Редактирование: Избалованный ребёнок

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 36: Строка 36:
** В [[Пересказ|одноимённой пьесе]] Е. Шварца [[подсвечено]] Атаманшей: «Детей надо баловать — тогда из них вырастают настоящие разбойники».
** В [[Пересказ|одноимённой пьесе]] Е. Шварца [[подсвечено]] Атаманшей: «Детей надо баловать — тогда из них вырастают настоящие разбойники».


==== Отечественная ====
==== Русскоязычная ====
* Н. В. Гоголь, «[[Мёртвые души]]» — Фемистоклюс Манилов, который [[Кусака|укусил за ухо брата Алкида]]. Нос вытирать этот будущий посланник не умеет — за него это делает лакей.
* Н. В. Гоголь, «[[Мёртвые души]]» — Фемистоклюс Манилов, который [[Кусака|укусил за ухо брата Алкида]]. Нос вытирать этот будущий посланник не умеет — за него это делает лакей.
* Александр Куприн, «Белый пудель» — барчонок Николай Аполлонович, «ангел Трилли». В пылу своих истерик даже обзывает пляшущих вокруг него взрослых «чертями» и «дураками». Эталон из палаты мер и весов. Мог быть [[кодификатор]]ом для русского читателя, но рассказ не очень раскручен.
* Александр Куприн, «Белый пудель» — барчонок Николай Аполлонович, «ангел Трилли». В пылу своих истерик даже обзывает пляшущих вокруг него взрослых «чертями» и «дураками». Эталон из палаты мер и весов. Мог быть [[кодификатор]]ом для русского читателя, но рассказ не очень раскручен.
Строка 70: Строка 70:
* А. И. Куприн, «Белый пудель» — Трилли же!
* А. И. Куприн, «Белый пудель» — Трилли же!


==== Зарубежная ====
==== На других языках ====
* Френсис Бернетт:
* Френсис Бернетт:
** «Маленькая принцесса» — Сара, главная героиня, представляет собой [[аверсия|аверсию]]. Отец обожает дочь, осыпает её подарками, наряжает как куклу (это не гипербола, её кукла одета в такие же дорогие и роскошные платья, как хозяйка), но при этом девочка не становится ни гордой, ни капризной, а остается разумной и доброй, и сохраняет царственное достоинство даже в нищете и унижении.
** «Маленькая принцесса» — Сара, главная героиня, представляет собой [[аверсия|аверсию]]. Отец обожает дочь, осыпает её подарками, наряжает как куклу (это не гипербола, её кукла одета в такие же дорогие и роскошные платья, как хозяйка), но при этом девочка не становится ни гордой, ни капризной, а остается разумной и доброй, и сохраняет царственное достоинство даже в нищете и унижении.
** Аналогично — «Маленький лорд Фаунтлерой». Дедушка балует мальчика почём зря, исполняя любую его прихоть. Однако прихоти мальчика заключаются в том, чтобы дать отсрочку выплаты бедному арендатору и послать хорошей еды его больным детям, или вместо дешёвых трущоб построить местным жителям хорошие дома, или хотя бы накупить всем его друзьям подарков.
** Аналогично — «Маленький лорд Фаунтлерой». Дедушка балует мальчика почём зря, исполняя любую его прихоть. Однако прихоти мальчика заключаются в том, чтобы дать отсрочку выплаты бедному арендатору и послать хорошей еды его больным детям, или вместо дешёвых трущоб построить местным жителям хорошие дома, или хотя бы накупить всем его друзьям подарков.
** А вот Мэри Леннокс из «Таинственного сада» подается как сабж. Впрочем, девочка, получив даже не отпор, а просто разумное объяснение, почему нельзя то или это, быстро умнеет, так что [[с прикрученным фитильком]].
** А вот Мэри Леннокс из «Заповедного сада» подается как сабж. Впрочем, девочка, получив даже не отпор, а просто разумное объяснение, почему нельзя то или это, быстро умнеет, так что [[с прикрученным фитильком]].
* «[[Charlie and the Chocolate Factory|Чарли и шоколадная фабрика]]» Роальда Даля — все дети, кроме главного героя. Впрочем, [[вырастут — поумнеют]].
* «[[Charlie and the Chocolate Factory|Чарли и шоколадная фабрика]]» Роальда Даля — все дети, кроме главного героя. Впрочем, [[Вырастут — поумнеют]].
** Все дети? Избалованной была только Верука Солт. У остальных были другие компрометирующие черты.
** Все дети? Избалованной была только Верука Сольт. У остальных были другие компрометирующие черты.
* Йозеф Лада, «[[Крохотное королевство|Захудалое]] королевство» — принцесса Анка. Впрочем, самое дурное, что она сделала — показала язык капризному послу (набеги в чужие сады за фруктами и горохом не считаются).
* Йозеф Лада, «[[Крохотное королевство|Захудалое]] королевство» — принцесса Анка. Впрочем, самое дурное, что она сделала — показала язык капризному послу (набеги в чужие сады за фруктами и горохом не считаются).
* Элеонора Фарджон, «Хочу луну!». Королевской дочке так понравилась полная луна, что она захотела ее себе, но достать, конечно, не смогла. В итоге забралась на печную трубу и там проплакала от расстройства весь день и всю ночь. Из-за пропажи королевской дочери в королевстве начался настоящий хаос. Тем не менее субверсия — довольно быстро вразумилась и пообещала не плакать из-за луны.
* Элеонора Фарджон, «Хочу луну!». Королевской дочке так понравилась полная луна, что она захотела ее себе, но достать, конечно, не смогла. В итоге забралась на печную трубу и там проплакала от расстройства весь день и всю ночь. Из-за пропажи королевской дочери в королевстве начался настоящий хаос. Тем не менее субверсия — довольно быстро вразумилась и пообещала не плакать из-за луны.
Строка 118: Строка 118:
* «Девочка, наступившая на хлеб» — Инге.
* «Девочка, наступившая на хлеб» — Инге.
* «Про злую мачеху»: хитрый план — избаловать падчерицу.
* «Про злую мачеху»: хитрый план — избаловать падчерицу.
* «Нехочуха» — главный герой, мальчик, на [[Оздоровительная порка|довольно-таки страшноватом]] «типа [[Попаданец|попаданческом]]» опыте постиг, что был неправ.
* «Нехочуха» — главный герой, мальчик, на [[Оздоровительная порка|довольно страшноватом]] «типа [[Попаданец|попаданческом]]» опыте постиг, что был неправ.
* «[[The Princess and the Frog|Принцесса и лягушка]]» — Шарлотта, дочь самого богатого человека в [[Джазовая столица|Новом Орлеане]], при этом добрая.
* «[[The Princess and the Frog|Принцесса и лягушка]]» — Шарлотта, дочь самого богатого человека в [[Джазовая столица|Новом Орлеане]], при этом добрая.


Строка 128: Строка 128:
* «[[SpongeBob SquarePants|Губка Боб Квадратные Штаны]]» — Перл Крабс, кашалотиха, приёмная дочь бизнесмена Крабса.
* «[[SpongeBob SquarePants|Губка Боб Квадратные Штаны]]» — Перл Крабс, кашалотиха, приёмная дочь бизнесмена Крабса.
* [[Miraculous, les aventures de Ladybug et Chat Noir]] — конечно же Хлоя Буржуа.
* [[Miraculous, les aventures de Ladybug et Chat Noir]] — конечно же Хлоя Буржуа.
** Есть зрительская версия что Роуз это любимая дочка богатых родителей, отсюда ее образ маленькой принцессы, крайняя наивность и ранимость. Но она не стерва как Хлоя
** Есть зрительская версия что Роуз это любимая дочка богатых родителей, отсюда ее образ маленькой принцессы, крайняя наивность и ранимость. Но она не стерва как Хлоя.
* [[Мой шумный дом]] — Лола Лауд вполне подходит под этот троп.


=== [[Комиксы]] ===
=== [[Комиксы]] ===

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!