Редактирование: Джанни Родари
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{DISPLAYTITLE:Джанни Родари}} | {{DISPLAYTITLE:Джанни Родари}} | ||
[[Файл:Rodari.jpg|мини|Автор со своим героем]] | [[Файл:Rodari.jpg|мини|Автор со своим героем]] | ||
'''Джанни Родари''' (Gianni Rodari, 1920—80), полное имя Джованни Франческо Родари (Giovanni Francesco Rodari) — [[Оливы, макароны и серенады |итальянский]] детский писатель, [[Корейцы любят StarCraft|очень и очень широко известный в СССР.]] Раскрученность его имени в Советском Союзе совершенно не удивительна: хороший писатель, к тому же детский, к тому же из капиталистической страны, к тому же — член компартии… | '''Джанни Родари''' (Gianni Rodari, 1920—80), полное имя Джованни Франческо Родари (Giovanni Francesco Rodari) — [[Оливы, макароны и серенады |итальянский]] детский писатель, [[Корейцы любят StarCraft|очень и очень широко известный в СССР.]] Раскрученность его имени в Советском Союзе совершенно не удивительна: хороший писатель, к тому же детский, к тому же из капиталистической страны, к тому же — член компартии… | ||
Строка 249: | Строка 248: | ||
Графини заикнулись было о том, что арест Порея и Горошка — не такой уж большой подвиг. Тогда офицер пригрозил посадить в тюрьму и их. | Графини заикнулись было о том, что арест Порея и Горошка — не такой уж большой подвиг. Тогда офицер пригрозил посадить в тюрьму и их. | ||
— За то они и получают жалованье, чтобы сажать в тюрьму всех недовольных! | — За то они и получают жалованье, чтобы сажать в тюрьму всех недовольных! | ||
Графини обратились с жалобой к принцу Лимону. Принц расположился в замке с придворными, заняв лучшие комнаты и бесцеремонно вытеснив Помидора, барона, герцога, Петрушку | Графини обратились с жалобой к принцу Лимону. Принц расположился в замке с придворными, заняв лучшие комнаты и бесцеремонно вытеснив Помидора, барона, герцога, Петрушку и даже графинь. | ||
Апельсин был очень озабочен: | Апельсин был очень озабочен: | ||
— Лимоны и Лимончики съедят у нас всю провизию, и мы умрем с голоду. Они пробудут здесь, пока в замке еще есть припасы, а потом уйдут, оставив нас на произвол судьбы.|Вот они, защитники!}} | — Лимоны и Лимончики съедят у нас всю провизию, и мы умрем с голоду. Они пробудут здесь, пока в замке еще есть припасы, а потом уйдут, оставив нас на произвол судьбы.|Вот они, защитники!}} | ||
Строка 324: | Строка 323: | ||
1954; 1964 — новая редакция «Голубая стрела» (La freccia azzurra). Несомненная альфа в творчестве Родари для его соотечественников. Итальянцы [[Эффект альфы|помнят автора именно]] по «[[эффект голубого щенка|Голубой стреле]]», а не по Мальчику-луковке. | 1954; 1964 — новая редакция «Голубая стрела» (La freccia azzurra). Несомненная альфа в творчестве Родари для его соотечественников. Итальянцы [[Эффект альфы|помнят автора именно]] по «[[эффект голубого щенка|Голубой стреле]]», а не по Мальчику-луковке. | ||
В начале сказки — блестящая [[деконструкция]] образа феи Бефаны (итальянского аналога | В начале сказки — блестящая [[деконструкция]] образа феи Бефаны (итальянского аналога Санты). Да, она умеет летать на метле и развозит детям подарки на [[Рождество]], а после этого её одежда покрыта снегом и сосульками. При всё при том, Бефана — жёсткая бизнес-леди, которая считает себя «почти баронессой», никогда не увеличивает жалованье [[Верный слуга|служанке]] Терезе (хотя регулярно обещает), а игрушки привозит только тем детям, чьи родители внесли предоплату наличными. И когда к ней пришёл Франческо Монти, который просил электрический поезд, она отказала ему — мама ещё не заплатила за предыдущие подарки! | ||
А в витрине были новые игрушки — железная дорога с Машинистом, Начальником Поезда и Главным Начальником Станции (и всё это было голубое!), оловянных солдатики с Полковником, артиллерийская батарея с Генералом, [[индейцы]] с вождём Серебряное Перо (а [[Хорошее курение, плохое курение|вождь — с трубкой]]), ковбои, аэроплан с Сидящим Пилотом, клетка с Жёлтой Канарейкой, куклы, [[Забавный мишка|Жёлтый Медвежонок]], тряпичный пёс Кнопка, цветные Карандаши, «Конструктор» с Главным Инженером, маленький театр с тремя Марионетками из дерева и папье-маше, Мотоциклист-Акробат и быстроходный двухмачтовый [[романтика парусов|парусник]] с Полубородым [[Капитан]]ом (брак производителя — наклеили только половину бороды). | А в витрине были новые игрушки — железная дорога с Машинистом, Начальником Поезда и Главным Начальником Станции (и всё это было голубое!), оловянных солдатики с Полковником, артиллерийская батарея с Генералом, [[индейцы]] с вождём Серебряное Перо (а [[Хорошее курение, плохое курение|вождь — с трубкой]]), ковбои, аэроплан с Сидящим Пилотом, клетка с Жёлтой Канарейкой, куклы, [[Забавный мишка|Жёлтый Медвежонок]], тряпичный пёс Кнопка, цветные Карандаши, «Конструктор» с Главным Инженером, маленький театр с тремя Марионетками из дерева и папье-маше, Мотоциклист-Акробат и быстроходный двухмачтовый [[романтика парусов|парусник]] с Полубородым [[Капитан]]ом (брак производителя — наклеили только половину бороды). | ||
Строка 381: | Строка 380: | ||
** [[Транссексуал In Translation]] — в оригинале был котёнок Zoppino (читается «Дзоппино»), но Иваницкий и Махов решили заменить его на Кошку-Хромоножку — то ли из-за явного неблагозвучия этого имени для русского читателя (пресловутый «[[эффект Телепорно]]»), то ли из-за удачной рифмы. Также есть вариант «Трёхлапый Котёнок». | ** [[Транссексуал In Translation]] — в оригинале был котёнок Zoppino (читается «Дзоппино»), но Иваницкий и Махов решили заменить его на Кошку-Хромоножку — то ли из-за явного неблагозвучия этого имени для русского читателя (пресловутый «[[эффект Телепорно]]»), то ли из-за удачной рифмы. Также есть вариант «Трёхлапый Котёнок». | ||
* '''Бенвенуто'''-не-присядь-ни-на-минуту с каждой минутой, проведённой в сидячем положении, взрослел и старел. Однажды ему пришлось [[Геройская красная кнопка|сидеть на месте, укрывая одного из друзей от стражи]], и бедняга Бенвенуто [[Обнять и плакать|умер от старости в десять лет]]. | * '''Бенвенуто'''-не-присядь-ни-на-минуту с каждой минутой, проведённой в сидячем положении, взрослел и старел. Однажды ему пришлось [[Геройская красная кнопка|сидеть на месте, укрывая одного из друзей от стражи]], и бедняга Бенвенуто [[Обнять и плакать|умер от старости в десять лет]]. | ||
** [[Не в ладах с арифметикой]] — с какой скоростью старел сидящий Бенвенуто? В переводе Константиновой-Ильина названа точная скорость старения Бенвенуто, пока тот сидит или лежит — это месяц в минуту. Несложно подсчитать, что за час сидения он состарился бы на пять лет, а после первой же ночи в колыбельке вместо младенца проснулся бы сорокалетний мужик! В версии Иваницкого-Махова стоит более достоверное «сутки за минуту», то есть год с небольшим за 8 часов сна; но это уже противоречит сюжету — старел он слишком быстро, а к финалу постарел более, чем на 10 лет за пару часов максимум | ** [[Не в ладах с арифметикой]] — с какой скоростью старел сидящий Бенвенуто? В переводе Константиновой-Ильина названа точная скорость старения Бенвенуто, пока тот сидит или лежит — это месяц в минуту. Несложно подсчитать, что за час сидения он состарился бы на пять лет, а после первой же ночи в колыбельке вместо младенца проснулся бы сорокалетний мужик! В версии Иваницкого-Махова стоит более достоверное «сутки за минуту», то есть год с небольшим за 8 часов сна; но это уже противоречит сюжету — старел он слишком быстро, а к финалу постарел более, чем на 10 лет за пару часов максимум. | ||
* Девочка '''Ромолетта''', уменьшительно-ласкательная форма имени Ромола — «римлянка». [[Говорящее имя|Жирный намёк]] на то, какую страну вывел Родари. | * Девочка '''Ромолетта''', уменьшительно-ласкательная форма имени Ромола — «римлянка». [[Говорящее имя|Жирный намёк]] на то, какую страну вывел Родари. | ||
* Её тётушка '''[[Назван в честь еды|Кукуруза]]''' (в оригинале Pannocchia — кукурузный початок). Старушка [[Высокий и худой как жердь|гренадерского роста]], [[любитель кошек]]. | * Её тётушка '''[[Назван в честь еды|Кукуруза]]''' (в оригинале Pannocchia — кукурузный початок). Старушка [[Высокий и худой как жердь|гренадерского роста]], [[любитель кошек]]. | ||
Строка 413: | Строка 412: | ||
[[Музыкальный фильм]] «Волшебный голос Джельсомино», снятый во [[Львів|Львове]] (Тамара Лисициан, 1977) | [[Музыкальный фильм]] «Волшебный голос Джельсомино», снятый во [[Львів|Львове]] (Тамара Лисициан, 1977) | ||
* [[Вопиющий неканон]] | * [[Вопиющий неканон]] — [[педаль в пол|во все поля]]. Хотя, по мнению большинства зрителей, [[так плохо, что уже хорошо|получился]] [[блестящий неканон|блестящим]]. | ||
** Главный | ** Главный герой — наивный, но неглупый деревенский парнишка, который поёт старинные лирические и шуточные песни (судя по всему, «Ласточку», «Мак и уточку», куплеты «Вернись в Сорренто» и т. п.) и отнюдь не рвётся на баррикады? К тому же он некрасив и не обладает лидерскими качествами? Отлично, [[только оболочка|тогда сделаем его]] [[золотые волосы, золотое сердце|золотоволосым]] — ладно, хотя бы рыжим, — харизматичным лидером повстанцев и заставим на ходу сочинять обличительные песни, которые подхватывает весь город. И пусть играет его довольно [[Кастинг-агентство «WTF?»|высокий для своих 14 лет]] подросток (Серёжа Крупенников), хотя в книге Джельсомино, уже не школьного возраста, был невысок ростом и совершенно лишён всякой харизмы (о нём прямо говорят — «с виду он гроша ломаного не стоит»). | ||
** Короля Джакомона, книжного | ** Короля Джакомона, книжного толстяка, довольного своим положением весельчака и [[Силач|харизматичного пиратского лидера]], [[Кастинг-агентство «WTF?»|играет Владимир Басов]] aka [[Буратино|Дуремар]], со своей худющей фигурой и измождённым лицом. Да, кстати, парик Джакомона по книге был рыжим, а не светло-золотым. В книге это был [[глупый король|глупый]] и трусливый король, который испугался смеха мальчишек на галёрке и сбежал из театра? Он будет реально умным [[диктатор|деспотом]], до последнего не желающего смириться с поражением. | ||
** Кукурузу, добрую, но довольно строгую и даже немного чопорную старушку, сухопарую и прямую как палка, сделаем ещё не старой неунывающей кумушкой вроде тётушки Ласки из «Королевства кривых зеркал». | ** Кукурузу, добрую, но довольно строгую и даже немного чопорную старушку, сухопарую и прямую как палка, сделаем ещё не старой неунывающей кумушкой вроде тётушки Ласки из «Королевства кривых зеркал». | ||
** [[Кавайная нэко|Одному из основных персонажей]] вообще [[транссексуал in translation|сменим пол]] и [[Сменить возраст в адаптации|возраст]], так что из смышлёного озорного парнишки получится независимая, острая на язык дамочка. | ** [[Кавайная нэко|Одному из основных персонажей]] вообще [[транссексуал in translation|сменим пол]] и [[Сменить возраст в адаптации|возраст]], так что из смышлёного озорного парнишки получится независимая, острая на язык дамочка. | ||
* [[Верните мне язык!]] | * [[Верните мне язык!]] — педалирование эпизода. Все ужасы вырывания языка оставлены за кадром, от чего не легче, а даже хуже — воображение никто не отменял. | ||
* [[Затмить адаптацией]] | * [[Затмить адаптацией]] - один из классических примеров. Многие ли вспомнят, например, о том, что Джельсомино выступал с концертом и при всём честнОм народе сорвал голосом парик с короля? Или о том, что король сначала пытался задобрить художника Бананито и даже назначил его министром? Или о том, как привычка Джельсомино напевать во сне едва всё не погубила? Да что там, кто сейчас вообще вспомнит, что у книжного Джельсомино, видимо, были тёмные волосы! | ||
* [[Злодейская песня]] | * [[Злодейская песня]] — песня короля Джакомона, песня [[доносчик]]а Калимера и коллективная песня министров короля. | ||
* [[Имитация языка]] | * [[Имитация языка]] — надписи вперемешку латиницей и русскими буквами, но в целом по-русски. Korol nosit parik! | ||
* [[Ложь — это хорошо]] | * [[Ложь — это хорошо]] — песенка про то, что «не только меч, не только кнут, и ложь нужна короне» и что «ложь прекрасна, когда полезна, и ужасна, когда вредна». [[Зигзаг]], так как это [[злодейская песня]]. | ||
* [[Пощадить в адаптации]] | * [[Пощадить в адаптации]] - Бенвенуто. | ||
* [[О себе в третьем лице]] | * [[О себе в третьем лице]] - "Знайте, синьоры-синьорины, вас не оставит Джельсомино!" (с.). | ||
* [[Светлее и мягче]] | * [[Светлее и мягче]] - все самые печальные эпизоды повести, которые даже у взрослого читателя исторгают слёзы, в фильме убрали или смягчили. | ||
* [[Так плохо, что уже хорошо]] | * [[Так плохо, что уже хорошо]] - эталон из палаты мер и весов. С первого же взгляда заметно, что фильм собирали буквально на коленке, да и то на от... станьте, Бога ради! [[Сварочный шов | Сварочные швы]], даже косметически не замазанные хотя бы "для галочки", торчат изо всех [[Дыра в сюжете | дыр]]. Сочетание примитивных уже в те годы [[Спецдефекты | спецэффектов]] с совершенно кривым монтажом предсказуемо приводит к тому, что даже роскошная игра Басова и Ханаевой фильм не спасает. Держится всё исключительно на песнях и личном обаянии Сергея Крупенникова. И тут происходит чудо! Именно этого обаяния и пары песен оказывается достаточным, чтобы спасти откровенно провальный по всем статьям фильм! | ||
=== «Торт в небе» === | === «Торт в небе» === | ||
Строка 489: | Строка 488: | ||
* «Уйду к кошкам» — довольно грустная история. Учительница-пенсионерка, которая [[Каин и Авель|настолько устала от ссор с сестрой]], что ушла к кошкам. Уже кошкой вернулась к сестре, и та ее обожает. «Она дала мне одеяло нашей бедной мамы, на которое прежде даже смотреть не позволяла». | * «Уйду к кошкам» — довольно грустная история. Учительница-пенсионерка, которая [[Каин и Авель|настолько устала от ссор с сестрой]], что ушла к кошкам. Уже кошкой вернулась к сестре, и та ее обожает. «Она дала мне одеяло нашей бедной мамы, на которое прежде даже смотреть не позволяла». | ||
* «Электронная кукла на транзисторах» даже у ребёнка может вызвать неслабый когнитивный диссонанс, а взрослому крепко «даёт по лбу». | * «Электронная кукла на транзисторах» даже у ребёнка может вызвать неслабый когнитивный диссонанс, а взрослому крепко «даёт по лбу». | ||
* «Война Колоколов» — у двух бравых вояк [[Длинное имя|имена]] Наповал-полковник Бомбасто Пальбасто Вдребезги-и-Баста и обер-бей- | * «Война Колоколов» — у двух бравых вояк [[Длинное имя|имена]] Наповал-полковник Бомбасто Пальбасто Вдребезги-и-Баста и обер-бей-всехмейстер фон Бомбах Пальбах Раздроби-вас-в-прах. В другом переводе их зовут попросту Сверхгенерал Стреляй-Мимо и Смерть-генерал Бах-Фон-Бабах. | ||
** Штыки в землю! — после того, как несостоявшиеся [[Вундервафля|вундервафли]] начали издавать колокольный звон, солдаты противоборствующих армий бросаются брататься. | ** Штыки в землю! — после того, как несостоявшиеся [[Вундервафля|вундервафли]] начали издавать колокольный звон, солдаты противоборствующих армий бросаются брататься. | ||
* «История королевства Обжория» — целая династия королей [[Обжора|Обжориев]]. | * «История королевства Обжория» — целая династия королей [[Обжора|Обжориев]]. | ||
* «Почему? Отчего? Зачем?». Когда читаешь книжку в дошкольном возрасте, мало задумываешься над предисловием и только удивляешься, зачем хотя арестовать беднягу Почему? Что такого страшного, что он всем подряд задает вопросы. Но если вдуматься, что это за вопросы: «Если лифт не работает, почему его никто не чинит?» — это еще безобидно. А как вам это: «Если каменщик строит дома, почему он живет в деревянной лачуге? У него нет денег на хорошую квартиру? А почему за хорошую квартиру нужно платить так дорого? Так заведено? А почему так заведено?» Похоже, Почему тот еще смутьян и социалист, а [[Откровение у холодильника|страна, в которой он сбежал из словаря, весьма тоталитарна]]. | * «Почему? Отчего? Зачем?». Когда читаешь книжку в дошкольном возрасте, мало задумываешься над предисловием и только удивляешься, зачем хотя арестовать беднягу Почему? Что такого страшного, что он всем подряд задает вопросы. Но если вдуматься, что это за вопросы: «Если лифт не работает, почему его никто не чинит?» — это еще безобидно. А как вам это: «Если каменщик строит дома, почему он живет в деревянной лачуге? У него нет денег на хорошую квартиру? А почему за хорошую квартиру нужно платить так дорого? Так заведено? А почему так заведено?» Похоже, Почему тот еще смутьян и социалист, а [[Откровение у холодильника|страна, в которой он сбежал из словаря, весьма тоталитарна]]. | ||
* Сказки «Человек, который хотел | * Сказки «Человек, который хотел украсть Колизей» или «Рыболов с моста Гарибальди» способны читателя в конкретную депрессию отправить и надолго. | ||
* Сказка «Большая морковка» из цикла «Сказки, у которых три конца», третий конец — после невероятных стараний вытащить из земли эту самую морковку, которая оказалась просто чудовищных размеров, для её перевозки на рынок «[[Поджог, убийство и переход на красный свет|понадобилось двадцать семь грузовиков и один трехколесный велосипед]]». | * Сказка «Большая морковка» из цикла «Сказки, у которых три конца», третий конец — после невероятных стараний вытащить из земли эту самую морковку, которая оказалась просто чудовищных размеров, для её перевозки на рынок «[[Поджог, убийство и переход на красный свет|понадобилось двадцать семь грузовиков и один трехколесный велосипед]]». | ||
* Сказка «Сакала пакала» из сборника «Сказки по телефону». Два мальчика (как котёнок Гав и Шарик) выдумывают [[Тарабарский язык|«секретный» язык]]. За ними наблюдают двое взрослых: женщина не видит смысла в странном развлечении, а добрый старик утверждает, что прекрасно понимает ребят, и под конец сам переходит на их наречие. | * Сказка «Сакала пакала» из сборника «Сказки по телефону». Два мальчика (как котёнок Гав и Шарик) выдумывают [[Тарабарский язык|«секретный» язык]]. За ними наблюдают двое взрослых: женщина не видит смысла в странном развлечении, а добрый старик утверждает, что прекрасно понимает ребят, и под конец сам переходит на их наречие. |