Редактирование: Йопт In Translation/Кино
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 58: | Строка 58: | ||
* Та же история с «Дивергентом», который ещё и обзавёлся продолжением «Инсургент». Иронично, что книги выходили у нас под названиями «Избранная» (правильнее было бы «Неправильная», конечно) и «Мятежная». На третьем фильме «Allegient» («Преданная») прокатчики сдались и просто накреативили «За стеной». | * Та же история с «Дивергентом», который ещё и обзавёлся продолжением «Инсургент». Иронично, что книги выходили у нас под названиями «Избранная» (правильнее было бы «Неправильная», конечно) и «Мятежная». На третьем фильме «Allegient» («Преданная») прокатчики сдались и просто накреативили «За стеной». | ||
* «2103: The Deadly Wake» (1997) — «Гидросфера». Мир фильма — что-то вроде киберпанка в Водном Мире, где затопление большей части земной поверхности не привело к полному крушению человеческой цивилизации, и большая часть действия проходит на борту футуристического судна, бороздящего просторы морей. Вряд ли создатели имели в виду «Смертельный кильватер», а в чем именно заключалось «Смертельное пробуждение» в фильме настолько не очевидно, что «Гидросфера» и вправду выглядит не менее названием ни о чем, нежели оригинальное. | * «2103: The Deadly Wake» (1997) — «Гидросфера». Мир фильма — что-то вроде киберпанка в Водном Мире, где затопление большей части земной поверхности не привело к полному крушению человеческой цивилизации, и большая часть действия проходит на борту футуристического судна, бороздящего просторы морей. Вряд ли создатели имели в виду «Смертельный кильватер», а в чем именно заключалось «Смертельное пробуждение» в фильме настолько не очевидно, что «Гидросфера» и вправду выглядит не менее названием ни о чем, нежели оригинальное. | ||
== [[Фэнтези|Фантастика: Начало]]. Меч и магия == | == [[Фэнтези|Фантастика: Начало]]. Меч и магия == | ||
Строка 128: | Строка 126: | ||
== Ужасы: Проклятие дьявольского астрала == | == Ужасы: Проклятие дьявольского астрала == | ||
* НФ-хоррор 1980 года «Without Warning» перевели как «Предостережение», то есть с точностью до наоборот. | * НФ-хоррор 1980 года «Without Warning» перевели как «Предостережение», то есть с точностью до наоборот. | ||
* «Howling II: Your Sister Is A Werewolf» (1984) перевели (если это можно так назвать) как «Вой 2: Стирба — Сука-оборотень». Впрочем, если отвлечься от неблагозвучного слова «сука» в названии, такой вариант подходит гораздо лучше, чем дословное «Вой 2: Твоя сестра — оборотень». Большая часть фильма посвящена именно охоте на эту самую Стирбу — древнейшую и сильнейшую из оборотней. А тот факт, что сестра одного из героев была оборотнем, не играет существенной роли в сюжете и в основном нужен для того, чтобы перекинуть мостик от первой части (в финале которой означенная сестра и погибла) ко второй. Название «Твоя сестра — оборотень» скорее [[Название-розыгрыш|вводило бы зрителя в заблуждение]], настраивая на сюжет в духе нижеупомянутого «Ginger Snaps». | * «Howling II: Your Sister Is A Werewolf» (1984) перевели (если это можно так назвать) как «Вой 2: Стирба — Сука-оборотень». Впрочем, если отвлечься от неблагозвучного слова «сука» в названии, такой вариант подходит гораздо лучше, чем дословное «Вой 2: Твоя сестра — оборотень». Большая часть фильма посвящена именно охоте на эту самую Стирбу — древнейшую и сильнейшую из оборотней. А тот факт, что сестра одного из героев была оборотнем, не играет существенной роли в сюжете и в основном нужен для того, чтобы перекинуть мостик от первой части (в финале которой означенная сестра и погибла) ко второй. Название «Твоя сестра — оборотень» скорее [[Название-розыгрыш|вводило бы зрителя в заблуждение]], настраивая на сюжет в духе нижеупомянутого «Ginger Snaps». | ||
* Дилогия «Biohazard» (1985) и «Biohazard: The Alien Force» (1994) в российском прокате на фоне поднятой «Парком Юрского периода» моды на динозавров получила названия «Биозавр» и «Биозавр 2». Сам «биозавр», по сюжету прилетевший откуда-то из параллельного измерения во время экспериментом по телепортации, является откровенной калькой с ксеноморфа из «Чужого», сочетая сразу и рептилоидные и насекомые черты. Чем переводчикам не угодила «Биологическая угроза» или «Биологическая опасность»? | * Дилогия «Biohazard» (1985) и «Biohazard: The Alien Force» (1994) в российском прокате на фоне поднятой «Парком Юрского периода» моды на динозавров получила названия «Биозавр» и «Биозавр 2». Сам «биозавр», по сюжету прилетевший откуда-то из параллельного измерения во время экспериментом по телепортации, является откровенной калькой с ксеноморфа из «Чужого», сочетая сразу и рептилоидные и насекомые черты. Чем переводчикам не угодила «Биологическая угроза» или «Биологическая опасность»? | ||
Строка 137: | Строка 134: | ||
* Фильм-рипофф «Хищника» «[[Сточкер|D.N.A.]]» (1997) в кассетном надмозговом переводе шёл как «Генозавр». Спору нет, на динозавра эта скотинка похожа, но только похожа… | * Фильм-рипофф «Хищника» «[[Сточкер|D.N.A.]]» (1997) в кассетном надмозговом переводе шёл как «Генозавр». Спору нет, на динозавра эта скотинка похожа, но только похожа… | ||
** Вышедший в том же году фильм «Breeders» («Заводчики»/«Производители») назвали «Генозавр 2». Да, главное зло в фильме — прилетевший на метеорите ящероподобный инопланетянин, собирающийся использовать земных девушек для размножения, но ни о генах, ни о динозаврах не идет и речи. | ** Вышедший в том же году фильм «Breeders» («Заводчики»/«Производители») назвали «Генозавр 2». Да, главное зло в фильме — прилетевший на метеорите ящероподобный инопланетянин, собирающийся использовать земных девушек для размножения, но ни о генах, ни о динозаврах не идет и речи. | ||
* «Mimic» (1997) — «Мутанты». Существа, показанные в фильме — это насекомые, которые мимикрируют, маскируясь под людей. Видимо, прокатчики решили, что «Мимик» — это некий аналог уличного мима. Ну, «Мимикрия» же! Согласитесь, отличное название и думать особо не надо. Как же можно было так банально перевести?! | * «Mimic» (1997) — «Мутанты». Существа, показанные в фильме — это насекомые, которые мимикрируют, маскируясь под людей. Видимо, прокатчики решили, что «Мимик» — это некий аналог уличного мима. | ||
** Ну, «Мимикрия» же! Согласитесь, отличное название и думать особо не надо. Как же можно было так банально перевести?! | |||
* «Ginger Snaps» (2000) — дословно «Джинджер огрызается», а если добавить щепотку контекста (укушенная оборотнем девушка-подросток постепенно и неотвратимо превращается в вервольфа), то «Джинджер выходит из себя». Но переводчикам эти ваши щепотки и полумеры не нужны, они обозвали фильм чётко-ясно-прямо в лоб «Оборотень». И ищи его теперь среди других фильмов с таким названием, как хочешь. | * «Ginger Snaps» (2000) — дословно «Джинджер огрызается», а если добавить щепотку контекста (укушенная оборотнем девушка-подросток постепенно и неотвратимо превращается в вервольфа), то «Джинджер выходит из себя». Но переводчикам эти ваши щепотки и полумеры не нужны, они обозвали фильм чётко-ясно-прямо в лоб «Оборотень». И ищи его теперь среди других фильмов с таким названием, как хочешь. | ||
** Тем не менее в долгосрочной перспективе такой подход себя оправдал. Через четыре года вышел [[сиквел]], в котором погибшая в финале первого фильма Джинджер уже не огрызается и не выходит из себя, а только изредка является своей сестре в виде [[Тульпа|тульпы]]. А также [[приквел]] в котором уже другая Джинджер, сыгранная той же актрисой, снова превращается в оборотня [[Теперь БАНАНОВЫЙ!|в XIX веке]], но эта сюжетная линия задвинута на второй (если не на третий) план. Таким образом оригинальное «Ginger Snaps 2: Unleashed» оказалось [[Устаревшее название|устаревшим]], а «Ginger Snaps Back: The Beginning» отдаёт [[Название-розыгрыш|розыгрышем]]. В то время как в локализации всё в шоколаде — сиквел называется «Сестра оборотня», а приквел «Рождение оборотня». | ** Тем не менее в долгосрочной перспективе такой подход себя оправдал. Через четыре года вышел [[сиквел]], в котором погибшая в финале первого фильма Джинджер уже не огрызается и не выходит из себя, а только изредка является своей сестре в виде [[Тульпа|тульпы]]. А также [[приквел]] в котором уже другая Джинджер, сыгранная той же актрисой, снова превращается в оборотня [[Теперь БАНАНОВЫЙ!|в XIX веке]], но эта сюжетная линия задвинута на второй (если не на третий) план. Таким образом оригинальное «Ginger Snaps 2: Unleashed» оказалось [[Устаревшее название|устаревшим]], а «Ginger Snaps Back: The Beginning» отдаёт [[Название-розыгрыш|розыгрышем]]. В то время как в локализации всё в шоколаде — сиквел называется «Сестра оборотня», а приквел «Рождение оборотня». | ||
* «Wolf Girl» (2001) — «Охота на оборотня». Главная героиня — страдающая гипертрихозом актриса фрик-шоу, под влиянием экспериментального средства для эпиляции начавшая сходить с ума и дичать, постепенно принимая ''человеческий'' облик. Охота на несуществующего оборотня, закончившаяся убийством ни в чем неповинного волка, и в самом деле происходит. В самом конце фильма. Чем переводчикам не угодили варианты «Волчья девка» и «Девушка-волчица»? | * «Wolf Girl» (2001) — «Охота на оборотня». Главная героиня — страдающая гипертрихозом актриса фрик-шоу, под влиянием экспериментального средства для эпиляции начавшая сходить с ума и дичать, постепенно принимая ''человеческий'' облик. Охота на несуществующего оборотня, закончившаяся убийством ни в чем неповинного волка, и в самом деле происходит. В самом конце фильма. Чем переводчикам не угодили варианты «Волчья девка» и «Девушка-волчица»? | ||
* Фильм «[[Лихорадка (фильм 2002)|Лихорадка]]» (2002) изначально вышел в российском прокате под названием «Последние каникулы», и его сиквел «Лихорадка-2: Весеннее обострение» до сих пор известен больше под альтернативным названием «Последние каникулы 2: Весеннее обострение». | * Фильм «[[Лихорадка (фильм 2002)|Лихорадка]]» (2002) изначально вышел в российском прокате под названием «Последние каникулы», и его сиквел «Лихорадка-2: Весеннее обострение» до сих пор известен больше под альтернативным названием «Последние каникулы 2: Весеннее обострение». | ||
Строка 148: | Строка 144: | ||
* «[[Brocèliande]]» (2003) — «Братство друидов» (спасибо, не «братва»). Хорошо, Броселианд не в нашем культурном пространстве. Но перевести как «Заколдованный лес» не судьба? | * «[[Brocèliande]]» (2003) — «Братство друидов» (спасибо, не «братва»). Хорошо, Броселианд не в нашем культурном пространстве. Но перевести как «Заколдованный лес» не судьба? | ||
* «Deep Evil» (2004) — «Генетическая особь». Попытка выдать откровенно слабый ужастик про способный копировать и имитировать земные организмы инопланетный микроб за еще одну часть успешной дилогии «Особь», третья часть которой вышла как раз в один год с этим фильмом. | * «Deep Evil» (2004) — «Генетическая особь». Попытка выдать откровенно слабый ужастик про способный копировать и имитировать земные организмы инопланетный микроб за еще одну часть успешной дилогии «Особь», третья часть которой вышла как раз в один год с этим фильмом. | ||
* «The Village» (2004) — «Таинственный лес». А вот тут творческий перевод вернул фильму название, изначально запланированное режиссером — рабочим названием картины было «The Woods», и тайна окружающего деревню леса играет в сюжете одну из ключевых ролей, но поскольку название «The Woods» было зарезервировано за другой картиной, его сменили на «The Village». | * «The Village» (2004) — «Таинственный лес». А вот тут творческий перевод вернул фильму название, изначально запланированное режиссером — рабочим названием картины было «The Woods», и тайна окружающего деревню леса играет в сюжете одну из ключевых ролей, но поскольку название «The Woods» было зарезервировано за другой картиной, его сменили на «The Village». | ||
* «[[House of 9]]» (2005) — «Смертельный лабиринт». | * «[[House of 9]]» (2005) — «Смертельный лабиринт». | ||
Строка 156: | Строка 151: | ||
* «Bloodz vs. Wolvez» (2006) — «Вампиры против оборотней». Да, в центре сюжета именно противостояние вампиров и оборотней, только это две черные банды. Одна из них, «Bloodz», состоит из вампиров, вторая — «Wolvez» — из оборотней. И повод для войны у них именно что бандитский и ниггерский. Креативным переводом с сохранением смысла могло бы стать — «Паранормальная братва». | * «Bloodz vs. Wolvez» (2006) — «Вампиры против оборотней». Да, в центре сюжета именно противостояние вампиров и оборотней, только это две черные банды. Одна из них, «Bloodz», состоит из вампиров, вторая — «Wolvez» — из оборотней. И повод для войны у них именно что бандитский и ниггерский. Креативным переводом с сохранением смысла могло бы стать — «Паранормальная братва». | ||
* «Night Train» (2008) — «Призрачный экспресс». Хотя действие и разворачивается в поезде дальнего следования, и творится в нем откровенная чертовщина, связана она и не с поездом, и не с призраками, а с заключенным в провозившейся умершим сразу после посадки на поезд пассажиром таинственной шкатулке древним злом. | * «Night Train» (2008) — «Призрачный экспресс». Хотя действие и разворачивается в поезде дальнего следования, и творится в нем откровенная чертовщина, связана она и не с поездом, и не с призраками, а с заключенным в провозившейся умершим сразу после посадки на поезд пассажиром таинственной шкатулке древним злом. | ||
* «Insidious» (2010) — сначала локализаторы перевели название (которые на самом деле означает «Коварный», «Хитрый», «Вероломный») как «Астрал», а потом примазали к фильму ещё 9000 сиквелов-бастардов. | * «Insidious» (2010) — сначала локализаторы перевели название (которые на самом деле означает «Коварный», «Хитрый», «Вероломный») как «Астрал», а потом примазали к фильму ещё 9000 сиквелов-бастардов. | ||
** «From Black» (2023) — было «Из чёрного» (ну или «Из черноты», «Из темноты»), стало «Астрал. Женщина в черном». И чёрт бы с ней, с очередной привязкой к астралам. Чёрт бы с ней, с привязкой к уже слегка подзабытой, то тоже небезызвестной серии «Женщина в чёрном». Но донимающая главгероиню фигура в чёрном оказалась [[Чёрт с рогами|рогатым демоном]] явно мужского пола!!! | ** «From Black» (2023) — было «Из чёрного» (ну или «Из черноты», «Из темноты»), стало «Астрал. Женщина в черном». И чёрт бы с ней, с очередной привязкой к астралам. Чёрт бы с ней, с привязкой к уже слегка подзабытой, то тоже небезызвестной серии «Женщина в чёрном». Но донимающая главгероиню фигура в чёрном оказалась [[Чёрт с рогами|рогатым демоном]] явно мужского пола!!! | ||
Строка 183: | Строка 177: | ||
* Regression — «Затмение» — на самом деле весь сюжет фильма основан именно на психологическом приёме восстановления подавленных воспоминаний. Никакого затмения там нет и не было. | * Regression — «Затмение» — на самом деле весь сюжет фильма основан именно на психологическом приёме восстановления подавленных воспоминаний. Никакого затмения там нет и не было. | ||
* Венгры дофантазировались с «[[Alien|Чужим]]». Первый фильм они почему-то назвали «Восьмой пассажир — смерть» («A bolygó neve: Halál»). Франшиза на первом фильме не закончилась, поэтому в дальнейшем пришлось изощряться: «{{Перевод|Название планеты: Смерть|Чужие}}»; «{{Перевод|Последнее решение: Смерть|Чужой 3}}»; «{{Перевод|Пробуждая Смерть|Чужой: Воскрешение}}» и, конечно, «Смерть против Хищника». | * Венгры дофантазировались с «[[Alien|Чужим]]». Первый фильм они почему-то назвали «Восьмой пассажир — смерть» («A bolygó neve: Halál»). Франшиза на первом фильме не закончилась, поэтому в дальнейшем пришлось изощряться: «{{Перевод|Название планеты: Смерть|Чужие}}»; «{{Перевод|Последнее решение: Смерть|Чужой 3}}»; «{{Перевод|Пробуждая Смерть|Чужой: Воскрешение}}» и, конечно, «Смерть против Хищника». | ||
** | ** Собственно русский «Чужой» — это тоже ЙОПТ (Alien — это «Пришелец»), но удачный и прижившийся. | ||
*** Кто вам такое сказал? Alien — это именно чужой, не наш (в военной литературе alien и allied — это не «инопланетяне» и «союзники», а банальное «наши» и «не наши». Откройте какую-нибудь стрелялку, где инопланетян сроду не было, и увидите, что модельки своих и вражеских солдат распиханы именно по одноименным папкам). Значение «инопланетянин» оно приняло потому, что инопланетянин для нас чужой. А в фильме он не только пришелец, но еще и действительно чужой для всякого людского восприятия. | |||
* «Polaroid» — «Пункт назначения: Смайл». | * «Polaroid» — «Пункт назначения: Смайл». | ||
* Южнокорейский «Квему́ль» («Чудовище», в американском прокате «The Host») получил пошлое название «Вторжение динозавра». Мало того, что тамошняя НЁХ никаким боком не динозавр, так еще в результате отличная хоррор-трагикомедия режиссёра Пон Чжун Хо, автора прославленных «[[Gisaengchung|Паразитов]]» стала восприниматься как какой-то трэш категории «Б». | * Южнокорейский «Квему́ль» («Чудовище», в американском прокате «The Host») получил пошлое название «Вторжение динозавра». Мало того, что тамошняя НЁХ никаким боком не динозавр, так еще в результате отличная хоррор-трагикомедия режиссёра Пон Чжун Хо, автора прославленных «[[Gisaengchung|Паразитов]]» стала восприниматься как какой-то трэш категории «Б». | ||
Строка 305: | Строка 300: | ||
* «[[Самый пьяный округ в мире|Lawless]]» (2012) — коротенькое «Беззаконие» превратилось навороченный «Самый пьяный округ в мире». С одной стороны такое название указывает на то, что это фильм не просто про каких-то рандомных бандюков, а именно про тех, которые нарушают сухой закон. Но с другой — с ним серьёзную криминальную драму, коей является фильм, можно принять за комедию про бухлишко, а-ля «Мальчишник в Вегасе». | * «[[Самый пьяный округ в мире|Lawless]]» (2012) — коротенькое «Беззаконие» превратилось навороченный «Самый пьяный округ в мире». С одной стороны такое название указывает на то, что это фильм не просто про каких-то рандомных бандюков, а именно про тех, которые нарушают сухой закон. Но с другой — с ним серьёзную криминальную драму, коей является фильм, можно принять за комедию про бухлишко, а-ля «Мальчишник в Вегасе». | ||
* «[[Охота на воров|Den of Thieves]]» (2018) дословный перевод «Логово воров», официальный перевод «Охота на воров». | * «[[Охота на воров|Den of Thieves]]» (2018) дословный перевод «Логово воров», официальный перевод «Охота на воров». | ||
* «[[Alpha Dog]]» — в переводе так и назвали «Альфа-дог», заморачиваться не стали. На самом деле название переводится как «Вожак» или «Альфа-самец». Ещё точнее — «Доминирующий самец», но это для надмозгов слишком. | * «[[Alpha Dog]]» — в переводе так и назвали «Альфа-дог», заморачиваться не стали. На самом деле название переводится как «Вожак» или «Альфа-самец». Ещё точнее — «Доминирующий самец», но это для надмозгов слишком. | ||
** В данном контексте «альфа-самец» возглавляет преступную группировку, так что точнее будет «Вожак». А вообще есть у тамошних гангстеров традиция звать себя «Dog». Снуп Догг, вот это всё… | ** В данном контексте «альфа-самец» возглавляет преступную группировку, так что точнее будет «Вожак». А вообще есть у тамошних гангстеров традиция звать себя «Dog». Снуп Догг, вот это всё… | ||
Строка 441: | Строка 435: | ||
* Mr. Right (Мистер Что Надо) получил название «Мой парень — киллер». | * Mr. Right (Мистер Что Надо) получил название «Мой парень — киллер». | ||
* [[About Time]] — переведя название «О времени» (или «Самое время», так можно обыграть двойственность оригинала: about time — это ещё и идиома, означающая «пришло время», «давно пора») пошлейшим «Бойфренд из будущего», прокатчики, вероятно, успешно отвратили от этого милого, доброго и даже где-то философского фильма всю целевую аудиторию. | * [[About Time]] — переведя название «О времени» (или «Самое время», так можно обыграть двойственность оригинала: about time — это ещё и идиома, означающая «пришло время», «давно пора») пошлейшим «Бойфренд из будущего», прокатчики, вероятно, успешно отвратили от этого милого, доброго и даже где-то философского фильма всю целевую аудиторию. | ||
* «Красотка» в видении китайских переводчиков — «Женюсь на проститутке и сэкономлю» | * «Красотка» в видении китайских переводчиков — «Женюсь на проститутке и сэкономлю». | ||
== Видеогеймз мувис: Экранизации игр == | == Видеогеймз мувис: Экранизации игр == |