Редактирование: Здравствуйте-здравствуйте, Монтгомери Монтгомери!

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 11: Строка 11:
* Ещё хлеще — если в честь родоначальника монаршей династии называют её члена. Вот и получаются [[:w:Рюрик Ростиславич|Рюрик Рюрикович]], [[:w:Карл II Лысый|Карл Каролинг]] или [[Паргоронские байки|Чеболдай Чеболдид]]. Собственно, прозвища и [[серийный номер|порядковые номера]] монархам затем и раздают — во избежание.
* Ещё хлеще — если в честь родоначальника монаршей династии называют её члена. Вот и получаются [[:w:Рюрик Ростиславич|Рюрик Рюрикович]], [[:w:Карл II Лысый|Карл Каролинг]] или [[Паргоронские байки|Чеболдай Чеболдид]]. Собственно, прозвища и [[серийный номер|порядковые номера]] монархам затем и раздают — во избежание.


=== [[Фольклор]] ===
=== Фольклор ===
* Анекдот про еврея, который, узнав, что его попутчик едет в Баден-Баден, сказал, что едет в Бердичев-Бердичев.
* Анекдот про еврея, который, узнав, что его попутчик едет в Баден-Баден, сказал, что едет в Бердичев-Бердичев.
** В прочем про Баден-Баден есть и другие анекдоты. Юмор строится на том, что один из персонажей думает, что название «одинарное», а просто его повторяют (считая кого-то глухим или бестолковым)
=== [[Театр]] ===
* Среди внутрисюжетных артистов, выступающих в образцовском «Необыкновенном концерте» — Сидор Сидоров-Сидорини.
* «Человек-подушка» — главного героя зовут Катуриан Катуриан.


=== [[Литература]] ===
=== [[Литература]] ===
* «[[33 несчастья]]» — [[тропнеймер]]. Дядя Монти от данной проблемы страдал до самой смерти (отчего и предпочитал называться дядей Монти).
* «[[33 несчастья]]» — [[тропнеймер]]. Дядя Монти от данной проблемы страдал до самой смерти (отчего и предпочитал называться дядей Монти).
* Ванина Ванини — героиня одноимённого рассказа Стендаля (1829).
* Владимир Набоков, «[[Лолита]]» — Гумберт Гумберт же. Впрочем, по его собственным словам, это — псевдоним.
* Владимир Набоков, «[[Лолита]]» — Гумберт Гумберт же. Впрочем, по его собственным словам, это — псевдоним.
* Джозеф Хеллер, «Уловка-22» — майор Майор Майор давит [[педаль в пол]]. Собственно говоря, звание он получил как раз из-за ФИО. Его начальство имеет строгий наказ не повышать и не понижать этого субъекта в звании — иначе игра слов потеряется!
* Джозеф Хеллер, «Уловка-22» — майор Майор Майор давит [[педаль в пол]]. Собственно говоря, звание он получил как раз из-за ФИО. Его начальство имеет строгий наказ не повышать и не понижать этого субъекта в звании — иначе игра слов потеряется!
* «[[Дети против волшебников]]» — Феофрасто Феофраст, преподаватель красноречия (сиречь, [[наглая ложь|вранья]] и [[пропаганда|пропаганды]]).
* «[[Дети против волшебников]]» — Феофрасто Феофраст, преподаватель красноречия (сиречь, [[наглая ложь|вранья]] и [[пропаганда|пропаганды]]).
* Писатель Джером К. Джером.


=== [[Кино]] ===
=== [[Кино]] ===
* «Неисправимый лгун» (1973) — [[с фитильком]]. Не имя, но титул: «его высочество наследный принц Бурухтании эмир Бурухтан Второй Второй». Почему Второй Второй? Потому что Бурухтан Второй Первый — его папа (по-видимому, монарх Бурухтании, на тот момент ещё живой и правящий). Неужели бурухтанская традиция разрешит персонажу В. Этуша именоваться Бурухтаном Третьим не раньше, чем отец умрёт, а сын займёт престол вместо него?..
* Экранизации «Лолиты» — опять же Гумберт Гумберт.
* «Раз-два, горе не беда!». Имя короля — Жан-Жан — пародия на реальную манеру католиков давать имена детям, посвящая их сразу нескольким святым, имена которых пишутся через дефис (отсюда и «Жан-Жак Руссо», «Жан-Поль Бельмондо», «Жак-Элиасен-Франсуа-Мари Паганель»…).
* «Неисправимый лгун» (1973) — [[с фитильком]]. Не имя, но титул: «его высочество наследный принц Бурухтании эмир Бурухтан Второй Второй». Почему Второй Второй? Потому что Бурухтан Второй Первый — его папа.
** Отца этого короля (который правил до него), по-видимому, тоже звали Жан, поскольку король Жан-Жан, прекрасно зная, какой смысл у русских отчеств, разрешает славянам именовать себя «Иван Иванович».
* Экранизации «Лолиты» — опять же Гумберт Гумберт.
 
=== [[Мультфильм]]ы ===
* [[Моана|Моана Ваялики]] угодила в троп в некоторых переводах, в частности украинском, в которых её [[переименованный In Translation|перекрестили]] в Ваяану. На латинице имя пишется через V, а «фамилия» через W, но славянскому уху без разницы.
* «[[Путешествие на Луну (мультфильм, 2020)|Путешествие на Луну]]» — главную героиню зовут Фэй Фэй.
 
=== [[Мультсериалы]] ===
* «[[Южный Парк]]» — Твик Твик. Правда, в оригинале написание слегка различается: Tweek Tweak.
 
=== [[Комиксы]] ===
* «[[Приключения Тинтина]]» — упорный фанатский домысел, которого Эрже (автор комикса) никогда не опровергал, гласит, что настоящие имя и фамилия главного героя, чего доброго, Martin Martin — Мартэн Мартэн, то есть как бы «Мартын Мартынов». В реале действительно попадаются бельгийцы (и французы), которых так зовут. Сторонники этой теории полагают, что данный герой (многообразно навороченный, но при этом на вид [[Старше, чем выглядит|безобидный]] и [[Сильнее, чем кажется|несерьёзный]], и притом из самой гущи народной, и искренне скромный) именно потому и взял себе псевдоним Tintin (значащий: понимаемый на французском жаргоне как «пацан» и одновременно как «никто и ничто, пустое место, полный ноль»). А это ещё и фамильярно-уменьшительное от Martin (то есть как бы «Мартюша» вместо «Мартын») — но и от Augustin, и от Valentin, и от Constantin.
** Франкоязычные и вместо «Викто́р» говорят «Тото́р» (аналог нашего «Витюша»), и вместо «Антуан» — «Тото» (= «Тоша»), и вместо «Поль» — «Попо́» (= «Пашуня, Павлик, Павлушка»). Кстати, такая манера образования уменьшительных форм, методом удвоения слога — сама по себе пример тропа.


=== [[Аниме]] и [[манга]] ===
=== [[Мультфильмы]] ===
* «[[My Hero Academia]]» — Тецутецу Тецутецу.
* [[Moana|Моана Ваялики]] угодила в троп в некоторых переводах, в частности украинском, в которых её [[переименованный In Translation|перекрестили]] в Ваяану. На латинице имя пишется через V, а «фамилия» через W, но славянскому уху без разницы.
* «Кругосветное путешествие Кота в сапогах» — профессор Гари-Гари.
* Kanojo mo Kanojo — Саки Саки, которой признался герой перед тем, как ему призналась и другая девушка, пытающаяся выстроить отношения с героем и первой пассией.


=== [[Видеоигры]] ===
=== [[Видеоигры]] ===
* [[Dungeon Siege 3]] — в городке Стоунбридж одним из городских советников является барон Баренбарон, по-английски — Baron Barrenbaron. Другие персонажи его имя и должность произносят скороговоркой «барен-барен-барен».
* «[[Марио|Super Mario Bros]]» и все последующие игры Марио — как легко можно увидеть из названия, «Марио» — это не только имя самого известного водопроводчика в поп-культуре, но ещё и фамилия обоих супербратьев. Стало быть, старшего зовут Марио Марио, а младшего Луиджи Марио. 14 сентября 2015 года (во время тридцатилетия серии Super Mario) Сигэру Миямото подтвердил это официально.
* «[[Марио|Super Mario Bros]]» и все последующие игры про Марио — как легко можно увидеть из названия, «Марио» — это не только имя самого известного водопроводчика в поп-культуре, но ещё и фамилия обоих супербратьев. Стало быть, старшего зовут Марио Марио, а младшего Луиджи Марио. 14 сентября 2015 года, когда праздновали тридцатилетие серии Super Mario, Сигэру Миямото подтвердил это официально. Но ещё в 1993 году авторы посредственной экранизации с живыми актёрами исходили именно из этого (опираясь опять же на разъяснения Миямото-сэнсэя?).


=== [[Реальная жизнь]] ===
=== [[Реальная жизнь]] ===
* Галилео Галилей. ЧСХ, не первый носитель тропа в своём семействе — другой Галилео Галилей успел даже Флорентийской республикой поправить.
* Галилео Галилей. ЧСХ, не первый носитель тропа в своём семействе — другой Галилео Галилей успел даже Флорентийской республикой поправить.
** Его соотечественник и современник [[Эффект Телепорно|Кончино Кончини]] — фаворит Марии Медичи и фактический правитель Франции в 1611—1617 годах. Кончил плохо.
** Его соотечественник и современник [[Эффект Телепорно|Кончино Кончини]] - фаворит Марии Медичи и фактический правитель Франции в 1611-1617 годах. Кончил плохо.
* Иван Иванович Иванов — практически синоним [[:lm:Анонимус|анонимуса]]. А между тем среди [[:w:Иванов, Иван Иванович|носителей этого ФИО]] встречаются личности весьма выдающиеся.
* Иван Иванович Иванов — практически синоним [[:lm:Анонимус|анонимуса]]. А между тем среди [[:w:Иванов, Иван Иванович|носителей этого ФИО]] встречаются личности весьма выдающиеся.
* [[доннерветтер унд сосиски|Баден-Баден]]. В изначальном смысле ''Baden in Baden'', то есть ''город'' Баден в ''княжестве'' Баден. Но поскольку baden — это ещё и «купаться [скажем, в воде]», получилось «Купаться-Купаться». А город действительно является популярным курортом.
* [[доннерветтер унд сосиски|Баден-Баден]]. В изначальном смысле ''Baden in Baden'', то есть ''город'' Баден в ''княжестве'' Баден. Но поскольку baden — это ещё и «купаться в воде», получилось «Купаться-Купаться». А город — действительно является популярным курортом.
* Футболист Алексис Бека Бека — полузащитник клуба «Ницца», некоторое время игравший за «Локомотив». По [[Наглая ложь|непроверенным данным]] родился-родился в Баден-Бадене. Правда-правда!


{{Nav/Язык}}
{{Nav/Язык}}

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!