казаки инопланетян встречали». Причём здешние болгары сильно напоминают персонажей болгарского мультфильма «Умное село» 1972 года.
** Обыграно в украинском мультфильме «Как казаки инопланетян встречали». Причём здешние болгары сильно напоминают персонажей болгарского мультфильма «Умное село» 1972 года.
* Ещё в Болгарии выращивают табак. В СССР продавались недорогие сигареты без фильтра «Шипка» — с памятником героям на пачке. ''Наверное, намёк из серии «[[Антиреклама курения|Минздрав предупреждает]]…»''
* Ещё в Болгарии выращивают табак. В СССР продавались недорогие сигареты без фильтра «Шипка» — с памятником героям на пачке. ''Наверное, намёк из серии «[[Антиреклама курения|Минздрав предупреждает]]…»''
* В советское время болгарские соки были известны не меньше, чем венгерские овощные консервы.
* В советское время болгарские соки были известны не меньше, чем венгерские овощные консервы.

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!