Редактирование: Вьетнамец — человек, вьетнамка — тапочек
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Итак, у нас есть ворона. А есть её муж. Во́рон? Нет, постойте, это же совсем другой биологический вид. Её муж — ворона-самец. Слазьте, приехали. Не положено ему в русском языке нормального названия! | Итак, у нас есть ворона. А есть её муж. Во́рон? Нет, постойте, это же совсем другой биологический вид. Её муж — ворона-самец. Слазьте, приехали. Не положено ему в русском языке нормального названия! | ||
Строка 38: | Строка 36: | ||
=== Комплексные франшизы === | === Комплексные франшизы === | ||
* [[Star Wars]] — ситхов, согласно Расширенной вселенной, называют владыками независимо от пола. | * [[Star Wars]] — ситхов, согласно Расширенной вселенной, называют владыками независимо от пола. | ||
=== [[Литература]] === | === [[Литература]] === | ||
Строка 51: | Строка 48: | ||
* [[Girl Genius]]. [[Король-женщина|Колетт, Владыка Парижа]] — потому что «Владычица» (Mistress) скорее ассоциируется с Госпожой в… хммм… [[BDSM|интимном смысле]]. Ну, и не только с ней (подробнее в самой статье). Прелесть ситуации в том, что она противоположна [[транссексуал in translation]] — в оригинале проблема этого тропа перед героями стояла, а в переводе — нет! И попробуй-ка её перевести так, чтобы она тоже возникла, как подобает по сюжету. | * [[Girl Genius]]. [[Король-женщина|Колетт, Владыка Парижа]] — потому что «Владычица» (Mistress) скорее ассоциируется с Госпожой в… хммм… [[BDSM|интимном смысле]]. Ну, и не только с ней (подробнее в самой статье). Прелесть ситуации в том, что она противоположна [[транссексуал in translation]] — в оригинале проблема этого тропа перед героями стояла, а в переводе — нет! И попробуй-ка её перевести так, чтобы она тоже возникла, как подобает по сюжету. | ||
** По смыслу, конечно, напрашиваются именно что «господин»/«госпожа», но поскольку ситуация всплывает в самом конце сюжетной линии персонажа, переводчики, видимо, просто поленились перевёрстывать ради одной хохмы несколько дюжин страниц. | ** По смыслу, конечно, напрашиваются именно что «господин»/«госпожа», но поскольку ситуация всплывает в самом конце сюжетной линии персонажа, переводчики, видимо, просто поленились перевёрстывать ради одной хохмы несколько дюжин страниц. | ||
* Малые Проявления Героизма. | * Малые Проявления Героизма. Нил - король Атлантиды, хотя и девочка. В их языке нет женского рода, а словом "королева" называют супруга правящего короля. | ||
=== [[Видеоигры]] === | === [[Видеоигры]] === |