Редактирование: Йопт In Translation/Кино

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 183: Строка 183:
* Regression — «Затмение» — на самом деле весь сюжет фильма основан именно на психологическом приёме восстановления подавленных воспоминаний. Никакого затмения там нет и не было.
* Regression — «Затмение» — на самом деле весь сюжет фильма основан именно на психологическом приёме восстановления подавленных воспоминаний. Никакого затмения там нет и не было.
* Венгры дофантазировались с «[[Alien|Чужим]]». Первый фильм они почему-то назвали «Восьмой пассажир — смерть» («A bolygó neve: Halál»). Франшиза на первом фильме не закончилась, поэтому в дальнейшем пришлось изощряться: «{{Перевод|Название планеты: Смерть|Чужие}}»; «{{Перевод|Последнее решение: Смерть|Чужой 3}}»; «{{Перевод|Пробуждая Смерть|Чужой: Воскрешение}}» и, конечно, «Смерть против Хищника».
* Венгры дофантазировались с «[[Alien|Чужим]]». Первый фильм они почему-то назвали «Восьмой пассажир — смерть» («A bolygó neve: Halál»). Франшиза на первом фильме не закончилась, поэтому в дальнейшем пришлось изощряться: «{{Перевод|Название планеты: Смерть|Чужие}}»; «{{Перевод|Последнее решение: Смерть|Чужой 3}}»; «{{Перевод|Пробуждая Смерть|Чужой: Воскрешение}}» и, конечно, «Смерть против Хищника».
** В немецком прокате «Чужой» получил название «Das unheimliche Wesen aus einer fremden Welt» («Жуткое существо из инопланетного мира»), «Чужие» — «Die Rückkehr» («Возвращение»). В обоих случаях перед немецкими названиями стояли оригинальные английские. А дальше немцам надоело извращаться, и следующие два фильма франшизы сохранили оригинальные названия, разве что «Возрождение» не поленились все-таки перевести на немецкий — «Die Wiedergeburt», что можно перевести еще и как «Перерождение». «Прометей» в немецком прокате обзавелся подзаголовком «Prometheus — Dunkle Zeichen» — «Прометей — Темные знамения», а вот «Чужой: Завет» сохранил англоязычное название целиком. Кроссоверы с Хищниками переводов названий не удостоились, разве что из второго фильма выкинули «Реквием». А в серии фильмов про Хищников немцы и вовсе не переводили названия, только добавив к «Хищнику» 2018-го подзаголовок «Predator — Upgrade».
** Собственно русский «Чужой» — это тоже ЙОПТ (Alien — это «Пришелец»), но удачный и прижившийся.
*** Кто вам такое сказал? Alien — это именно чужой, не наш (в военной литературе alien и allied — это не «инопланетяне» и «союзники», а банальное «наши» и «не наши». Откройте какую-нибудь стрелялку, где инопланетян сроду не было, и увидите, что модельки своих и вражеских солдат распиханы именно по одноименным папкам). Значение «инопланетянин» оно приняло потому, что инопланетянин для нас чужой. А в фильме он не только пришелец, но еще и действительно чужой для всякого людского восприятия.
* «Polaroid» — «Пункт назначения: Смайл».
* «Polaroid» — «Пункт назначения: Смайл».
* Южнокорейский «Квему́ль» («Чудовище», в американском прокате «The Host») получил пошлое название «Вторжение динозавра». Мало того, что тамошняя НЁХ никаким боком не динозавр, так еще в результате отличная хоррор-трагикомедия режиссёра Пон Чжун Хо, автора прославленных «[[Gisaengchung|Паразитов]]» стала восприниматься как какой-то трэш категории «Б».
* Южнокорейский «Квему́ль» («Чудовище», в американском прокате «The Host») получил пошлое название «Вторжение динозавра». Мало того, что тамошняя НЁХ никаким боком не динозавр, так еще в результате отличная хоррор-трагикомедия режиссёра Пон Чжун Хо, автора прославленных «[[Gisaengchung|Паразитов]]» стала восприниматься как какой-то трэш категории «Б».

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!