Редактирование: Йопт In Translation/Кино
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 183: | Строка 183: | ||
* Regression — «Затмение» — на самом деле весь сюжет фильма основан именно на психологическом приёме восстановления подавленных воспоминаний. Никакого затмения там нет и не было. | * Regression — «Затмение» — на самом деле весь сюжет фильма основан именно на психологическом приёме восстановления подавленных воспоминаний. Никакого затмения там нет и не было. | ||
* Венгры дофантазировались с «[[Alien|Чужим]]». Первый фильм они почему-то назвали «Восьмой пассажир — смерть» («A bolygó neve: Halál»). Франшиза на первом фильме не закончилась, поэтому в дальнейшем пришлось изощряться: «{{Перевод|Название планеты: Смерть|Чужие}}»; «{{Перевод|Последнее решение: Смерть|Чужой 3}}»; «{{Перевод|Пробуждая Смерть|Чужой: Воскрешение}}» и, конечно, «Смерть против Хищника». | * Венгры дофантазировались с «[[Alien|Чужим]]». Первый фильм они почему-то назвали «Восьмой пассажир — смерть» («A bolygó neve: Halál»). Франшиза на первом фильме не закончилась, поэтому в дальнейшем пришлось изощряться: «{{Перевод|Название планеты: Смерть|Чужие}}»; «{{Перевод|Последнее решение: Смерть|Чужой 3}}»; «{{Перевод|Пробуждая Смерть|Чужой: Воскрешение}}» и, конечно, «Смерть против Хищника». | ||
** | ** Собственно русский «Чужой» — это тоже ЙОПТ (Alien — это «Пришелец»), но удачный и прижившийся. | ||
*** Кто вам такое сказал? Alien — это именно чужой, не наш (в военной литературе alien и allied — это не «инопланетяне» и «союзники», а банальное «наши» и «не наши». Откройте какую-нибудь стрелялку, где инопланетян сроду не было, и увидите, что модельки своих и вражеских солдат распиханы именно по одноименным папкам). Значение «инопланетянин» оно приняло потому, что инопланетянин для нас чужой. А в фильме он не только пришелец, но еще и действительно чужой для всякого людского восприятия. | |||
* «Polaroid» — «Пункт назначения: Смайл». | * «Polaroid» — «Пункт назначения: Смайл». | ||
* Южнокорейский «Квему́ль» («Чудовище», в американском прокате «The Host») получил пошлое название «Вторжение динозавра». Мало того, что тамошняя НЁХ никаким боком не динозавр, так еще в результате отличная хоррор-трагикомедия режиссёра Пон Чжун Хо, автора прославленных «[[Gisaengchung|Паразитов]]» стала восприниматься как какой-то трэш категории «Б». | * Южнокорейский «Квему́ль» («Чудовище», в американском прокате «The Host») получил пошлое название «Вторжение динозавра». Мало того, что тамошняя НЁХ никаким боком не динозавр, так еще в результате отличная хоррор-трагикомедия режиссёра Пон Чжун Хо, автора прославленных «[[Gisaengchung|Паразитов]]» стала восприниматься как какой-то трэш категории «Б». |