Редактирование: Имя наоборот
Имя наоборот
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 4: | Строка 4: | ||
[[Файл:dragonsoulnaming.jpg|480px|thumb|right|Мастер-класс по подбору имён для фэнтези]] | [[Файл:dragonsoulnaming.jpg|480px|thumb|right|Мастер-класс по подбору имён для фэнтези]] | ||
'''Имя наоборот''' — вид ономастического словообразования, которым часто пользуются в вымышленных мирах. Берут имя, и пишут его с конца. Для чего это может понадобиться? | '''Имя наоборот''' — вид ономастического словообразования, которым часто пользуются в вымышленных мирах. Берут имя, и пишут его с конца. Для чего это может понадобиться? | ||
* Чтобы дать имя кому-то очень похожему на персонажа, но в чём-то противоположному ему. Оля и Яло в | * Чтобы дать имя кому-то очень похожему на персонажа, но в чём-то противоположному ему. Оля и Яло в «Королевстве кривых зеркал». Дракула и Алукард в Castlevania. | ||
** Таким образом было дано настоящее имя Доктору Роботнику из эпопеи про Соника — учёный ''Ови Кинтобор'' был другом ежа, пока не произошло несчастье. Ovi — форма слова ''ovum'' — яйцо — на латыни (ссылка на иное имя антагониста — ''Эггман'') | ** Таким образом было дано настоящее имя Доктору Роботнику из эпопеи про Соника — учёный ''Ови Кинтобор'' был другом ежа, пока не произошло несчастье. Ovi — форма слова ''ovum'' — яйцо — на латыни (ссылка на иное имя антагониста — ''Эггман'') | ||
* Чтобы придумать на ходу псевдоним. Алукард, на самом деле Дракула, в [[Hellsing]] (а также Castlevania, где это его сын, и ещё куче произведений). Аллерас, на самом деле Сарелла, в [[ПЛиО]]. | * Чтобы придумать на ходу псевдоним. Алукард, на самом деле Дракула, в [[Hellsing]] (а также Castlevania, где это его сын, и ещё куче произведений). Аллерас, на самом деле Сарелла, в [[ПЛиО]]. Ноддава на самом деле — Аваддон в «[[Луна над Бездной|Луне над Бездной]]». | ||
* Чтобы дать персонажу [[говорящее имя]], вывернув наизнанку какой-нибудь дескриптор. Йагупоп (попугай), который в пьесе — Куап Топсед, то есть Паук Деспот); Абаж (жаба), Нушрок (коршун) в том же «Королевстве кривых зеркал». | * Чтобы дать персонажу [[говорящее имя]], вывернув наизнанку какой-нибудь дескриптор. Йагупоп (попугай), который в пьесе — Куап Топсед, то есть Паук Деспот); Абаж (жаба), Нушрок (коршун) в том же «Королевстве кривых зеркал». | ||
* Чтобы дать аллюзию на какое-то реальное лицо. Президент Скруб (Мел Брукс) в [[Spaceballs]]. Некромант Невиниррал (Ларри Нивен) в [[MtG|Magic: the Gathering]], Нут Ганрей (Рейган) в [[Star Wars]]. | * Чтобы дать аллюзию на какое-то реальное лицо. Президент Скруб (Мел Брукс) в [[Spaceballs]]. Некромант Невиниррал (Ларри Нивен) в [[MtG|Magic: the Gathering]], Нут Ганрей (Рейган) в [[Star Wars]]. | ||
Строка 16: | Строка 16: | ||
=== Комплексные фрашизы === | === Комплексные фрашизы === | ||
* «G.I. Joe» — Томакс и Ксамот (Tomax and Xamot). Легкий [[педаль в пол]], поскольку даже одежда одного близнеца является зеркально отраженной версией другого. | * «G.I. Joe» — Томакс и Ксамот (Tomax and Xamot). Легкий [[педаль в пол]], поскольку даже одежда одного близнеца является зеркально отраженной версией другого. | ||
=== [[Театр]] === | === [[Театр]] === | ||
* [[Евгений Шварц]], «Тень» — [[с прикрученным фитильком]]. Протагониста зовут Христиан-Теодор, а сбежавшую от него злую [[Зловещая тень|тень]] — Теодор-Христиан. | * [[Евгений Шварц]], «Тень» — [[с прикрученным фитильком]]. Протагониста зовут Христиан-Теодор, а сбежавшую от него злую [[Зловещая тень|тень]] — Теодор-Христиан. | ||
=== [[Литература]] === | === [[Литература]] === | ||
* [[Гарри Поттер]] и философский | * [[Гарри Поттер]] и философский камень - [[С фитильком|тут не имя, а скорее название артефакта наоборот]]. Зеркало Желание, которое поименовано как Еиналеж. | ||
* Александр Дюма: | * Александр Дюма: | ||
** «[[Три мушкетёра|Двадцать лет спустя]]» — Базен радуется, что его господин, став аббатом, отверг имя Арамис, ибо «если прочесть Арамис навыворот, получится Симара, имя одного из злых духов». | ** «[[Три мушкетёра|Двадцать лет спустя]]» — Базен радуется, что его господин, став аббатом, отверг имя Арамис, ибо «если прочесть Арамис навыворот, получится Симара, имя одного из злых духов». | ||
** «Ожерелье королевы». Журналист хочет опубликовать пасквиль о королеве Марии-Антуанетте. Напрямую нельзя — не поймут, и вообще Французская революция ещё не скоро. Но почему бы не опубликовать историю о похождениях сказочной принцессы Эттениотны (Antoinette задом наперёд), супруги принца Силу ([[анаграмма]] от Louis) и властительницы Нарфека (France)?<ref>А по-французски слово princesse можно понять не только как «принцесса», но и как «государыня». То есть при желании prince смотрится синонимом слова souverain, а princesse — слова souveraine. И да, вместо «князь» (хоть правящий, хоть нет) и «княгиня» французы тоже говорят prince и princesse.</ref> | ** «Ожерелье королевы». Журналист хочет опубликовать пасквиль о королеве Марии-Антуанетте. Напрямую нельзя — не поймут, и вообще Французская революция ещё не скоро. Но почему бы не опубликовать историю о похождениях сказочной принцессы Эттениотны (Antoinette задом наперёд), супруги принца Силу ([[анаграмма]] от Louis) и властительницы Нарфека (France)?<ref>А по-французски слово princesse можно понять не только как «принцесса», но и как «государыня». То есть при желании prince смотрится синонимом слова souverain, а princesse — слова souveraine. И да, вместо «князь» (хоть правящий, хоть нет) и «княгиня» французы тоже говорят prince и princesse.</ref> | ||
* Американка Мэри Янг Райденбо (Mary Young Ridenbaugh), роман «Энола, или её роковая ошибка» («Enola; or, Her fatal mistake»; 1886). Имя заглавной героини было образованно от слова alone («одинокая»), записанного наоборот. Имя, что называется, пошло в народ, и им стали называть девочек. | * Американка Мэри Янг Райденбо (Mary Young Ridenbaugh), роман «Энола, или её роковая ошибка» («Enola; or, Her fatal mistake»; 1886). Имя заглавной героини было образованно от слова alone («одинокая»), записанного наоборот. Имя, что называется, пошло в народ, и им стали называть девочек. | ||
** «Энола Холмс» — цикл романов Нэнси Спрингер о [[Да кто вы такие? Откуда взялись?|младшей сестре]] [[Sherlock Holmes|Великого Детектива]]. В 2020 вышла экранизация от [[Netflix]]. То, что Энола — это «alone» наоборот, несколько раз [[Подсветка|подсвечивается]] (по крайней мере, в экранизации). Правда, по хронологии романов Энола родилась в 1874, | ** «Энола Холмс» — цикл романов Нэнси Спрингер о [[Да кто вы такие? Откуда взялись?|младшей сестре]] [[Sherlock Holmes|Великого Детектива]]. В 2020 вышла экранизация от [[Netflix]]. То, что Энола — это «alone» наоборот, несколько раз [[Подсветка|подсвечивается]] (по крайней мере, в экранизации). Правда, по хронологии романов Энола родилась в 1874, т. е. то есть [[Анахронизм|раньше]], чем появилось само это имя — но предполагается, что эксцентричная Юдория Холмс (мать Энолы, Шерлока и Майкрофта) выдумала его самостоятельно. | ||
* Лев [[Кассиль]], «[[Кондуит и Швамбрания]]». «Фамилии актеров сразу прельстили нас поистине швамбранским изяществом: Энритон, Полонич, Вокар… Правда, выяснилось, что некоторые фамилии были просто начертаны задом наперед. Так, в паспорте Вокар значился Раков». | * Лев [[Кассиль]], «[[Кондуит и Швамбрания]]». «Фамилии актеров сразу прельстили нас поистине швамбранским изяществом: Энритон, Полонич, Вокар… Правда, выяснилось, что некоторые фамилии были просто начертаны задом наперед. Так, в паспорте Вокар значился Раков». | ||
* Даниил Хармс в своих шуточных стихах восхваляет свою возлюбленную Тамару: «Ты — царица, ты — [[Индюк надутый|индюшка]], [[Ошибка нарочно|Арамат]] наоборот!». | * Даниил Хармс в своих шуточных стихах восхваляет свою возлюбленную Тамару: «Ты — царица, ты — [[Индюк надутый|индюшка]], [[Ошибка нарочно|Арамат]] наоборот!». | ||
* Виталий Бианки, П. | * Виталий Бианки, П. Х. Реньо-Карб. | ||
* Л. Воронкова, «Волшебный берег»: главный антагонист — [[игривая выдра|выдра]] по имени Ардыв. Точнее она себя сама назвала так, чтобы отвести от себя подозрения детей… Но её все равно поймали и раскрыли. | * Л. Воронкова, «Волшебный берег»: главный антагонист — [[игривая выдра|выдра]] по имени Ардыв. Точнее она себя сама назвала так, чтобы отвести от себя подозрения детей… Но её все равно поймали и раскрыли. | ||
* Джеймс Крюс, «Тим Талер, или проданный смех». Антагониста зовут Le Fuet/Ле Фюэ (от нем. Teufel), в русском переводе — Трёч. | * Джеймс Крюс, «Тим Талер, или проданный смех». Антагониста зовут Le Fuet/Ле Фюэ (от нем. Teufel), в русском переводе — Трёч. | ||
* [[Толкин]], «Лэйтиан, или Освобождение от оков»: Берен и Финрод Фелагунд в облике орков представляются Тху (Саурону) как Нереб и Дунгалеф. | * [[Толкин]], «Лэйтиан, или Освобождение от оков»: Берен и Финрод Фелагунд в облике орков представляются Тху (Саурону) как Нереб и Дунгалеф. | ||
** В более позднем варианте поэмы эти имена сменили на Гнев (Wrath) и Злобу (Hate), чтоб Саурон не выглядел таким недогадливым. | ** В более позднем варианте поэмы эти имена сменили на Гнев (Wrath) и Злобу (Hate), чтоб Саурон не выглядел таким недогадливым. | ||
* Станислав Лем, «Как Эрг Самовозбудитель бледнотика | * Станислав Лем, «Как Эрг Самовозбудитель бледнотика одолел» — Триодий перед смертью выкрикнул: «[[Протащить под радарами|Аврук]]!», что было древним боевым кличем его рода. | ||
* Казанцев: | * Казанцев: | ||
** Роман «Пылающий остров» (слабый и непродуманный, [[Конъюнктурный пересмотр|многократно дописывался и переписывался]]) | ** Роман «Пылающий остров» (слабый и непродуманный, [[Конъюнктурный пересмотр|многократно дописывался и переписывался]]) — «Вонельк»-Кленов. | ||
** «[[Фаэты]] | ** «[[Фаэты]]» — фаэтяне Аве и Мада, от которых в значительной степени пошло население Земли. | ||
* [[Братья Стругацкие|С. Ярославцев]], «Экспедиция в | * [[Братья Стругацкие|С. Ярославцев]], «Экспедиция в преисподнюю» — [[Длинное имя|Ятуркенженсирхив]] (неточное палиндромическое прочтение пушкинской строчки «Вихри снежн(ы)е крутя…»). | ||
* В. Губарев, | * В. Губарев, «Королевство кривых зеркал» — все имена, потому что действие происходит в зазеркальном королевстве. Причём [[говорящее имя|имена сплошь говорящие]]: у хороших людей — Аксал/Ласка, Гурд/Друг, у плохих — Нушрок/Коршун, Абаж/Жаба, Куап Топсед/Деспот Паук, Анидаг/Гадина. | ||
* Василий Аксёнов, «[[Мой дедушка — памятник]]»: первыми ''земными'' жителями архипелага Большие Эмпиреи стали малазийский рыбак Йон и его сыновья Мис, Мах и Тефя, которые, как и в библейском первоисточнике, путешествовали с «целой группой диких и домашних животных». | * Василий Аксёнов, «[[Мой дедушка — памятник]]»: первыми ''земными'' жителями архипелага Большие Эмпиреи стали малазийский рыбак Йон и его сыновья Мис, Мах и Тефя, которые, как и в библейском первоисточнике, путешествовали с «целой группой диких и домашних животных». | ||
* «[[Плоский мир]]» — с подсветкой. Упоминается об одной из вампирских слабостей — как бы умен ни был [[вампир]], он почему-то будет искренне считать, что никто не сможет узнать его имя, если написать его задом наперед. | * «[[Плоский мир]]» — с подсветкой. Упоминается об одной из вампирских слабостей — как бы умен ни был [[вампир]], он почему-то будет искренне считать, что никто не сможет узнать его имя, если написать его задом наперед. | ||
* Джордж Мартин, «[[Путешествия Тафа]]» — перенаселённая планета Сатлэм названа в честь Томаса Мальтуса. | * Джордж Мартин, «[[Путешествия Тафа]]» — перенаселённая планета Сатлэм названа в честь Томаса Мальтуса. Т. е. она должна бы переводиться «Сутьлам», но переводчик не понял отсылку. А может, понял, но счёл [[красавица Икуку|созвучие нежелательным]] (какая ещё суть?! каких ещё лам?! перуанских или тибетских?) | ||
* Джо Аберкромби, | * Джо Аберкромби, [[Земной круг|«Лучше подавать холодным»]] — [[мастер ядов|профессиональный отравитель]] Кастор Морвир в путешествиях представляется как «торговец Ротсак Ривром». | ||
* [[Александр Рудазов]], «[[Паргоронские байки]] | * [[Александр Рудазов]], «[[Паргоронские байки]]» — [[архидемоны и архидьяволы|демолорд]] [[зловещий козёл|Клюзерштатен]] периодически [[демон в облике человека|маскируется под смертного]] под именем (и фамилией!) Нетатш Резюлк. | ||
* «[[Часодеи]] | * «[[Часодеи]]» — чтобы победить противника в магическом поединке или разбить его заклинание, нужно произнести часовое имя противника задом наперёд. | ||
* [[Александр Зорич]]: | * [[Александр Зорич]]: | ||
** Эпопея «Сармонтазара, или Пути Звезднорожденных» — оригинальная подача [[троп]]а: в описываемой культуре имя читают или пишут наоборот, когда хотят неуважительно-насмешливо отозваться о том, кто это имя носит. | ** Эпопея «Сармонтазара, или Пути Звезднорожденных» — оригинальная подача [[троп]]а: в описываемой культуре имя читают или пишут наоборот, когда хотят неуважительно-насмешливо отозваться о том, кто это имя носит. | ||
* Игорь Дравин, [[Чужак (цикл)]]. [[Попаданец]] Влад, становясь рейнджером Пограничья, берёт имя Далв. | * Игорь Дравин, [[Чужак (цикл)]]. [[Попаданец]] Влад, становясь рейнджером Пограничья, берёт имя Далв. | ||
* Павел Миротворцев, дилогия «Крейзи Хисп». [[Попаданец]]-студент по прозвищу Псих, оказавшись в другом мире, берёт имя Хисп. | * Павел Миротворцев, дилогия «Крейзи Хисп». [[Попаданец]]-студент по прозвищу Псих, оказавшись в другом мире, берёт имя Хисп. | ||
* Эвелин Э. Смит, рассказ «Тераграм». 13-летняя Маргарет, скучая на уроке, пишет свое имя сначала обычным образом, а когда прискучивает и это | * Эвелин Э. Смит, рассказ «Тераграм». 13-летняя Маргарет, скучая на уроке, пишет свое имя сначала обычным образом, а когда прискучивает и это занятие — пишет имя наоборот: Тераграм. Затем она вспоминает, как казнили ее далекую прародительницу и осознает себя ведьмой. И тут же применяет свежеобретённую силу. | ||
* «[[Дети против волшебников]]» — Ашур Теп по прозвищу Тихий Гром, он же Петруша Тихогромов. | * «[[Дети против волшебников]]» — Ашур Теп по прозвищу Тихий Гром, он же Петруша Тихогромов. | ||
==== [[Фанфики]] ==== | ==== [[Фанфики]] ==== | ||
* С. Сухинов, цикл «[[Изумрудный город (Сухинов)|Изумрудный город]] | * С. Сухинов, цикл «[[Изумрудный город (Сухинов)|Изумрудный город]]» — талантливая юная актриса Лили, мастер перевоплощений, чтобы узнать о судьбе любимого дедушки, взяла себе псевдоним «[[Корнет Шурочка|Илил]]» и сумела проникнуть во дворец на вполне законных условиях. | ||
** Пакир, Властелин Тьмы, главный враг создателя Волшебной страны. Имя получено из имени этого самого создателя в волковском | ** Пакир, Властелин Тьмы, главный враг создателя Волшебной страны. Имя получено из имени этого самого создателя в волковском каноне — Гуррикап — прочтением наоборот и отбрасыванием одного слога. Впрочем, у Сухинова создателя зовут не Гуррикап, а Торн. | ||
=== [[Кино]] === | === [[Кино]] === | ||
* «Королевство кривых зеркал», [[Затмить адаптацией|более известный]], чем | * «Королевство кривых зеркал», [[Затмить адаптацией|более известный]], чем книга - аналогично, но вместо Куап Топсед/Деспот Паук - Йагупоп/Попугай. | ||
* Многочисленные Алукарды, А. Лукарды и т. п. Обычно это псевдоним Дракулы, но иногда так зовут и кого-нибудь другого: например, так зовут сына Дракулы в известном фильме 1943 с неожиданным названием «Сын Дракулы». И другого сына Дракулы из серии игр Castlevania. | * Многочисленные Алукарды, А. Лукарды и т. п. Обычно это псевдоним Дракулы, но иногда так зовут и кого-нибудь другого: например, так зовут сына Дракулы в известном фильме 1943 с неожиданным названием «Сын Дракулы». И другого сына Дракулы из серии игр Castlevania. | ||
* «Водный мир» — девочка Enola, [[Офелия]] и [[ходячий макгаффин]]. | * «Водный мир» — девочка Enola, [[Офелия]] и [[ходячий макгаффин]]. | ||
Строка 67: | Строка 66: | ||
** А сенатор, принадлежащий к той же расе, что и знаменитый E.T. из фильма Спилберга, носит имя Греблипс. | ** А сенатор, принадлежащий к той же расе, что и знаменитый E.T. из фильма Спилберга, носит имя Греблипс. | ||
* Телеспектакль «Виконт де Буа» — разбойник Вирьеп оказывается хозяином замка по имени Пьер-Ив. | * Телеспектакль «Виконт де Буа» — разбойник Вирьеп оказывается хозяином замка по имени Пьер-Ив. | ||
* «Последний богатырь: Корень | * «Последний богатырь: Корень зла» - маг Белогор, перейдя на тёмную сторону, получает [[зловещее тёмное имя]] Роголеб. | ||
=== [[Мультфильмы]] === | === [[Мультфильмы]] === | ||
Строка 76: | Строка 74: | ||
=== [[Мультсериалы]] === | === [[Мультсериалы]] === | ||
* «[[Конан]], искатель приключений» — в одной из серий действует вор Нанок, которого разработчики противопоставляют Конану, вплоть до заигрывания с Жасмин. Хотя человек он неплохой. | * «[[Конан]], искатель приключений» — в одной из серий действует вор Нанок, которого разработчики противопоставляют Конану, вплоть до заигрывания с Жасмин. Хотя человек он неплохой. | ||
* «[[ | * «[[Гаргульи]]» — Thailog, злой клон Голиафа. | ||
* «[[My Little Pony]]» — кирины, когда злятся, превращаются в существ из огня — нириков. | * «[[My Little Pony]]» — кирины, когда злятся, превращаются в существ из огня — нириков. | ||
* Фархат, [[Нет, не тот|Принц Персии]] — Добрый и злой духи пустыни, изображённые в виде кристаллических скорпионов (светлого и тёмного соответственно), зовут Шариман и Намираш. | * Фархат, [[Нет, не тот|Принц Персии]] — Добрый и злой духи пустыни, изображённые в виде кристаллических скорпионов (светлого и тёмного соответственно), зовут Шариман и Намираш. | ||
Строка 108: | Строка 106: | ||
** В одном из квестов встречается врайкул вампир Лукард. Видимо Алукард — слишком палевно. | ** В одном из квестов встречается врайкул вампир Лукард. Видимо Алукард — слишком палевно. | ||
* [[Mortal Kombat]]: | * [[Mortal Kombat]]: | ||
** Классическое имя | ** Классическое имя наоборот — Имя Нуб Сайбот (Noob Saibot) состоит из написанных в обратном порядке фамилий двух главных разработчиков игры — Эда Буна (Boon) и Джона Тобиаса (Tobias). | ||
** | ** И еще имя наоборот — Noob’s Dorfen. Странное название логова самого секретного бойца UMK3 принадлежит композитору Дэну Фордену. | ||
*** После того как Тобиаса выпроводили из студии, персонаж стал просто [[Символическое имя|Нуб]] | *** После того как Тобиаса выпроводили из студии, персонаж стал просто [[Символическое имя|Нуб]]. | ||
* [[The Gray Garden]] — богиня Etihw (Этив), дьяволы Kcalb (Калб) и {{spoiler|Reficul (Рефицул)}}, ангел Wodahs (Водас) и демон Emalf (Эмальф)! Да и сам разработчик Okegom, он же Mogeko, он же Deep-Sea Prisoner. | * [[The Gray Garden]] — богиня Etihw (Этив), дьяволы Kcalb (Калб) и {{spoiler|Reficul (Рефицул)}}, ангел Wodahs (Водас) и демон Emalf (Эмальф)! Да и сам разработчик Okegom, он же Mogeko, он же Deep-Sea Prisoner. | ||
Строка 144: | Строка 142: | ||
* Одну из лидеров перуанской молодёжной партии «Свободное Перу» зовут Саира Ариас. По-испански её имя и фамилия тоже представляют собой палиндром. | * Одну из лидеров перуанской молодёжной партии «Свободное Перу» зовут Саира Ариас. По-испански её имя и фамилия тоже представляют собой палиндром. | ||
* Японская анимационная студия «noitaminA». | * Японская анимационная студия «noitaminA». | ||
* | * ООО Лабеан и Акволабеан – примеры компаний-однодневок из ЕГРЮЛ. На их фоне ООО "Хисп" выглядит достаточно блекло. | ||
== Примечания == | == Примечания == |