Редактирование: Гарри Поттер/Персонажи
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 33: | Строка 33: | ||
* '''Роланда Трюк''' (''Rolanda Hooch''), преподавательница полётов на мётлах и тренер по волшебному спорту — квиддичу (формально, в книге она никого не тренирует, только сидит и смотрит на игроков или судит матчи). [[короткая стрижка — сильная женщина|Коротко стриженная]] атлетка с орлиным носом. | * '''Роланда Трюк''' (''Rolanda Hooch''), преподавательница полётов на мётлах и тренер по волшебному спорту — квиддичу (формально, в книге она никого не тренирует, только сидит и смотрит на игроков или судит матчи). [[короткая стрижка — сильная женщина|Коротко стриженная]] атлетка с орлиным носом. | ||
** В экранизации — Зои Уонамейкер. | ** В экранизации — Зои Уонамейкер. | ||
* '''Рубеус Хагрид''' (''Rubeus Hagrid''), преподаватель (с третьей книги) ухода за магическими существами, а до этого, да и вместе с преподаванием — лесничий. [[Полукровка]], сын волшебника и [[великан]]ши. [[Жгучий брюнет]] и [[крутой бородач]] [[громадного роста]] с чёрными блестящими глазами, друг Золотого трио и обожатель разного рода чудовищ, особенно [[дракон]]ов. Способен их укрощать, но с переменным успехом. [[маг-недоучка|Волшебник аховый]], но компенсирует это [[физическая суперсила|физической суперсилой]] и (надо полагать, унаследованными от мамы) стойкостью к магии и ядам. Балакает очень просторечным языком, [[ | * '''Рубеус Хагрид''' (''Rubeus Hagrid''), преподаватель (с третьей книги) ухода за магическими существами, а до этого, да и вместе с преподаванием — лесничий. [[Полукровка]], сын волшебника и [[великан]]ши. [[Жгучий брюнет]] и [[крутой бородач]] [[громадного роста]] с чёрными блестящими глазами, друг Золотого трио и обожатель разного рода чудовищ, особенно [[дракон]]ов. Способен их укрощать, но с переменным успехом. [[маг-недоучка|Волшебник аховый]], но компенсирует это [[физическая суперсила|физической суперсилой]] и (надо полагать, унаследованными от мамы) стойкостью к магии и ядам. Балакает очень просторечным языком, [[пишит с ашыпками]]. [[сентиментальный крутой|Эмоционален, как ребёнок]], по любому поводу норовит пустить слезу (особенно [[добродушный выпивоха|под мухой]]). Единственный персонаж (кроме самого Гарри Поттера), который проходит сквозной нитью с первой главы первой книги, где доставляет к родственникам годовалого Мальчика-Который-Выжил, до самого эпилога, где посылает приглашение на чай отправляющемуся в Хогвартс его младшему сыну. | ||
** Имя по-латыни значит «тёмно-красный». Фамилия — от английского диалектизма, означающего «мучить, подавлять», а в переносном смысле — «[[у нас на Бодуне засуха|быть с бодуна]]». | ** Имя по-латыни значит «тёмно-красный». Фамилия — от английского диалектизма, означающего «мучить, подавлять», а в переносном смысле — «[[у нас на Бодуне засуха|быть с бодуна]]». | ||
** В экранизации — Робби Колтрейн. | ** В экранизации — Робби Колтрейн. | ||
Строка 39: | Строка 39: | ||
** '''Квиринус Квиррелл''' (''Quirinus Quirrell'') — заикающийся и милый педагог, постоянно ходит в [[кандибобер|фиолетовом тюрбане]]. {{spoiler|Прячет под ним лицо [[:lm:Ящерики|овладевшего]] им Того-кого-нельзя-называть.}} | ** '''Квиринус Квиррелл''' (''Quirinus Quirrell'') — заикающийся и милый педагог, постоянно ходит в [[кандибобер|фиолетовом тюрбане]]. {{spoiler|Прячет под ним лицо [[:lm:Ящерики|овладевшего]] им Того-кого-нельзя-называть.}} | ||
*** Имя позаимствовано у римского бога-покровителя одноименного холма. Фамилия явно производная от ''squirrel'' — «[[озорница-белка|белка]]» и ''quiver'' — «мелко дрожать». | *** Имя позаимствовано у римского бога-покровителя одноименного холма. Фамилия явно производная от ''squirrel'' — «[[озорница-белка|белка]]» и ''quiver'' — «мелко дрожать». | ||
** В экранизации — Ян Харт. | |||
** '''Златопуст Локонс''' (''Gilderoy Lockharth'') — известный писатель, пишущий автобиографические книги о своей борьбе с монстрами. [[думать о красе ногтей|Пышно одетый]] красавец с завитыми золотыми локонами. {{spoiler|На самом деле присвоил себе подвиги других магов, стерев им воспоминания, а сам [[пустоголовый франт|ничего толком не умеет]] — вернее, умеет стирать память, писать книги и пиариться, но в борьбе с чудовищами полный ноль, как и в других сферах, где он пытается навязать свои советы}}. | ** '''Златопуст Локонс''' (''Gilderoy Lockharth'') — известный писатель, пишущий автобиографические книги о своей борьбе с монстрами. [[думать о красе ногтей|Пышно одетый]] красавец с завитыми золотыми локонами. {{spoiler|На самом деле присвоил себе подвиги других магов, стерев им воспоминания, а сам [[пустоголовый франт|ничего толком не умеет]] — вернее, умеет стирать память, писать книги и пиариться, но в борьбе с чудовищами полный ноль, как и в других сферах, где он пытается навязать свои советы}}. | ||
** Имя — [[смесь французского с нижегородским|англо-французская контаминация]], примерно переводящаяся как «позолоченный король». Фамилию Роулинг нашла на воинском мемориале при некоей шотландской церкви и зацепилась глазами за корень ''lock'' — «локон». | ** Имя — [[смесь французского с нижегородским|англо-французская контаминация]], примерно переводящаяся как «позолоченный король». Фамилию Роулинг нашла на воинском мемориале при некоей шотландской церкви и зацепилась глазами за корень ''lock'' — «локон». | ||
** В экранизации — Кеннет Брана. | |||
** '''Римус Люпин''' (''Remus Lupin'') — добрейшей души человек и школьный друг отца Гарри. [[клёвый учитель|Очень человечный и профессиональный педагог]]. {{Spoiler|[[Оборотень]].}} | ** '''Римус Люпин''' (''Remus Lupin'') — добрейшей души человек и школьный друг отца Гарри. [[клёвый учитель|Очень человечный и профессиональный педагог]]. {{Spoiler|[[Оборотень]].}} | ||
*** Имя позаимствовано у Рема, легендарного основателя Рима, фамилия [[название-спойлер|взята]] от латинского ''lupus'' — «волк». | *** Имя позаимствовано у Рема, легендарного основателя Рима, фамилия [[название-спойлер|взята]] от латинского ''lupus'' — «волк». |