Редактирование: Кельты в килтах
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 11: | Строка 11: | ||
** А среди шотландцев изредка встречаются натуральные негры. Афрошотландцы, как и афроамериканцы, являются потомками рабов, но на этот раз сбежавших в Шотландию в XVIII в. | ** А среди шотландцев изредка встречаются натуральные негры. Афрошотландцы, как и афроамериканцы, являются потомками рабов, но на этот раз сбежавших в Шотландию в XVIII в. | ||
* У них одежда в клеточку, и по цвету клеток можно определить, представитель какого клана перед тобой. | * У них одежда в клеточку, и по цвету клеток можно определить, представитель какого клана перед тобой. | ||
** Фактически это частично верно только для шотландцев XVII и начала XVIII в., когда появилась возможность окрашивать ткани. И то одежда была церемониальная, а не повседневная, так как природные красители дают более бледные оттенки и очень быстро выцветают. Раньше килты либо не окрашивались вообще и были цвета овечьей шерсти, либо красились в синий цвет вайдой. В XVIII килты были запрещены, и только когда их разрешили в XIX веке, шотландские кланы толпами стали «восстанавливать» клановые цвета, которых никогда не имели. Впрочем, клетчатые ткани зафиксированы в обиходе галлов ещё в 1-м тыс. | ** Фактически это частично верно только для шотландцев XVII и начала XVIII в., когда появилась возможность окрашивать ткани. И то одежда была церемониальная, а не повседневная, так как природные красители дают более бледные оттенки и очень быстро выцветают. Раньше килты либо не окрашивались вообще и были цвета овечьей шерсти, либо красились в синий цвет вайдой. В XVIII килты были запрещены, и только когда их разрешили в XIX веке, шотландские кланы толпами стали «восстанавливать» клановые цвета, которых никогда не имели. Впрочем, клетчатые ткани зафиксированы в обиходе галлов ещё в 1-м тыс. до н. э. (Гальштадская культура). И это был один из самых древних способов придать одежде разнообразие. Другое дело, что тартаны, видимо, не столь уж широко использовались, если после запрета они оказались так быстро забыты. | ||
** Собственно клановые варианты тартана зафиксированы в | ** Собственно клановые варианты тартана зафиксированы в XIX веке. До этого по «клетке» скорее можно было определить местность ее происхождения — в разных районах ткачи изгалялись на свой манер, независимо от клановой принадлежности. | ||
* Все ходят в [[килт]]ах. Ну, по крайней мере, раньше ходили. Сейчас — только шотландцы. | * Все ходят в [[килт]]ах. Ну, по крайней мере, раньше ходили. Сейчас — только шотландцы. | ||
** Это явно влияние островитян-доиндоевропейцев. Римские и греческие хроники подчёркивали, что галлы поголовно носили штаны, и даже делали на этом основании вывод об их родстве со скифами. | ** Это явно влияние островитян-доиндоевропейцев. Римские и греческие хроники подчёркивали, что галлы поголовно носили штаны, и даже делали на этом основании вывод об их родстве со скифами. | ||
** До промышленной революции килт больше походил на тогу или плед, чем на юбку (сейчас это называется «большой килт»). А «малый килт» в форме юбки был придуман по легенде… англичанином Роулинсоном в | ** До промышленной революции килт больше походил на тогу или плед, чем на юбку (сейчас это называется «большой килт»). А «малый килт» в форме юбки был придуман по легенде… англичанином Роулинсоном в 1725 году, в целях техники безопасности на сталелитейном заводе в Лохабере. Длинных штанов рабочие-кельты надевать не желали, и без цветов клана ходить не хотели — а обширная «тога» (да, [[СФК|тот самый]] брилёвский «[[По ту сторону рассвета|диргол]]», она же «тартан») рисковала застрять в прокатном стане или загореться от искры. | ||
** Ирландцы тоже ходили без штанов, традиционная одежда — подпоясанная длинная рубаха лэйне<ref>полная длина рубахи до щиколоток, но часто рубаху подбирали поясом, так что подпоясанная она обычно до колен</ref>, жёлтая или коричневая, традиционно носившаяся без штанов и обуви (согласно средневековым изображениями, зажиточные ирландцы просто делали рубаху с широченными рукавами и подолом со множеством складок, но продолжали ходить босиком). Обычно носилась с плэйдом — родным братом шотландского пледа. А вот оранжевых килтов ирландцы никогда не носили, их ввели искусственно в начале | ** Ирландцы тоже ходили без штанов, традиционная одежда — подпоясанная длинная рубаха лэйне<ref>полная длина рубахи до щиколоток, но часто рубаху подбирали поясом, так что подпоясанная она обычно до колен</ref>, жёлтая или коричневая, традиционно носившаяся без штанов и обуви (согласно средневековым изображениями, зажиточные ирландцы просто делали рубаху с широченными рукавами и подолом со множеством складок, но продолжали ходить босиком). Обычно носилась с плэйдом — родным братом шотландского пледа. А вот оранжевых килтов ирландцы никогда не носили, их ввели искусственно в начале XX века. | ||
* Играют на волынках. | * Играют на волынках. | ||
{{Q|Стоит на улице Глазго кельт-волынщик и играет. Подходит к нему мальчик:<br>— Сэр, возможно, я лезу не в свое дело… Но мне, не прогневайтесь, кажется, что если вы этого зверя прекратите тискать, душить и дёргать за лапы — он так скорее орать перестанет.|Анекдот}} | {{Q|Стоит на улице Глазго кельт-волынщик и играет. Подходит к нему мальчик:<br />— Сэр, возможно, я лезу не в свое дело… Но мне, не прогневайтесь, кажется, что если вы этого зверя прекратите тискать, душить и дёргать за лапы — он так скорее орать перестанет.|Анекдот}} | ||
** Что важно отметить, волынки (а их у одних кельтов много вариантов) они использовали в основном в качестве сигнального, торжественного и боевого инструмента, а не просто повседневного. И именно поэтому волынка так громко | ** Что важно отметить, волынки (а их у одних кельтов много вариантов) они использовали в основном в качестве сигнального, торжественного и боевого инструмента, а не просто повседневного. И именно поэтому волынка так громко звучит – чтобы солдатам звук было хорошо слышно в горах. По схожей причине швейцарцы играют на альпийских рогах, а украинские гуцулы – на трембитах: чтобы перекликаться в горах. | ||
*** Из кельтских волынок самые | *** Из кельтских волынок самые известные – высокогорная шотландская волынка (де-факто именно ее в наше время и представляют, когда говорят про волынки), малая шотландская волынка (или смолпайп; инструмент уровнем пониже, но и подоступнее), и ирландская локтевая волынка илэн-пайпс (известна тем, что технически устроена довольно сложно, так что ее покупают сначала в базовом комплекте и потом наращивают дополнительными приблудами). | ||
** А вот стереотип уже более | ** А вот стереотип уже более современный – что те же ирландцы поголовно играют на бузуки и бойранах. Толика правды есть, для ирландской народной музыки оба инструмента подошли... когда бойран придумали в XIX век, а бузуки и вообще позаимствовали у греков (и переделали в разновидность мандолы) в середине прошлого века. | ||
* Разрисовывали синей краской лица и бежали в атаку в состоянии [[берсерк|боевого безумия]] (куда тем викингам!). Над головами у них при этом загорался геройский огонь, один глаз выпучивался, а другой зажмуривался. | * Разрисовывали синей краской лица и бежали в атаку в состоянии [[берсерк|боевого безумия]] (куда тем викингам!). Над головами у них при этом загорался геройский огонь, один глаз выпучивался, а другой зажмуривался. | ||
** Эта фишка с глазами позаимствована для образа мультяшного матроса Попая. И акцент у него ирландский — но не просто ирландский, а такой, который и в самой Ирландии считается «захолустным». | ** Эта фишка с глазами позаимствована для образа мультяшного матроса Попая. И акцент у него ирландский — но не просто ирландский, а такой, который и в самой Ирландии считается «захолустным». | ||
** Ирландец Мэл Гибсон тоже выкрасил морду в синий цвет, когда снимался в роли Уильяма Уоллеса в фильме «Храброе сердце». И вообще кажется, что вот-вот он начнёт заживо есть печень своих врагов. Но фактически Уоллесы — род франко-норманнского происхождения, как и роды Брюсов или Лермонтов, и они не придерживались этих дикарских обычаев горных кланов (что вовсе не мешало им быть шотландскими патриотами). | ** Ирландец Мэл Гибсон тоже выкрасил морду в синий цвет, когда снимался в роли Уильяма Уоллеса в фильме «Храброе сердце». И вообще кажется, что вот-вот он начнёт заживо есть печень своих врагов. Но фактически Уоллесы — род франко-норманнского происхождения, как и роды Брюсов или Лермонтов, и они не придерживались этих дикарских обычаев горных кланов (что вовсе не мешало им быть шотландскими патриотами). | ||
*** Но ведь Мэл | *** Но ведь Мэл Гибсон - австралиец? Пусть и из семьи ирландского происхождения. | ||
* Здоровы пить. Пьют виски, пиво и вообще всё, что горит, а что не горит — стараются поджечь, чтобы была причина это выпить. Самый короткий английский анекдот: «Проходит ирландец мимо бара». | * Здоровы пить. Пьют виски, пиво и вообще всё, что горит, а что не горит — стараются поджечь, чтобы была причина это выпить. Самый короткий английский анекдот: «Проходит ирландец мимо бара». | ||
** Отчасти верно: по [https://ourworldindata.org/grapher/total-alcohol-consumption-per-capita-litres-of-pure-alcohol потреблению чистого алкоголя на душу населения] Ирландия даст фору даже России (но, как ни странно, уступает Литве и Чехии). | ** Отчасти верно: по [https://ourworldindata.org/grapher/total-alcohol-consumption-per-capita-litres-of-pure-alcohol потреблению чистого алкоголя на душу населения] Ирландия даст фору даже России (но, как ни странно, уступает Литве и Чехии). | ||
Строка 35: | Строка 35: | ||
** Таффи был валлиец, был наш Таффи вор, как-то раз он с кухни полбарашка спёр… (английское народное) | ** Таффи был валлиец, был наш Таффи вор, как-то раз он с кухни полбарашка спёр… (английское народное) | ||
* Живут в Великобритании. Бретань? Это тоже где-то в Британии. Бретань же! Ну, или по крайней мере поблизости. Что вы мне голову морочите, возьмите карту и посмотрите. В смысле «Бретань это полуостров во Франции»?… | * Живут в Великобритании. Бретань? Это тоже где-то в Британии. Бретань же! Ну, или по крайней мере поблизости. Что вы мне голову морочите, возьмите карту и посмотрите. В смысле «Бретань это полуостров во Франции»?… | ||
** Впрочем, название не случайное. В Бретань было массовое переселение кельтов из Британии, когда было англо-саксонское завоевание острова (V—VII вв. от Р. Х.). Живущие там бретонцы — тоже кельты и ближе к валлийцам, чем к французам — но это никогда не мешало им быть французскими патриотами и припоминать англичанам, что те их выгнали с острова. Малоизвестный факт — небольшая часть бретонцев-беженцев переселилась в | ** Впрочем, название не случайное. В Бретань было массовое переселение кельтов из Британии, когда было англо-саксонское завоевание острова (V—VII вв. от Р. Х.). Живущие там бретонцы — тоже кельты и ближе к валлийцам, чем к французам — но это никогда не мешало им быть французскими патриотами и припоминать англичанам, что те их выгнали с острова. Малоизвестный факт — небольшая часть бретонцев-беженцев переселилась в VIII—X веках в северную Испанию. Впрочем, в исторических областях Кантабрии и Астурии на севере Испании и так сильно кельтское влияние. До конца XV века Бретань была независимым герцогством, вошла в состав Франции в результате династической унии. | ||
*** Традиционная бретонская мебель обильно украшается резьбой и имеет архаичные черты, уходящие своими корнями в Средневековье и Ренессанс. Например, сундуки иногда имели подлокотники и даже спинку, так как использовались в качестве лавок и скамей, а кровати делались в виде шкафа на высоких ножках, закрывавшегося дверцами и занавесками. На такие кровати забирались с помощью табуреток, лесенок или тех же сундуков. Существовали даже двухъярусные кровати: на нижнем спала молодёжь, а на верхнем — старики. | *** Традиционная бретонская мебель обильно украшается резьбой и имеет архаичные черты, уходящие своими корнями в Средневековье и Ренессанс. Например, сундуки иногда имели подлокотники и даже спинку, так как использовались в качестве лавок и скамей, а кровати делались в виде шкафа на высоких ножках, закрывавшегося дверцами и занавесками. На такие кровати забирались с помощью табуреток, лесенок или тех же сундуков. Существовали даже двухъярусные кровати: на нижнем спала молодёжь, а на верхнем — старики. | ||
*** Матросская тельняшка во Франции называется бретонской рубахой, только полоски чёрные, а не синие. | *** Матросская тельняшка во Франции называется бретонской рубахой, только полоски чёрные, а не синие. | ||
** Британские острова — это последний бастион кельтского мира, не более того. В континентальной Европе до | ** Британские острова — это последний бастион кельтского мира, не более того. В континентальной Европе до I века до н. э. кельтов было намного больше (латенская археологическая культура). По периферии кельтского мира жили малочисленные тогда еще германцы и балто-славяне, испытавшие значительное кельтское влияние. С кузнечным делом, например, их познакомили именно кельты. | ||
* В XI в. в Дублине правил [[викинг]] Ситрик [[крутой бородач|Шёлковая Борода]]. Основанная им церковь Крайст-чёрч стала кафедральным собором города. | * В XI в. в Дублине правил [[викинг]] Ситрик [[крутой бородач|Шёлковая Борода]]. Основанная им церковь Крайст-чёрч стала кафедральным собором города. | ||
* Ненавидят всех поганых сассанахов (буквально «саксонцев»). | * Ненавидят всех поганых сассанахов (буквально «саксонцев»). | ||
** После того, как Кромвель попытался провести геноцид ирландцев, это неудивительно. Пасхальное восстание, Гражданская война 1922-23 гг., нейтралитет доминиона Ирландия во Второй мировой войне (остальные воевали за Британию), теракты ИРА… | ** После того, как Кромвель попытался провести геноцид ирландцев, это неудивительно. Пасхальное восстание, Гражданская война 1922-23 гг., нейтралитет доминиона Ирландия во Второй мировой войне (остальные воевали за Британию), теракты ИРА… | ||
** А ещё английские помещики забирали у ирландских крестьян всё зерно. Обычно те выживали на картофеле, но после эпифитотии фитофтороза и неурожая возник жуткий голод — в 1845-49 погибло 0,5-1,5 млн чел.! И ещё 1,5 млн уехали в Америку, дав начало диаспоре, чья численность в настоящее время почти в 7 раз больше, чем количество ирландцев в самой Ирландии. | ** А ещё английские помещики забирали у ирландских крестьян всё зерно. Обычно те выживали на картофеле, но после эпифитотии фитофтороза и неурожая возник жуткий голод — в 1845-49 погибло 0,5-1,5 млн чел.! И ещё 1,5 млн уехали в Америку, дав начало диаспоре, чья численность в настоящее время почти в 7 раз больше, чем количество ирландцев в самой Ирландии. | ||
** Впрочем, ненависть к оккупантам не мешает значительной части ирландцев проживать и работать в Соединённом Королевстве, не меняя при этом паспорта. Дело в том, что формально для Великобритании ирландцы — не иностранцы в полном смысле слова. До | ** Впрочем, ненависть к оккупантам не мешает значительной части ирландцев проживать и работать в Соединённом Королевстве, не меняя при этом паспорта. Дело в том, что формально для Великобритании ирландцы — не иностранцы в полном смысле слова. До 1981 года граждане Ирландии, проживающие на территории Великобритании, вообще рассматривались как её подданные, затем было введено положение, согласно которому, гражданам Ирландии присваивается статус резидента Великобритании сразу по прибытии, а для полной натурализации ирландцу достаточно прожить в UK всего пять лет. Жители же Северной Ирландии имеют право на двойное гражданство, вне зависимости от фактической национальности и вероисповедания. Поэтому для ирландских актёров и режиссёров Великобритания, с её мощной актёрской школой и знаменитыми театрами - самый близкий и удобный трамплин. | ||
* Довольно жадные и прижимистые. Особенно шотландцы (анекдоты про шотландцев — отдельный поджанр британских анекдотов). [[Педаль в пол|По меркам самих шотландцев]] — их земляки из Абердина. | * Довольно жадные и прижимистые. Особенно шотландцы (анекдоты про шотландцев — отдельный поджанр британских анекдотов). [[Педаль в пол|По меркам самих шотландцев]] — их земляки из Абердина. | ||
{{Q|Откроет кошелёк шотландец — из него летят мухи, откроет кошелёк абердинец — все мухи дохнут.|Анекдот}} | {{Q|Откроет кошелёк шотландец — из него летят мухи, откроет кошелёк абердинец — все мухи дохнут.|Анекдот}} | ||
Строка 51: | Строка 51: | ||
** Рыжая и пылкая ведьма? А не из кельтов ли она? Совершенно верно, ирландская. Богиня Морриган одобряет. | ** Рыжая и пылкая ведьма? А не из кельтов ли она? Совершенно верно, ирландская. Богиня Морриган одобряет. | ||
* Кельты — очень ревностные католики. | * Кельты — очень ревностные католики. | ||
** Не совсем. Католики — ирландцы и шотландцы горных кланов. Ирландцы остаются католиками даже в Северной Ирландии<ref>На самом деле, протестантов немало и среди этнических ирландцев, более того, существовали ирландские националистические группировки протестантского толка, боровшиеся с унионистами (да что | ** Не совсем. Католики — ирландцы и шотландцы горных кланов. Ирландцы остаются католиками даже в Северной Ирландии<ref>На самом деле, протестантов немало и среди этнических ирландцев, более того, существовали ирландские националистические группировки протестантского толка, боровшиеся с унионистами (да что там - [[Пчёлы против мёда|даже в ИРА существовало протестантское крыло]]!), и даже первый президент независимой Ирландии Дуглас Хайд (100 % этнический ирландец и кондовый националист) был протестантом</ref>, но там сейчас большинство населения составляют потомки поселенцев XVII—XVIII веков — шотландцев и англичан. Валлийцы и равнинные шотландцы в основном протестанты, но и среди них доля католиков заметно выше, чем в среднем по Англии. Причём валлийцы обычно методисты (чтобы от англичан отличаться), а у шотландцев своя национальная пресвитерианская (умеренное ответвление кальвинизма) церковь. | ||
** В эпоху владычества англичан в Ирландии они пытались бороться с католичеством совершенно террористическими методами — например при Кромвеле были облавы и массовые расправы со священниками и участниками католических шествий, в дальнейшем ирландцев-католиков заставляли насильно платить десятину в пользу англиканской церкви Ирландии вплоть до войны за независимость в 1916—24. | ** В эпоху владычества англичан в Ирландии они пытались бороться с католичеством совершенно террористическими методами — например при Кромвеле были облавы и массовые расправы со священниками и участниками католических шествий, в дальнейшем ирландцев-католиков заставляли насильно платить десятину в пользу англиканской церкви Ирландии вплоть до войны за независимость в 1916—24. | ||
** Кельтская церковь достаточно сильно отличалась от католического мейнстрима, правда, не догматически, а в основном в ообрядовой части. Католицизм наступал, и в итоге кельтское христианство осталось только в Ирландии, а потом и оттуда исчезло. От кельтского христианства до наших дней дожил только [https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%BA%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82#/media/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Kildalton_Cross_by_Mary_Williams.jpg крест характерной формы], ведущий происхождение ещё с языческих времён, а ныне облюбованный всякими экстремистскими группировками. В [[Crusader Kings 3]] можно попробовать сделать кельтское христианство great again. | ** Кельтская церковь достаточно сильно отличалась от католического мейнстрима, правда, не догматически, а в основном в ообрядовой части. Католицизм наступал, и в итоге кельтское христианство осталось только в Ирландии, а потом и оттуда исчезло. От кельтского христианства до наших дней дожил только [https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%BA%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82#/media/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Kildalton_Cross_by_Mary_Williams.jpg крест характерной формы], ведущий происхождение ещё с языческих времён, а ныне облюбованный всякими экстремистскими группировками. В [[Crusader Kings 3]] можно попробовать сделать кельтское христианство great again. | ||
** А раньше были очень ревностными друидами. Говорят, в некоторых древнекельтских регионах иные друидические обряды были отменно изуверскими, вроде сжигания людей на огне живьём<ref>Знаменитый | ** А раньше были очень ревностными друидами. Говорят, в некоторых древнекельтских регионах иные друидические обряды были отменно изуверскими, вроде сжигания людей на огне живьём<ref>Знаменитый [[w: Плетёный человек|«Плетёный человек»]] как раз кельтское изобретение. Впрочем, не врали ли римские чёрные пиарщики, рассказывая такое?</ref> или траханья живых кобыл «ради поощрения плодородия племени» — у многих племён публичное соитие с белой кобылой было обязательным ритуалом для вождя племени. В других регионах это заменяли обильными пирами и возлияниями, с проливанием на землю части бухла (надо полагать, МАЛОЙ его части) и сожжением части плодов (аналогично), а также траханьем молодых и красивых жриц (что, по меткому замечанию А. Сапковского, и приятнее, и безопаснее, чем если… кобыл, бр-р-р). | ||
* В средневековой Европе была поговорка: «Горд, как шотландец». В. Скотт, который знает своих, не даст соврать. | * В средневековой Европе была поговорка: «Горд, как шотландец». В. Скотт, который знает своих, не даст соврать. | ||
* Женщины у кельтов просто огонь. | * Женщины у кельтов просто огонь. | ||
** Говорят, у древних кельтов женщины могли править и воевать практически наравне с мужчинами. По крайней мере, древнебританская королева Боудикка, поднимавшая восстание против римлян — одна из самых знаменитых кельтов. | ** Говорят, у древних кельтов женщины могли править и воевать практически наравне с мужчинами. По крайней мере, древнебританская королева Боудикка, поднимавшая восстание против римлян — одна из самых знаменитых кельтов. | ||
*** Эта королева настолько крута, что возглавила кельтов вновь, спустя века: в серии игр Sid | *** Эта королева настолько крута, что возглавила кельтов вновь, спустя века: в серии игр Sid Meier's Civilization! | ||
*** Вопреки нормам русского благозвучия, ударение в её имени ставится так: БОудикка. Автор правки в своё время был шокирован и расстроен этим фактом, потому что как же мелодично звучит имя БоудИкка. | *** Вопреки нормам русского благозвучия, ударение в её имени ставится так: БОудикка. Автор правки в своё время был шокирован и расстроен этим фактом, потому что как же мелодично звучит имя БоудИкка. | ||
** В ирландских легендах утверждается, что раньше женщины имели отдельное от мужей имущество и самостоятельно им распоряжались. Упоминаются даже случаи продажи мужей в долговое рабство своими жёнами! | ** В ирландских легендах утверждается, что раньше женщины имели отдельное от мужей имущество и самостоятельно им распоряжались. Упоминаются даже случаи продажи мужей в долговое рабство своими жёнами! | ||
* С кельтом не задирайся — легко можешь получить в морду. | * С кельтом не задирайся — легко можешь получить в морду. | ||
Строка 69: | Строка 69: | ||
*** А вот с евреями у ирландцев обычно было всё вась-вась. ЧСХ, у макаронников тоже. И, ВНЕЗАПНО, пресловутая «русская» (правильный термин — «красная мафия» в США, там весь постсоветский интернационал) с ирландцами тоже отлично нашла общий язык! Единственное правило — на День Святого Патрика, когда ирландцы '''ГУЛЯЮТ,''' сидеть дома, дабы невзначай на ровном месте не спровоцировать мясорубку. | *** А вот с евреями у ирландцев обычно было всё вась-вась. ЧСХ, у макаронников тоже. И, ВНЕЗАПНО, пресловутая «русская» (правильный термин — «красная мафия» в США, там весь постсоветский интернационал) с ирландцами тоже отлично нашла общий язык! Единственное правило — на День Святого Патрика, когда ирландцы '''ГУЛЯЮТ,''' сидеть дома, дабы невзначай на ровном месте не спровоцировать мясорубку. | ||
* Кельты очень крутые. Достаточно посмотреть на актёра Лиама Нисона в любой из его ролей. | * Кельты очень крутые. Достаточно посмотреть на актёра Лиама Нисона в любой из его ролей. | ||
** Древние кельты были настолько круты, что вплоть до | ** Древние кельты были настолько круты, что вплоть до II—I веков до нашей эры доминировали в варварской Европе (то есть везде, кроме Балкан, Италии и скифских степей) и доходили даже до Малой Азии. Протогерманцы и протославяне обязаны кузнечным делом и земледелием именно кельтам. А вот потом что-то пошло не так… | ||
* У многих — но не у всех! — кельтов фамилии на Мак- (то есть «потомок такого-то») или на О’ (то есть «из рода такого-то»). | * У многих — но не у всех! — кельтов фамилии на Мак- (то есть «потомок такого-то») или на О’ (то есть «из рода такого-то»). | ||
* Они придумали Самайн, который Хэллоуин. И Белтайн, который Вальпургиева ночь и Первое мая. | * Они придумали Самайн, который Хэллоуин. И Белтайн, который Вальпургиева ночь и Первое мая. | ||
** Продвинутые юзеры кельтов знают также Йуле и Лугнасад, а ещё есть Остара, Имболк, Мабон и Лита — всего восемь праздников в Колесе года, дни солнцестояний, равноденствий и серёдки | ** Продвинутые юзеры кельтов знают также Йуле и Лугнасад, а ещё есть Остара, Имболк, Мабон и Лита — всего восемь праздников в Колесе года, дни солнцестояний, равноденствий и серёдки между ними. | ||
*** Из вышеперечисленных, помимо Сам(х)айна, реальны Имболк, Лугнасад, Белтайн (он же «Вальпургиева ночь»), Йуле/Йоль (так как по дате празднования находится близко к католическому Рождеству, то в его честь рождественское угощение до сих пор называется «йольское полено»), и, возможно, Лита (в Прибалтике существует аналог праздника — Лиго), а все остальные являются долбославными и придуманы в | *** Из вышеперечисленных, помимо Сам(х)айна, реальны Имболк, Лугнасад, Белтайн (он же «Вальпургиева ночь»), Йуле/Йоль (так как по дате празднования находится близко к католическому Рождеству, то в его честь рождественское угощение до сих пор называется «йольское полено»), и, возможно, Лита (в Прибалтике существует аналог праздника — Лиго), а все остальные являются долбославными и придуманы в XIX веке, как и концепция Колеса года в целом. | ||
*** Пылкие современные оккультисты и магофилы всех мастей и со всего мира сегодня празднуют эти дни с | *** Пылкие современные оккультисты и магофилы всех мастей и со всего мира сегодня празднуют эти дни с гордостью - как "ведьмовские" праздники. | ||
* Их не смог завоевать сам Юлий Цезарь! | * Их не смог завоевать сам Юлий Цезарь! | ||
** Ну… бриттов вполне себе смог. Про галлов и говорить нечего. | ** Ну… бриттов вполне себе смог. Про галлов и говорить нечего. | ||
Строка 85: | Строка 85: | ||
* В Шотландии, Уэльсе и Ирландии соответствующие кельтские языки почти вытеснены английским, а в Бретани — французским, но гордые кельты всё ещё продолжают поддерживать свои языки. А Уэльс даже называют «самой секретной страной», за то что там кругом надписи и разговоры на непонятном валлийском, сбивающие с толку туристов. | * В Шотландии, Уэльсе и Ирландии соответствующие кельтские языки почти вытеснены английским, а в Бретани — французским, но гордые кельты всё ещё продолжают поддерживать свои языки. А Уэльс даже называют «самой секретной страной», за то что там кругом надписи и разговоры на непонятном валлийском, сбивающие с толку туристов. | ||
** Кроме кельтского (гэльского) языка, в Шотландии также существует местный диалект английского (а возможно, и самостоятельный язык) под названием «скотс» (он же англо-шотландский), на котором писали Р. Бёрнс и Р. Л. Стивенсон. Гэльский популярен в горах и на Гебридских островах, а скотс — на равнине, Оркнейских и Шетландских островах<ref>Жители небольшого горного района Кейтнесс на северной оконечности Шотландии тоже говорят на скотсе.</ref>. И оба являются государственными языками Шотландии, так что формально шотландских языков аж два. | ** Кроме кельтского (гэльского) языка, в Шотландии также существует местный диалект английского (а возможно, и самостоятельный язык) под названием «скотс» (он же англо-шотландский), на котором писали Р. Бёрнс и Р. Л. Стивенсон. Гэльский популярен в горах и на Гебридских островах, а скотс — на равнине, Оркнейских и Шетландских островах<ref>Жители небольшого горного района Кейтнесс на северной оконечности Шотландии тоже говорят на скотсе.</ref>. И оба являются государственными языками Шотландии, так что формально шотландских языков аж два. | ||
*** Кстати, в отличие от Ирландии (см. ниже), Шотландия перешла на английский довольно быстро и без особых зверств — как раз благодаря тому, что к моменту объединения с Англией уже давно говорила на близкородственном инглишу скотсе. Уже к | *** Кстати, в отличие от Ирландии (см. ниже), Шотландия перешла на английский довольно быстро и без особых зверств — как раз благодаря тому, что к моменту объединения с Англией уже давно говорила на близкородственном инглишу скотсе. Уже к XIV—XV веку скотс распространился в стране настолько, что шотландская знать и горожане с равнин практически не знали гэльский. С образованием Великобритании, скотс стал почитаться властями за местечковый «деревенский» диалект английского, что с одной стороны сделало его непрестижным в глазах аристократии и части интеллигенции, но с другой — его положение было всё же лучше, нежели у кельтского собрата. | ||
** В завоёванной Ирландии в | ** В завоёванной Ирландии в XVII веке за обучение ирландскому гэльскому языку даже сажали в тюрьму, а за его публичное употребление ставили к позорному столбу! Но и в дальнейшем с ним боролись, как говорили сами ирландцы — «эти поганые сасаннахи лишили нас родного языка, но мы их научились ненавидеть и на английском!». В Ирландии говорят на своём очень особом диалекте английского языка, в самой Англии из-за массового наплыва ирландских беженцев он оказал мощное влияние на говор Ливерпуля (трое из [[The Beatles]] могли похвастаться ирландскими корнями) и Глазго. Основные диалекты этого языка, дожившие до наших дней — манстерский, ольстерский и коннахтский. | ||
** Кельтский корнуолльский язык — один из немногих успешно возрожденных мертвых языков (другой пример, конечно, иврит). Его последние аутентичные носители скончались в начале | ** Кельтский корнуолльский язык — один из немногих успешно возрожденных мертвых языков (другой пример, конечно, иврит). Его последние аутентичные носители скончались в начале XIX века, но уже в середине столетия возникло аж несколько националистических движений, ставивших целью его возрождение. Полтора века попыток в итоге увенчались успехом: недавно ООН сменила статус корнуолльского языка с «вымершего» на «находящийся под угрозой вымирания». | ||
* Книга рекордов Гиннесса впервые опубликована в 1955 г. по заказу ирландской пивоваренной компании «Гиннесс». | * Книга рекордов Гиннесса впервые опубликована в 1955 г. по заказу ирландской пивоваренной компании «Гиннесс». | ||
* 17 марта ирландцы отмечают день св. Патрика — в день смерти святого. Патрик крестил Ирландию и, по преданию, избавил Изумрудный остров от змей. Они одеваются в свой национальный цвет — зелёный. | * 17 марта ирландцы отмечают день св. Патрика — в день смерти святого. Патрик крестил Ирландию и, по преданию, избавил Изумрудный остров от змей. Они одеваются в свой национальный цвет — зелёный. | ||
Строка 93: | Строка 93: | ||
** В одном американском городе ирландцы были недовольны тем, что в светофорах английский красный находится над ирландским зелёным, и светофоры расположили горизонтально. | ** В одном американском городе ирландцы были недовольны тем, что в светофорах английский красный находится над ирландским зелёным, и светофоры расположили горизонтально. | ||
* Знаменитый танец — Айриш Степ aka '''джига'''. | * Знаменитый танец — Айриш Степ aka '''джига'''. | ||
** В середине | ** В середине XIX века в [[Танго, пампасы, Фолкленды|аргентинскую]] провинцию Чубут прибыло немало переселенцев из Уэльса. Около 5000 жителей поныне говорят на валлийском языке; есть и уличные надписи. | ||
[[Файл:Argentina Chubut.jpg|240px|мини|Кельтский язык | [[Файл:Argentina Chubut.jpg|240px|мини|Кельтский язык]] | ||
* Те, кто ругают английскую или французскую орфографию, просто не видели ирландской. Как читается имя Caoimhe? Правильно, Кива. А боевой клич сторонников единой Ирландии «Чаки ар ла!» («Наш день придёт!») пишется вообще Tiocfaidh ár lá. | * Те, кто ругают английскую или французскую орфографию, просто не видели ирландской. Как читается имя Caoimhe? Правильно, Кива. А боевой клич сторонников единой Ирландии «Чаки ар ла!» («Наш день придёт!») пишется вообще Tiocfaidh ár lá. | ||
** «Плохо, если в английском языке словечко „до́тэ“ (дочь) пишется „daughter“; но это пустяк по сравнению с ирландским „кахю“, которое на письме изображается так „kathudhadh“». (Лев [[Успенский]], «Слово о словах») | ** «Плохо, если в английском языке словечко „до́тэ“ (дочь) пишется „daughter“; но это пустяк по сравнению с ирландским „кахю“, которое на письме изображается так „kathudhadh“». (Лев [[Успенский]], «Слово о словах») | ||
** Знаменитая певица Энья (она же Энья Патриша Ни Бреннан) правильно записывается | ** Знаменитая певица Энья (она же Энья Патриша Ни Бреннан) правильно записывается Eithne Pádraigín Ní Bhraonáin. | ||
* В США ирландский эмигрант (или потомок оных) — либо преступник, либо [[Офицер О'Коп|полицейский]]. Те, кому не хочется играть в казаки-разбойники, идут в пожарные. В последние полвека стало куда менее актуально, однако ирландские национальные ОПГ там до сих пор изводят, а полицейский и пожарный — до сих пор очень престижные среди потомков ирландцев профессии. | * В США ирландский эмигрант (или потомок оных) — либо преступник, либо [[Офицер О'Коп|полицейский]]. Те, кому не хочется играть в казаки-разбойники, идут в пожарные. В последние полвека стало куда менее актуально, однако ирландские национальные ОПГ там до сих пор изводят, а полицейский и пожарный — до сих пор очень престижные среди потомков ирландцев профессии. | ||
** Кстати, в США автозаки до сих пор называют «paddy wagon». Но это не про гангстеров, это про буйных выпивох и тех, кто развозит их по обезьянникам. | ** Кстати, в США автозаки до сих пор называют «paddy wagon». Но это не про гангстеров, это про буйных выпивох и тех, кто развозит их по обезьянникам. | ||
Строка 104: | Строка 104: | ||
* Во Франции «Флот открытого океана» (в Атлантике) был захвачен «[[Неуставные взаимоотношения|землячеством]]» бретонцев. Все офицеры поголовно происходили из дворянских семей Бретани и говорили на бретонском диалекте. Французы других провинций, если и попадали на флот, и «[[Aubrey–Maturin series|до мичмана дослужиться могли с превеликим трудом, а до лейтенанта им было как до Южного полюса]]». После июльской революции 1830 г. морскую академию Ecole Navale пришлось насильно переводить из Бреста в [[Увидеть и умереть|Париж]], чтобы хоть как-то выровнять офицерский состав. | * Во Франции «Флот открытого океана» (в Атлантике) был захвачен «[[Неуставные взаимоотношения|землячеством]]» бретонцев. Все офицеры поголовно происходили из дворянских семей Бретани и говорили на бретонском диалекте. Французы других провинций, если и попадали на флот, и «[[Aubrey–Maturin series|до мичмана дослужиться могли с превеликим трудом, а до лейтенанта им было как до Южного полюса]]». После июльской революции 1830 г. морскую академию Ecole Navale пришлось насильно переводить из Бреста в [[Увидеть и умереть|Париж]], чтобы хоть как-то выровнять офицерский состав. | ||
* Символ Шотландии — чертополох. | * Символ Шотландии — чертополох. | ||
** А | ** А Ирландии - лист белого клевера (тот самый трилистник) | ||
*** А | *** А Уэльса - цветок нарцисса | ||
== {{перевод|Pearsanachdan ainmeil|Известные личности}} == | == {{перевод|Pearsanachdan ainmeil|Известные личности}} == | ||
=== {{перевод|Gallaigh|Галлы}} === | === {{перевод|Gallaigh|Галлы}} === | ||
Когда-то континентальная «варварская» Европа была не германо-славянской, как в раннем средневековье, а кельтской. А потом пришли Цезарь на западе Европы с Буребистой на востоке и все опошлили. Известные галлы: | Когда-то континентальная «варварская» Европа была не германо-славянской, как в раннем средневековье, а кельтской. А потом пришли Цезарь на западе Европы с Буребистой на востоке и все опошлили. Известные галлы: | ||
* Бренн, тот самый вождь галлов, от которого гуси Рим спасли. Правда римские хроники очень не любят писать как он там вообще оказался — галлы же жили в северной Италии за рекой Падус (По) и тогда общей границы с Римом не имели, но римляне, считая их тупыми варварами, попытались обложить данью — в итоге [[А 220 не хочешь?|трижды были жестоко разбиты]] в битвах Бренном и загнаны на холм Капитолий, где с огромным трудом им удалось от Бренна откупиться. По легенде, взвешивать нужную сумму золота пришлось фальшивыми свинцовыми гирями галлов. Когда римляне возмутились, Бренн положил сверху гирь свой [[офигенно большой меч]], то есть, по сути, затребовал ''ещё'' большую сумму, чем раньше. Фраза «{{перевод|Vae victis|Горе побеждённым}}», которой он это прокомментировал, стала крылатой. Правда, если он такое и говорил, то, скорее всего, на родном галльском или же, что тоже возможно, на греческом. Латынь в те времена еще не была языком международного общения. Ему же римская традиция приписывает фразу «[[ | * Бренн, тот самый вождь галлов, от которого гуси Рим спасли. Правда римские хроники очень не любят писать как он там вообще оказался — галлы же жили в северной Италии за рекой Падус (По) и тогда общей границы с Римом не имели, но римляне, считая их тупыми варварами, попытались обложить данью — в итоге [[А 220 не хочешь?|трижды были жестоко разбиты]] в битвах Бренном и загнаны на холм Капитолий, где с огромным трудом им удалось от Бренна откупиться. По легенде, взвешивать нужную сумму золота пришлось фальшивыми свинцовыми гирями галлов. Когда римляне возмутились, Бренн положил сверху гирь свой [[офигенно большой меч]], то есть, по сути, затребовал ''ещё'' большую сумму, чем раньше. Фраза «{{перевод|Vae victis|Горе побеждённым}}», которой он это прокомментировал, стала крылатой. Правда, если он такое и говорил, то, скорее всего, на родном галльском или же, что тоже возможно, на греческом. Латынь в те времена еще не была языком международного общения. Ему же римская традиция приписывает фразу «[[Право сильного|Право свое ношу на острие меча]]». Любил вождь [[Однострочник Бонда|однострочники Бонда]], нечего сказать. Римляне даже выдумали историю о том, что якобы они на обратном пути сумели отбить у Бренна добычу, что сомнительно — так как за следующие 50 лет ещё четырежды пришлось откупаться от нападения галлов, пока не освоили военное дело должным образом. И вообще «галльский синдром» преследовал римлян на протяжении всего периода Республики, вплоть до походов Цезаря. | ||
* [[Нет, не тот|Другой Бренн]] (а может, это просто титул такой был?), вождь галлов, проведший три успешных похода против греков в | * [[Нет, не тот|Другой Бренн]] (а может, это просто титул такой был?), вождь галлов, проведший три успешных похода против греков в III веке до н.э, спустя сотню лет после Бренна, терроризировавшего молодой Рим. В итоге получил от вифинского царя Никомеда земли в Малой Азии, которые стали известны как Галатия. | ||
* Кельтилл, предводитель арвернов.<ref>Их королевство находилось на территории французского региона Овернь, чье название, как нетрудно догадаться, происходит от них.</ref> Пытался запилить из разрозненных галльских племен государство для противостояния Риму. Кто знает, как бы повернулась история, если бы ему это удалось (галлы были народом очень даже высокоразвитым по меркам варваров), но его казнили. | * Кельтилл, предводитель арвернов.<ref>Их королевство находилось на территории французского региона Овернь, чье название, как нетрудно догадаться, происходит от них.</ref> Пытался запилить из разрозненных галльских племен государство для противостояния Риму. Кто знает, как бы повернулась история, если бы ему это удалось (галлы были народом очень даже высокоразвитым по меркам варваров), но его казнили. | ||
* Верцингеторикс, вождь арвернов, сын Кельтилла. Тоже, как и батюшка, мечтал стать царём всех галлов (друиды, топившие как раз за раздробленность, его очень журили). Восстал против римских оккупантов, да так успешно, что большая часть Галльской войны была именно противостоянием Верцингеторикса с Цезарем. Арвернский владыка с блеском отколошматил Цезаря в предварительном сражении при Герговии… Но, неполный год спустя, генеральное сражение при Алесии он всё-таки проиграл, «сложил оружие к ногам Цезаря» (во Франции и Италии — частый сюжет для живописцев), был доставлен в Рим вместе с другими пленными и задушен в Мамертинской тюрьме, после четырёхлетнего заключения. | * Верцингеторикс, вождь арвернов, сын Кельтилла. Тоже, как и батюшка, мечтал стать царём всех галлов (друиды, топившие как раз за раздробленность, его очень журили). Восстал против римских оккупантов, да так успешно, что большая часть Галльской войны была именно противостоянием Верцингеторикса с Цезарем. Арвернский владыка с блеском отколошматил Цезаря в предварительном сражении при Герговии… Но, неполный год спустя, генеральное сражение при Алесии он всё-таки проиграл, «сложил оружие к ногам Цезаря» (во Франции и Италии — частый сюжет для живописцев), был доставлен в Рим вместе с другими пленными и задушен в Мамертинской тюрьме, после четырёхлетнего заключения. | ||
Строка 120: | Строка 121: | ||
=== {{Перевод|Brythoniaid|Бритты}} === | === {{Перевод|Brythoniaid|Бритты}} === | ||
* Кассивелаун (Кассивелаунос) — возглавлял сопротивление бриттов Цезарю. Притязал на власть над всеми бриттами (соглашались не все из них). | * Кассивелаун (Кассивелаунос) — возглавлял сопротивление бриттов Цезарю. Притязал на власть над всеми бриттами (соглашались не все из них). | ||
* Боудикка (Boadicea) | * Боудикка (Boadicea) — предводительница массового, но провального восстания бриттов против Рима. | ||
=== {{перевод|Cymry|Валлийцы}} === | === {{перевод|Cymry|Валлийцы}} === | ||
* [[Король Артур]] и вся его тусовка — если, конечно, они существовали. Почти все реальные места, связанные с Артурианой — Тинтагель, Карлион, Гвинед, Повисс и т. д. — находятся или в Уэльсе, или в Корнуолле, который раньше в него входил. [[Дракон]] рода Пендрагонов, к которому относился Артур, красуется прямо на флаге Уэльса. | * [[Король Артур]] и вся его тусовка — если, конечно, они существовали. Почти все реальные места, связанные с Артурианой — Тинтагель, Карлион, Гвинед, Повисс и т. д. — находятся или в Уэльсе, или в Корнуолле, который раньше в него входил. [[Дракон]] рода Пендрагонов, к которому относился Артур, красуется прямо на флаге Уэльса. | ||
* Гвион Талиесин, | * Гвион Талиесин, бард и первый классик валлийской литературы. «Битва деревьев» («Кад Годдеу») и прочие стихотворения из Книги Талиесина ломают мозг и вдохновляют подражателей уже полтора тысячелетия. Судя по посвящениям, жил даже не в самом Уэльсе, а в трёх валлийских княжествах между Британией и Шотландией. | ||
** Его чуть более поздний современник Анейрин. Жил там же, писал оды на случай. | ** Его чуть более поздний современник Анейрин. Жил там же, писал оды на случай. | ||
** Барды Блухвард, Талхайарн Тад Авен и Киан были их современниками, но от них сохранились только имена. А от их подражателей за три последующих века не сохранилось даже этого. | ** Барды Блухвард, Талхайарн Тад Авен и Киан были их современниками, но от них сохранились только имена. А от их подражателей за три последующих века не сохранилось даже этого. | ||
* Наталья Варлей, [[Кавказская пленница|Нина]] (студентка, комсомолка, спортсменка и просто красавица!) происходит из Уэльса. | * Наталья Варлей, [[Кавказская пленница|Нина]] (студентка, комсомолка, спортсменка и просто красавица!) происходит из Уэльса. | ||
* Артур Ллевелин Мейчен (на самом деле Мэкен, но [[Устоявшийся неточный перевод|как всегда]]), один из любимых писателей [[Лавкрафт]]а. Автор «Великого бога Пана», «Белых людей», «Холма грёз» и других вещиц разной степени замечательности. | * Артур Ллевелин Мейчен (на самом деле Мэкен, но [[Устоявшийся неточный перевод|как всегда]]), один из любимых писателей [[Лавкрафт]]а. Автор «Великого бога Пана», «Белых людей», «Холма грёз» и других вещиц разной степени замечательности. | ||
* Бартоломью Робертс — | * Бартоломью Робертс — пират, более известный как Черный Барт. | ||
* Дэвид Ллойд Джордж — британский премьер-министр времен Первой мировой войны. | * Дэвид Ллойд Джордж — британский премьер-министр времен Первой мировой войны. | ||
* Джаспер Ффорде (на самом деле Форд, но [[Устоявшийся неточный перевод|смотри выше]] — автор цикла про Четверг Нонетот с откровенным закосом в постмодернизм (кстати в цикле Уэльс независим и является демократической республикой!). | * Джаспер Ффорде (на самом деле Форд, но [[Устоявшийся неточный перевод|смотри выше]] — автор цикла про Четверг Нонетот с откровенным закосом в постмодернизм (кстати в цикле Уэльс независим и является демократической республикой!). | ||
Строка 137: | Строка 138: | ||
* Ричард «Aphex Twin» Джеймс — ирландский диджей и валлиец по национальности, работающий в дарк-эмбиенте. | * Ричард «Aphex Twin» Джеймс — ирландский диджей и валлиец по национальности, работающий в дарк-эмбиенте. | ||
* Известный [[Опера|оперный]] певец Брин Тервель, бас-баритон. | * Известный [[Опера|оперный]] певец Брин Тервель, бас-баритон. | ||
* Коннор Колкухун (CDawgVA) | * Коннор Колкухун (CDawgVA) — один из самых известных аниме-ютуберов, актёр озвучки, уроженец Уэльса. | ||
* Бонни Тайлер (урождённая Гейнор Хопкинс) | * Бонни Тайлер (урождённая Гейнор Хопкинс) — [[Крутое контральто|крутое-дальше-некуда контральто]]. | ||
* Сэр Том Джонс. По | * Сэр Том Джонс. По паспорту — Томас Джон Вудворд, но взял более соответствующий национальности [[псевдоним]] — под которым и прогремел (буквально — как [[крутой баритон]]) на весь мир. | ||
* [[Монти Пайтон|Терри Джонс]] | * [[Монти Пайтон|Терри Джонс]] - член труппы "Монти Пайтон", комик, актёр, писатель и историк. | ||
=== {{перевод|Brezhoned|Бретонцы}} === | === {{перевод|Brezhoned|Бретонцы}} === | ||
{{Q|pre=1| | {{Q|pre=1| | ||
Шляпы круглые у них — | Шляпы круглые у них — | ||
Вот и знай бретонцев!|Франкоязычная народная песня (говорят, есть и бретоноязычный вариант).<br>Дальше не цитируем — там похабщина}} | Вот и знай бретонцев!|Франкоязычная народная песня (говорят, есть и бретоноязычный вариант).<br />Дальше не цитируем — там похабщина}} | ||
Рыбаки Бретани носили традиционную рубаху с чёрно-белыми полосами. Историки моды считают именно бретонскую рубаху «предком» тельняшки. | Рыбаки Бретани носили традиционную рубаху с чёрно-белыми полосами. Историки моды считают именно бретонскую рубаху «предком» тельняшки. | ||
* Ян Тьерсен — композитор, автор музыки к «Амели», бретонец по национальности. До | * Ян Тьерсен — композитор, автор музыки к «Амели», бретонец по национальности. До 2005 года пытался с переменным успехом вести себя как француз, но потом в итоге плюнул на все, уехал на крайний запад Франции и теперь играет кельтско-нордический пост-рок. | ||
* Алан Стивелл (урождённый Алан Кошевелу) — композитор, певец, музыкант-мультиинструменталист, один из крёстных отцов келтик-рока. | * Алан Стивелл (урождённый Алан Кошевелу) — композитор, певец, музыкант-мультиинструменталист, один из крёстных отцов келтик-рока. | ||
* Братья Жан-Бернар и Жан-Мари Прима — авторы прославленной Стивеллом «Son ar Chistr» (АКА «Was wollen wir trinken», AKA «How much is the fish?», и прочие «гимны ИРА и Люфтваффе», а в реале — обычной крестьянской песенки на бретонском языке о том, как хорошо пить сидр). | * Братья Жан-Бернар и Жан-Мари Прима — авторы прославленной Стивеллом «Son ar Chistr» (АКА «Was wollen wir trinken», AKA «How much is the fish?», и прочие «гимны ИРА и Люфтваффе», а в реале — обычной крестьянской песенки на бретонском языке о том, как хорошо пить сидр). | ||
Строка 168: | Строка 169: | ||
* Шотландское «[[Наше всё]]» Роберт Бёрнс, известный отечественному читателю по переводам С. Маршака. | * Шотландское «[[Наше всё]]» Роберт Бёрнс, известный отечественному читателю по переводам С. Маршака. | ||
* Томас «Рифмач» Лермонт. Средневековый бард-пророк, возможный предок нашего Лермонтова (по крайней мере, тому нравилось в это верить). | * Томас «Рифмач» Лермонт. Средневековый бард-пророк, возможный предок нашего Лермонтова (по крайней мере, тому нравилось в это верить). | ||
** По другой версии, русские Лермонтовы пошли от [[Сеньорес, амигос и чикос|испанского]] герцога Лермы (сам | ** По другой версии, русские Лермонтовы пошли от [[Сеньорес, амигос и чикос|испанского]] герцога Лермы (сам Лермонтов М. Ю. верил в это изначально). | ||
* Сэр Шон Коннери, самый первый экранный [[Джеймс Бонд]] и единственный, кто [[The Rock|сбежал из Алькатраса]]. | * Сэр Шон Коннери, самый первый экранный [[Джеймс Бонд]] и единственный, кто [[The Rock|сбежал из Алькатраса]]. | ||
* Актрисы Мэгги Смит и Эмма | * Актрисы Мэгги Смит и Эмма Томпсон - шотландки по мамам. | ||
* Юэн Макгрегор же! | * Юэн Макгрегор же! "It's shite being Scottish!" (с). | ||
* Кевин МакКидд. Этот актёр знаменит своим [[Смищной аксэнт|термоядерным шотландским выговором]], благодаря чему его охотно зовут на соответствующие роли. Например, он озвучивал солиста Love Fist в GTA Vice City. | * Кевин МакКидд. Этот актёр знаменит своим [[Смищной аксэнт|термоядерным шотландским выговором]], благодаря чему его охотно зовут на соответствующие роли. Например, он озвучивал солиста Love Fist в GTA Vice City. | ||
* Ширли Мэнсон, солистка группы «Garbage». | * Ширли Мэнсон, солистка группы «Garbage». | ||
* Йэн Макдермид, знаменитый актёр театра и кино, главный [[Star Wars/Darth Sidious|Император Палпатин]] этого мира. | * Йэн Макдермид, знаменитый актёр театра и кино, главный [[Star Wars/Darth Sidious|Император Палпатин]] этого мира. | ||
* Сэр Йэн Маккеллен, конечно же! Заслуженный [[Lord of the Rings|Гэндальф]] всего Средиземья даже дважды кельт: кроме шотландской, в его жилах течёт и ирландская (точнее — североирландская: его семья происходит из Ольстера) кровь. | * Сэр Йэн Маккеллен, конечно же! Заслуженный [[Lord of the Rings|Гэндальф]] всего Средиземья даже дважды кельт: кроме шотландской, в его жилах течёт и ирландская (точнее — североирландская: его семья происходит из Ольстера) кровь. | ||
* Джеймс Макэвой, не менее популярный актёр. Мистер Тумнус из [[Хроники Нарнии|Нарнийского Цикла]], доктор Гарриган из «Последнего Короля Шотландии», [[X-Men|Проффесор Х]] из серии приквелов… | * Джеймс Макэвой, не менее популярный актёр. Мистер Тумнус из [[Хроники Нарнии|Нарнийского Цикла]], доктор Гарриган из «Последнего Короля Шотландии», [[X-Men|Проффесор Х]] из серии приквелов… | ||
* Энни Леннокс — женская половина дуэта Eurythmics. А вот мужская половина — Дэйв (Дэвид Аллан) Стюарт — с сильно прикрученным фитильком: родился и вырос в Англии и сам себя шотландцем не считает, хотя имя указывает на происхождение более чем красноречиво. | * Энни Леннокс — женская половина дуэта Eurythmics. А вот мужская половина — Дэйв (Дэвид Аллан) Стюарт — с сильно прикрученным фитильком: родился и вырос в Англии и сам себя шотландцем не считает, хотя имя указывает на происхождение более чем красноречиво. | ||
Строка 181: | Строка 182: | ||
* Сьюзан Бойл, певица-самоучка. По происхождению — ирландка. | * Сьюзан Бойл, певица-самоучка. По происхождению — ирландка. | ||
** Вы точно уверены, что Бойл и Боно шотландцы и их не надо перенести в раздел ниже? | ** Вы точно уверены, что Бойл и Боно шотландцы и их не надо перенести в раздел ниже? | ||
==== Прочие ==== | ==== Прочие ==== | ||
Строка 201: | Строка 201: | ||
* Иоанн Дунс Скотт — монах-францисканец, один самых выдающихся философов и теологов европейского Средневековья. | * Иоанн Дунс Скотт — монах-францисканец, один самых выдающихся философов и теологов европейского Средневековья. | ||
* Яков Брюс. Птенец гнезда Петрова. | * Яков Брюс. Птенец гнезда Петрова. | ||
* Сэмюэл (Самуил Карлович) Грейг, один из лучших адмиралов Матушки Екатерины, родоначальник флотской семьи Грейгов, русского септа клана МакГрегор, дальний родич Роб Роя. Фамилию Грейг носил из-за тогдашнего запрета МакГрегоров британскими королями. | |||
* Сэмюэл (Самуил Карлович) Грейг, один из лучших | |||
* Джон Пол (Джонс) — ещё один адмирал, в отличие от горца Грейга — лоулендер. Изначально торговый моряк, уехал в Колонии и основал там американский флот, из-за склочного характера не ужился с правительством и уехал в Россию, дослужился до адмирала, но разругался со всеми и тут, и уехал во Францию проживать адмиральскую пенсию. Почитается во всех трёх странах. | * Джон Пол (Джонс) — ещё один адмирал, в отличие от горца Грейга — лоулендер. Изначально торговый моряк, уехал в Колонии и основал там американский флот, из-за склочного характера не ужился с правительством и уехал в Россию, дослужился до адмирала, но разругался со всеми и тут, и уехал во Францию проживать адмиральскую пенсию. Почитается во всех трёх странах. | ||
* Мунго Парк — первый английский исследователь Африки (с 1795 по | * Мунго Парк — первый английский исследователь Африки (с 1795 по 1806 год), там же и погибший (утонул в реке, спасаясь от аборигенов с луками). Дружил с Вальтером Скоттом. | ||
* Д. Ливингстон. Ещё один путешественник по Африке, борец против рабства, миссионер. | * Д. Ливингстон. Ещё один путешественник по Африке, борец против рабства, миссионер. | ||
* [[Профессор Выбегалло|Филолог]] [[w:Марр, Николай Яковлевич|Николай Марр]] — [[роман шербета с молоком|сын]] шотландца и [[Генацвале и цинандали|грузинки]]. | * [[Профессор Выбегалло|Филолог]] [[w:Марр, Николай Яковлевич|Николай Марр]] — [[роман шербета с молоком|сын]] шотландца и [[Генацвале и цинандали|грузинки]]. | ||
Строка 217: | Строка 216: | ||
** Эта традиционная лодка называется коракл. И обычно открытие Америки всё-таки Брендану не приписывают. Хотя до каких там островов он доплыл, никто сейчас достоверно не скажет. | ** Эта традиционная лодка называется коракл. И обычно открытие Америки всё-таки Брендану не приписывают. Хотя до каких там островов он доплыл, никто сейчас достоверно не скажет. | ||
** Толкин написал о св. Брендане поэму, и по ней получается, что этот мореплаватель достиг не то Авалона, не то даже самого [[Рай|Амана]]! О чём будто бы и рассказывал перед смертью собственному сыну. | ** Толкин написал о св. Брендане поэму, и по ней получается, что этот мореплаватель достиг не то Авалона, не то даже самого [[Рай|Амана]]! О чём будто бы и рассказывал перед смертью собственному сыну. | ||
* Грейс О’Мэлли, она же Грануаль — знаменитая | * Грейс О’Мэлли, она же Грануаль — знаменитая [[Пират|«королева пиратов»]] XVI века. Ирландская народная (и [[Музыкальный триппер|на редкость приставучая]]) песня «Oró Sé do Bheatha 'Bhaile» — это как раз про неё. | ||
* Энн Бонни — тоже пиратка по прозвищу «повелительница морей», даром что на самом деле была простым матросом, пусть и любовницей капитана. | * Энн Бонни — тоже пиратка по прозвищу «повелительница морей», даром что на самом деле была простым матросом, пусть и любовницей капитана. | ||
* Барон Амброш О`Хиггинс, ирландский аристократ. Не одобрял британскую политику в отношении ирландцев, а потому в | * Барон Амброш О`Хиггинс, ирландский аристократ. Не одобрял британскую политику в отношении ирландцев, а потому в 1751 году, вскоре после тридцатилетия, уехал в Испанию, а оттуда — в Южную Америку, где дослужился до губернатора Чили, потом до вице-короля Перу, да ещё и маркизом стал. | ||
** А вот его признанный [[Бастард|незаконнорожденный сын]], Бернардо О`Хиггинс, [[Яблоко от яблони далеко падает|наоборот]], боролся за независимость Чили и таки добился её, став национальным героем. Потом ещё и за независимость Перу успел побороться. | ** А вот его признанный [[Бастард|незаконнорожденный сын]], Бернардо О`Хиггинс, [[Яблоко от яблони далеко падает|наоборот]], боролся за независимость Чили и таки добился её, став национальным героем. Потом ещё и за независимость Перу успел побороться. | ||
* Теобальд Вулф Тон, знаменитый ирландский революционер, один из лидеров Восстания | * Теобальд Вулф Тон, знаменитый ирландский революционер, один из лидеров Восстания 1798 года. Кстати, он был протестантом. Можно сказать, ирландский Робеспьер, только без гильотины. Ему принадлежит [[знаменитые последние слова|великолепная предсмертная речь]]: | ||
{{Q|С самой ранней юности я считал связь между Ирландией и Великобританией проклятием ирландской нации и пребывал в убеждении, что, пока эта связь продолжается, моя страна никогда не будет знать свободы и счастья. <...> Я знал, что одной Ирландии не под силу сбросить английское иго, и искал помощи везде, где мог. Под флагом Французской республики я надеялся отыскать средство спасти и освободить собственную страну. Ради этой цели я воевал бок о бок с чужаками; ради этой цели я не раз бросал вызов опасностям морей, где, как мне было известно, правят торжествующие флотилии той силы, противостоять которой для меня было честью и долгом. Я пожертвовал всем, во что верил в жизни; я жил в нищете; я оставил любимую жену без защиты и обожаемых детей без отца. После всех этих жертв ради дела, которое я всегда считал делом справедливости и свободы, мне нетрудно принести теперь в жертву ещё и свою жизнь.|Речь Вулфа Тона на суде, где его приговорили к смертной казни}}. | {{Q|С самой ранней юности я считал связь между Ирландией и Великобританией проклятием ирландской нации и пребывал в убеждении, что, пока эта связь продолжается, моя страна никогда не будет знать свободы и счастья. <...> Я знал, что одной Ирландии не под силу сбросить английское иго, и искал помощи везде, где мог. Под флагом Французской республики я надеялся отыскать средство спасти и освободить собственную страну. Ради этой цели я воевал бок о бок с чужаками; ради этой цели я не раз бросал вызов опасностям морей, где, как мне было известно, правят торжествующие флотилии той силы, противостоять которой для меня было честью и долгом. Я пожертвовал всем, во что верил в жизни; я жил в нищете; я оставил любимую жену без защиты и обожаемых детей без отца. После всех этих жертв ради дела, которое я всегда считал делом справедливости и свободы, мне нетрудно принести теперь в жертву ещё и свою жизнь.|Речь Вулфа Тона на суде, где его приговорили к смертной казни}}. | ||
* Младший современник именно «нашего всё» поэт и публицист Пётр Вяземский был сыном ирландской авантюристки Дженнифер О’Рейли. | * Младший современник именно «нашего всё» поэт и публицист Пётр Вяземский был сыном ирландской авантюристки Дженнифер О’Рейли. | ||
Строка 234: | Строка 233: | ||
* Джеймс Джойс. Роман «Улисс», написанный в стиле «[[Вывих мозга|поток сознания]]». На очень большого любителя. | * Джеймс Джойс. Роман «Улисс», написанный в стиле «[[Вывих мозга|поток сознания]]». На очень большого любителя. | ||
** «Улисс» — ещё достаточно читабельный роман, хотя туда помещено много автобиографических и специфически ирландских подробностей, которые сильно усложняют восприятие. А вот «Поминки по Финнегану» (в другом пересказе: «Уэйк Финнеганов») — просто литературно оформленный поток сознания, который, вдобавок, фактически нельзя перевести, только пересказать. | ** «Улисс» — ещё достаточно читабельный роман, хотя туда помещено много автобиографических и специфически ирландских подробностей, которые сильно усложняют восприятие. А вот «Поминки по Финнегану» (в другом пересказе: «Уэйк Финнеганов») — просто литературно оформленный поток сознания, который, вдобавок, фактически нельзя перевести, только пересказать. | ||
* Имон де Валера (1882—1975), первый президент Ирландской Республики (во время войны за независимость), позднее многократный премьер-министр, в старости — снова президент. А началось всё с того, что британцы [[:tv:CreateYourOwnHero|пощадили]] (при том, что поначалу уже присудили «вышку») одного из полевых командиров Пасхального восстания | * Имон де Валера (1882—1975), первый президент Ирландской Республики (во время войны за независимость), позднее многократный премьер-министр, в старости — снова президент. А началось всё с того, что британцы [[:tv:CreateYourOwnHero|пощадили]] (при том, что поначалу уже присудили «вышку») одного из полевых командиров Пасхального восстания 1916 года… В общем, [[Отец нации|«отец» современной Ирландии, или, как минимум, кандидат на звание такового]]. | ||
* Майкл О’Коллин/Коллинз (1890—1922), сначала [[Вам террористы, нам партизаны|борец за независимость Ирландии]], потом — один из главных ирландских представителей на мирных переговорах с Британией. Смог добиться для Ирландии только статуса доминиона в составе Британской империи, из-за чего в стране разгорелась короткая, но кровопролитная гражданская война, — которую сам Коллинз не пережил. :(Ещё один претендент на звание отца независимой Ирландии. [[Закадычный враг]] (после подписания договора с британцами) предыдущей персоны. | * Майкл О’Коллин/Коллинз (1890—1922), сначала [[Вам террористы, нам партизаны|борец за независимость Ирландии]], потом — один из главных ирландских представителей на мирных переговорах с Британией. Смог добиться для Ирландии только статуса доминиона в составе Британской империи, из-за чего в стране разгорелась короткая, но кровопролитная гражданская война, — которую сам Коллинз не пережил. :(Ещё один претендент на звание отца независимой Ирландии. [[Закадычный враг]] (после подписания договора с британцами) предыдущей персоны. | ||
* Александр Роу (1906—1973), главный режиссёр [[Детское кино|русских киносказок]] — сын ирландца Артура Роу! А вы думали, откуда у него такая фамилия? | * Александр Роу (1906—1973), главный режиссёр [[Детское кино|русских киносказок]] — сын ирландца Артура Роу! А вы думали, откуда у него такая фамилия? | ||
Строка 243: | Строка 242: | ||
* Американские ирландцы — клан Кеннеди, Генри Форд и мафия. И Рональд Рейган, <s>человек и пароход</s> актёр и президент. | * Американские ирландцы — клан Кеннеди, Генри Форд и мафия. И Рональд Рейган, <s>человек и пароход</s> актёр и президент. | ||
* Актёр и режиссёр Мел Гибсон — американо-австралийский ирландец. Весьма не дурак выпить (неоднократно штрафовался полицией за вождение в пьяном виде), ярый католик. | * Актёр и режиссёр Мел Гибсон — американо-австралийский ирландец. Весьма не дурак выпить (неоднократно штрафовался полицией за вождение в пьяном виде), ярый католик. | ||
* Актёр и режиссёр Кеннет | * Актёр и режиссёр Кеннет Брана - ирландец из Белфаста. | ||
* Актёр Пирс Броснан, уроженец ирландского города Дроэда. | * Актёр Пирс Броснан, уроженец ирландского города Дроэда. | ||
* Актёр Питер О’Тул был ирландцем по отцу, шотландцем по матери и считал себя ирландцем, хотя многие об этом не знают и считают его англосаксом (а ведь характерное «О’» перед фамилией должно бы подсказать!). | * Актёр Питер О’Тул был ирландцем по отцу, шотландцем по матери и считал себя ирландцем, хотя многие об этом не знают и считают его англосаксом (а ведь характерное «О’» перед фамилией должно бы подсказать!). | ||
Строка 273: | Строка 272: | ||
** А вот Александр О’Карпов [[Субверсия|просто очень увлекался кельтской культурой]]. «О’Шеннон — ирландец по паспорту, а я — по жизни ирландец». | ** А вот Александр О’Карпов [[Субверсия|просто очень увлекался кельтской культурой]]. «О’Шеннон — ирландец по паспорту, а я — по жизни ирландец». | ||
* Мария Долорес Элизабет Розанна Гилберт aka Лола Монтес. Актриса, танцовщица, авантюристка, фаворитка короля Баварии Людвига I и просто красавица. | * Мария Долорес Элизабет Розанна Гилберт aka Лола Монтес. Актриса, танцовщица, авантюристка, фаворитка короля Баварии Людвига I и просто красавица. | ||
== Примеры == | == Примеры == | ||
=== [[Фольклор]] === | === [[Фольклор]] === | ||
* А кем, по-вашему, являлись славные рыцари короля Артура, а равно и сам [[король Артур]]? Кельтами, самыми настоящими. По крайней мере, если речь идёт об их исторических прототипах: сами персонажи Томаса Мэлори не только не кельты, но даже и не саксы, а выраженные ''англо''нормандцы. | * А кем, по-вашему, являлись славные рыцари короля Артура, а равно и сам [[Король Артур|король Артур]]? Кельтами, самыми настоящими. По крайней мере, если речь идёт об их исторических прототипах: сами персонажи Томаса Мэлори не только не кельты, но даже и не саксы, а выраженные ''англо''нормандцы. | ||
** [[Педаль в пол]] — несмотря на то, что англичане считают «Артуриану» чем-то вроде своего национального эпоса, англосаксы были врагами короля Артура! | ** [[Педаль в пол]] — несмотря на то, что англичане считают «Артуриану» чем-то вроде своего национального эпоса, англосаксы были врагами короля Артура! | ||
*** На самом деле есть версия с алано-сарматами (родственниками Скифов), она обыграна в фильме Антуана Фукуа. Вот только она настолько [[не в ладах с историей]], что похуже в этом плане самих легенд. | *** На самом деле есть версия с алано-сарматами (родственниками Скифов), она обыграна в фильме Антуана Фукуа. Вот только она настолько [[не в ладах с историей]], что похуже в этом плане самих легенд. | ||
Строка 294: | Строка 291: | ||
* ''Вельхи'' [[Волкодав|Марии Семёновой]]. Вплоть до того, что все приведённые в «Волкодаве» слова из языка вельхов — это очень сильно искажённые ирландские. | * ''Вельхи'' [[Волкодав|Марии Семёновой]]. Вплоть до того, что все приведённые в «Волкодаве» слова из языка вельхов — это очень сильно искажённые ирландские. | ||
* Жители королевства Глан в бушковском «[[Сварог]]е». В тексте еще и всячески [[Подсветка|подсвечено]]. Да Сварог Барг, король королей, и сам происходит из них. | * Жители королевства Глан в бушковском «[[Сварог]]е». В тексте еще и всячески [[Подсветка|подсвечено]]. Да Сварог Барг, король королей, и сам происходит из них. | ||
* «[[Дозоры|Последний дозор]]» — действие первой и третьей частей книги происходит в Эдинбурге. Кроме того, одним из героев является Томас Лермонт — тот самый. | * «[[Дозоры|Последний дозор]]» — действие первой и третьей частей книги происходит в Эдинбурге. Кроме того, одним из героев является Томас Лермонт — тот самый. | ||
* Лазарчук и Успенский, «[[Посмотри в глаза чудовищ]]» — Брюс Яков Вилимович собственной персоной. | * Лазарчук и Успенский, «[[Посмотри в глаза чудовищ]]» — Брюс Яков Вилимович собственной персоной. | ||
* Борис Акунин, | * Борис Акунин, [[Приключения Эраста Фандорина|«Долина мечты»]] — скотопромышленник Корк Каллиган и его дочь Эшлин. | ||
* [[Школа в Кармартене]] Анны Коростелёвой. Хотя настоящий Кармартен стоит, конечно, не на Аске, а на соседней речке Тайви, тем не менее это всё ещё Уэльс-батюшка во все поля. Как и герои, большая часть из которых — валлийцы, а оставшиеся — ирландцы, шотландцы, фоморы, ши и прочая кельтская фольклорная нечисть. Сассенахов же в Школе вполне официально считают Третьей Великой Напастью острова Британия, и глубоко сокрушаются, что не закончилась она и по сей день. | * [[Школа в Кармартене]] Анны Коростелёвой. Хотя настоящий Кармартен стоит, конечно, не на Аске, а на соседней речке Тайви, тем не менее это всё ещё Уэльс-батюшка во все поля. Как и герои, большая часть из которых — валлийцы, а оставшиеся — ирландцы, шотландцы, фоморы, ши и прочая кельтская фольклорная нечисть. Сассенахов же в Школе вполне официально считают Третьей Великой Напастью острова Британия, и глубоко сокрушаются, что не закончилась она и по сей день. | ||
Строка 304: | Строка 300: | ||
* А Конан-варвар кто? Зовут ''Конан'', поклоняется ''Крому''… Сущий тебе кельт, хоть не рыжий и не в килте :) У киммерийцев другая мода, только и всего. | * А Конан-варвар кто? Зовут ''Конан'', поклоняется ''Крому''… Сущий тебе кельт, хоть не рыжий и не в килте :) У киммерийцев другая мода, только и всего. | ||
** Чисто географически киммерийцы, зажатые между пиктами (так и названы), СФК-германскими нордхеймцами и СФК-грекоримскими аквилонцами соответствуют кельтам. | ** Чисто географически киммерийцы, зажатые между пиктами (так и названы), СФК-германскими нордхеймцами и СФК-грекоримскими аквилонцами соответствуют кельтам. | ||
*** В эссе «Хайборийская Эра» Говард прямо указывает что | *** В эссе «Хайборийская Эра» Говард прямо указывает что киммерийцы — предки кельтов. | ||
* Юлий Цезарь, «Записки о Галльской войне». [[Старше, чем феодализм]]. | * Юлий Цезарь, «Записки о Галльской войне». [[Старше, чем феодализм]]. | ||
** «Галлиа эст омниа дивиза ин партес трес…» Классический текст для обучения Lingua Latina Aeterna, так как писал Цезарь очень просто, ясно и элегантно. | ** «Галлиа эст омниа дивиза ин партес трес…» Классический текст для обучения Lingua Latina Aeterna, так как писал Цезарь очень просто, ясно и элегантно. | ||
Строка 343: | Строка 339: | ||
* Диана Уинн Джонс, «Ходячий замок» — Хоул Пендрагон родом из Уэльса и, судя по всему, валлиец. | * Диана Уинн Джонс, «Ходячий замок» — Хоул Пендрагон родом из Уэльса и, судя по всему, валлиец. | ||
** Учитывая, что его настоящее имя — Хоуэлл (валлийское имя в англизированной форме) Дженкинс, да и фамилию взял валлийско-артурианскую «Пендрагон», да еще и разговаривает по-валлийски прямо в тексте книги — стопроцентный валлиец, без всяких оговорок. | ** Учитывая, что его настоящее имя — Хоуэлл (валлийское имя в англизированной форме) Дженкинс, да и фамилию взял валлийско-артурианскую «Пендрагон», да еще и разговаривает по-валлийски прямо в тексте книги — стопроцентный валлиец, без всяких оговорок. | ||
* Несколько рассказов [[Рэй Брэдбери|Брэдбери]]. Например, «Поджог по-ирландски»… А также любопытно почитать слова самого маэстро об этом народе. | * Несколько рассказов [[Рэй Брэдбери|Брэдбери]]. Например, «Поджог по-ирландски»… А также любопытно почитать слова самого маэстро об этом народе. | ||
* [[Плоский мир]]. Нак-Мак-Фиглы. Несмотря на свой маленький рост, просто эталонные (карикатурные) представители. Кроме религии. | * [[Плоский мир]]. Нак-Мак-Фиглы. Несмотря на свой маленький рост, просто эталонные (карикатурные) представители. Кроме религии. | ||
Строка 352: | Строка 347: | ||
** Там же — эпизодический детектив Махони. Практически стереотипный же ирландский полицейский. | ** Там же — эпизодический детектив Махони. Практически стереотипный же ирландский полицейский. | ||
** Ну, и сам протагонист со своим дедом, конечно: Гэллегер — американизированный вариант одной из самых известных ирландских фамилий О’Галлахер. | ** Ну, и сам протагонист со своим дедом, конечно: Гэллегер — американизированный вариант одной из самых известных ирландских фамилий О’Галлахер. | ||
** Его же «Мы — Хогбены» — шериф Эбернети. Явно кельтского (шотландского, судя по фамилии) происхождения и крут настолько, что даже Хогбены не рискуют его лишний раз беспокоить. | ** Его же «Мы — Хогбены» — шериф Эбернети. Явно кельтского (шотландского, судя по фамилии) происхождения и крут настолько, что даже Хогбены не рискуют его лишний раз беспокоить. | ||
* Пол Гэллико «Томасина» — всё действие происходит в вымышленном городе где-то в Шотландии. | * Пол Гэллико «Томасина» — всё действие происходит в вымышленном городе где-то в Шотландии. | ||
* Бертрис Смолл любила кельтов, подавляющее большинство ее романов о средневековых ирландцах, шотландцах и валлийцах, перечислять все просто нет места. И да, внешность большинства героинь | * Бертрис Смолл любила кельтов, подавляющее большинство ее романов о средневековых ирландцах, шотландцах и валлийцах, перечислять все просто нет места. И да, внешность большинства героинь соответствует - или рыжие красавицы, или с черными, как смоль, волосами при бледной коже. | ||
==== Фанфики ==== | ==== Фанфики ==== | ||
* Детализируя быт Дома Беора, Ольга Чигиринская (автор «[[По ту сторону рассвета]]») вдохновлялась опять же кельтами | * Детализируя быт Дома Беора, Ольга Чигиринская (автор «[[По ту сторону рассвета]]») вдохновлялась опять же кельтами. А одна из батальных сцен совершенно явно [[Отсылка|отсылает]] к «Храброму сердцу». | ||
=== [[Кино]] === | === [[Кино]] === | ||
Строка 366: | Строка 361: | ||
* «[[Alice in Wonderland|Алиса в Стране чудес]]» и «В Зазеркалье» Бёртона — Шляпник носит боевой килт и клеймор, а когда злится, начинает разговаривать с [[Смищной аксэнт|сильным шотландским акцентом]] | * «[[Alice in Wonderland|Алиса в Стране чудес]]» и «В Зазеркалье» Бёртона — Шляпник носит боевой килт и клеймор, а когда злится, начинает разговаривать с [[Смищной аксэнт|сильным шотландским акцентом]] | ||
* «Бегство мистера Мак-Кинли». Хотя кельтского тут только фамилия. | * «Бегство мистера Мак-Кинли». Хотя кельтского тут только фамилия. | ||
* | * «Банды Нью-Йорка»: главный герой — член ''ирландской'' банды. | ||
** ДиКаприо, конечно, кельт ещё тот, зато Лиам Нисон, Брендан Глисон, Джон К. Рейли и Гэри Стивенсон — аутентичные. | ** ДиКаприо, конечно, кельт ещё тот, зато Лиам Нисон, Брендан Глисон, Джон К. Рейли и Гэри Стивенсон — аутентичные. | ||
* Главный злодей «Жажды смерти 5» — жуткий ирландский гангстер Томми О’Шэ. | * Главный злодей «Жажды смерти 5» — жуткий ирландский гангстер Томми О’Шэ. | ||
* «Западня» — вор международного класса Роберт Мак-Дугал (в исполнении Шона Коннери). Виды Шотландии и красивый фамильный замок прилагаются. | * «Западня» — вор международного класса Роберт Мак-Дугал (в исполнении Шона Коннери). Виды Шотландии и красивый фамильный замок прилагаются. | ||
Строка 377: | Строка 370: | ||
** На Западе популярен не очень-то [[Политкорректность|политкорректный]] стереотип «кельты плодятся, как кролики». Поэтому у них [[многодетная семья]]. | ** На Западе популярен не очень-то [[Политкорректность|политкорректный]] стереотип «кельты плодятся, как кролики». Поэтому у них [[многодетная семья]]. | ||
* «[[Пираты Карибского моря]]» — Дэйви Джонс собственной персоной. А вы думали, клешнерукий капитан «Летучего Голландца» кто — англичанин? Да нет, был бы англичанин — звался бы, скорее всего, Дэвид Джонсон, а так, судя по имени — чистокровный валлиец. Кстати, играющий его роль Билл Найи сам имеет кельтские (ирландско-шотландские) корни по материнской линии, и едва ли это — простое совпадение. | * «[[Пираты Карибского моря]]» — Дэйви Джонс собственной персоной. А вы думали, клешнерукий капитан «Летучего Голландца» кто — англичанин? Да нет, был бы англичанин — звался бы, скорее всего, Дэвид Джонсон, а так, судя по имени — чистокровный валлиец. Кстати, играющий его роль Билл Найи сам имеет кельтские (ирландско-шотландские) корни по материнской линии, и едва ли это — простое совпадение. | ||
* Сержант Эндрю Скотт в «Универсальном солдате». Образ ничуть не пострадал от того, что играет его скандинав. | * Сержант Эндрю Скотт в «Универсальном солдате». Образ ничуть не пострадал от того, что играет его скандинав. | ||
* «[[Braveheart|Храброе сердце]]» про упомянутого выше Уоллеса. В главной роли Мел Гибсон, который косплеит наикрутейше-крутого кельта. | * «[[Braveheart|Храброе сердце]]» про упомянутого выше Уоллеса. В главной роли Мел Гибсон, который косплеит наикрутейше-крутого кельта. | ||
Строка 388: | Строка 380: | ||
* А вы знали, что бродяга Бабс Баберлей («Здравствуйте, я Ваша тётя!») — несомненный ирландец, судя по фамилии? | * А вы знали, что бродяга Бабс Баберлей («Здравствуйте, я Ваша тётя!») — несомненный ирландец, судя по фамилии? | ||
* «[[Полицейская академия]]» — замечательный трикстер Кэри Махоуни (протагонист первых четырёх фильмов). Имя и фамилия доказывают стопроцентную ирландскость, и сам персонаж — одна большая отсылка к стереотипу «Ирландцы — хитрющие, смелые и юморные». | * «[[Полицейская академия]]» — замечательный трикстер Кэри Махоуни (протагонист первых четырёх фильмов). Имя и фамилия доказывают стопроцентную ирландскость, и сам персонаж — одна большая отсылка к стереотипу «Ирландцы — хитрющие, смелые и юморные». | ||
* Стив Роджерс (он же Капитан Америка) и Баки | * Стив Роджерс (он же Капитан Америка) и Баки Барнс - есть версия, что они потомки тех самых ирландских эмигрантов. Сыгравший же Роджерса Крис Эванс, судя по фамилии - имеет валлийские корни по отцу, а его мать - наполовину ирландка. | ||
=== [[Телесериалы]] === | === [[Телесериалы]] === | ||
* [[Breaking Bad]] — Сол Гудман на самом деле ирландец и по паспорту он Джимми МакГилл. Просто адвокатам-евреям больше доверяют, вот он и косит. | * [[Breaking Bad]] — Сол Гудман на самом деле ирландец и по паспорту он Джимми МакГилл. Просто адвокатам-евреям больше доверяют, вот он и косит. | ||
* Dad’s Army — Джеймс Фрейзер. В прошлом моряк и «участник» Ютландского сражения, а ныне старый, сварливый и жадный гробовщик. По совместительству председатель и единственный член Шотландского общества своего города. | * Dad’s Army — Джеймс Фрейзер. В прошлом моряк и «участник» Ютландского сражения, а ныне старый, сварливый и жадный гробовщик. По совместительству председатель и единственный член Шотландского общества своего города. | ||
* Mortal Kombat Conquest — торговый барон Берен Рейланд и дочь его Дженевера. | * Mortal Kombat Conquest — торговый барон Берен Рейланд и дочь его Дженевера. | ||
* [[ | * [[Star_Trek/The_Original_Series_(TOS)|Star Trek: The Original Series]] — Монтгомери «Скотти» Скотт, главный инженер USS Enterprise NCC-1701. Держит в каюте волынку и немалый запас скотча (однажды даже напоил им до потери сознания враждебного пришельца из другой галактики), а в торжественных случаях к парадному кителю офицера Звёздного флота надевает… да, килт. Да, в 23 веке. Да, на борту звездолёта. | ||
* «[[Доктор Кто]]» — Двенадцатый в приступе регенерационной горячки оценивает не только новую внешность, но и характерный шотландский акцент. | * «[[Доктор Кто]]» — Двенадцатый в приступе регенерационной горячки оценивает не только новую внешность, но и характерный шотландский акцент. | ||
** Один из спутников Второго много времени проводил в килте. | ** Один из спутников Второго много времени проводил в килте. | ||
Строка 412: | Строка 397: | ||
* «Странствия Синдбада» — [[Прекрасная волшебница|колдунья]] Мэв. | * «Странствия Синдбада» — [[Прекрасная волшебница|колдунья]] Мэв. | ||
* [[Терминатор: Хроники Сары Коннор]] — {{spoiler|настоящая}} Кэтрин Уивер — шотландка из Эдинбурга. | * [[Терминатор: Хроники Сары Коннор]] — {{spoiler|настоящая}} Кэтрин Уивер — шотландка из Эдинбурга. | ||
** Не стоит забывать что | ** Не стоит забывать что "Коннор" тоже кельтская фамилия. | ||
* «[[Outlander|Чужестранка]]» по серии романов Дианы Гэблдон | * «[[Outlander|Чужестранка]]» по серии романов Дианы Гэблдон | ||
* «[[Коломбо]]», серия «Конспираторы» — в ассортименте. | * «[[Коломбо]]», серия «Конспираторы» — в ассортименте. | ||
* «Вина» ( | * «Вина» (2016г.) — убитая Молли Райан была ирландкой. Её брат, Патрик Райан, не просто ирландец, но и боевик IRA — по большей части в прошлом, но за это прошлое он ни капли не раскаивается. Его новая подруга Кейли — тоже ирландка. | ||
=== [[Мультфильмы]] === | === [[Мультфильмы]] === | ||
* Все персонажи диснеевского мультфильма [[Brave]]. | * Все персонажи диснеевского мультфильма [[Brave]]. | ||
* Диснеевский же мультфильм «Спасатели в Австралии» — главный злодей, браконьер МакЛич. Его и озвучивал американский шотландец Джордж Кэмпбелл Скотт. | * Диснеевский же мультфильм «Спасатели в Австралии» — главный злодей, браконьер МакЛич. Его и озвучивал американский шотландец Джордж Кэмпбелл Скотт. | ||
* | * «Тайна Келлс» — главный герой. | ||
* Того же автора «[[Song of the Sea|Песнь моря]]» — главный герой и его сестра. | * Того же автора «[[Song of the Sea|Песнь моря]]» — главный герой и его сестра. | ||
* Моряк Попай, тот самый. | * Моряк Попай, тот самый. | ||
Строка 426: | Строка 411: | ||
* Ирландский коп из «[[Looney Tunes]]». Появился в мультфильме «Bugs and Thugs», а затем в одной из серий нового мультсериала «Looney Tunes Cartoons». | * Ирландский коп из «[[Looney Tunes]]». Появился в мультфильме «Bugs and Thugs», а затем в одной из серий нового мультсериала «Looney Tunes Cartoons». | ||
** Лепреконы оттуда же. | ** Лепреконы оттуда же. | ||
=== [[Мультсериалы]] === | === [[Мультсериалы]] === | ||
Строка 432: | Строка 416: | ||
* Семейство Кордроев из «[[Гравити Фолз]]» | * Семейство Кордроев из «[[Гравити Фолз]]» | ||
* Шотландец из «[[Самурай Джек|Самурая Джека]]». | * Шотландец из «[[Самурай Джек|Самурая Джека]]». | ||
* [[Гриффины]] из одноимённого | * [[Гриффины]] из одноимённого мультсериала — ирландско-еврейско-афроамериканская семья. | ||
* «[[Симпсоны]]», школьный сторож-уборщик Вилли. Всем шотландцам шотландец, вплоть до кильта, рыжей бороды, крутого нрава и вырвиушного акцента. | * «[[Симпсоны]]», школьный сторож-уборщик Вилли. Всем шотландцам шотландец, вплоть до кильта, рыжей бороды, крутого нрава и вырвиушного акцента. | ||
* «Сказочный патруль. Хроники Чудес», эпизод «Соловей и разбойник» — мастер художественного свиста Соловей родом из деревни, в которой много рыжих людей, а мужчины носят килты. | * «Сказочный патруль. Хроники Чудес», эпизод «Соловей и разбойник» — мастер художественного свиста Соловей родом из деревни, в которой много рыжих людей, а мужчины носят килты. | ||
Строка 447: | Строка 431: | ||
* Очередная серия bande dessinée, выходившая в 1905-62, про простоватую и наивную служанку бретонского происхождения Бекассину (Bécassine, настоящее имя — Анник Лаборнез (Annaïck Labornez), приехавшую на заработки в [[Увидеть и умереть|Париж]]. В этом комиксе добрая часть юмора строится на языковом барьере между французским и бретонском, или как Бекассина сталкивается с незнакомыми ей вещами из быта богатых парижан. | * Очередная серия bande dessinée, выходившая в 1905-62, про простоватую и наивную служанку бретонского происхождения Бекассину (Bécassine, настоящее имя — Анник Лаборнез (Annaïck Labornez), приехавшую на заработки в [[Увидеть и умереть|Париж]]. В этом комиксе добрая часть юмора строится на языковом барьере между французским и бретонском, или как Бекассина сталкивается с незнакомыми ей вещами из быта богатых парижан. | ||
* [[Майор Гром]] посещает Ирландию в арке «День святого Патрика». | * [[Майор Гром]] посещает Ирландию в арке «День святого Патрика». | ||
* [[Rebel Folk]] — о борьбе недобитых якобитов с англичанами после | * [[Rebel Folk]] — о борьбе недобитых якобитов с англичанами после 1745 года. | ||
=== [[Видеоигры]] === | === [[Видеоигры]] === | ||
* | * Пародийный шотландец с волынкой в файтинге Time Slaughter. | ||
* [[Team Fortress 2]]: «Чёрный шотландский циклоп» Подрывник. Был усыновлён парой чернокожих коренных шотландцев, ''которые сами его туда и сдали'' и взяли обратно после того, как он прикончил [[Сиротинушка|обоих приёмных родителей]]. [''Фраза непонятна. Кто на ком стоял?(с) Кто кого прикончил и кто кого куда сдавал и откуда брал? Уточните, пожалуйста.''] | * [[Team Fortress 2]]: «Чёрный шотландский циклоп» Подрывник. Был усыновлён парой чернокожих коренных шотландцев, ''которые сами его туда и сдали'' и взяли обратно после того, как он прикончил [[Сиротинушка|обоих приёмных родителей]]. [''Фраза непонятна. Кто на ком стоял?(с) Кто кого прикончил и кто кого куда сдавал и откуда брал? Уточните, пожалуйста.''] | ||
** Его родители сдали его в детдом, оттуда его взяли другие родители, он их убил, и егонастоящие родители взяли его обратно. | ** Его родители сдали его в детдом, оттуда его взяли другие родители, он их убил, и егонастоящие родители взяли его обратно. | ||
* Франшиза Mortal Kombat — ганслингер с Дикого Запада, которому Шан Цун даровал долголетие, зовётся '''Эррон''' Блэк. Судя по личному имени (а также по характерным чертам лица), он — ирландец тройной отгонки. | * Франшиза Mortal Kombat — ганслингер с Дикого Запада, которому Шан Цун даровал долголетие, зовётся '''Эррон''' Блэк. Судя по личному имени (а также по характерным чертам лица), он — ирландец тройной отгонки. | ||
* Мир [[Warcraft]]: | * Мир [[Warcraft]]: | ||
** Дворфы Сумеречного нагорья — [[СФК]] шотландцев. | ** Дворфы Сумеречного нагорья — [[СФК]] шотландцев. | ||
** Полубог Ночных эльфов Ценариус/Кенарий, эльфо-олень. Довольно-таки прозрачный намёк на Кернунноса. | ** Полубог Ночных эльфов Ценариус/Кенарий, эльфо-олень. Довольно-таки прозрачный намёк на Кернунноса. | ||
* [[Clive Barker's Undying]] — действие происходит в Ирландии, кельтов-в-килтах не осталось (ибо | * [[Clive Barker's Undying]] — действие происходит в Ирландии, кельтов-в-килтах не осталось (ибо XX век), но колорит вересковых пустошей и ирландского христианства передан на все сто. | ||
* [[Eternal Champions|Eternal Champions: Challenge of Dark Side]] — искатель приключений Доусон МакШейн. | * [[Eternal Champions|Eternal Champions: Challenge of Dark Side]] — искатель приключений Доусон МакШейн. | ||
* Brain Dead 13 — главный герой. | * Brain Dead 13 — главный герой. | ||
Строка 475: | Строка 454: | ||
* [[The Saboteur]] — Протагонист игры, Шон Девлин: Пьёт виски, курит, избивает нацистов, ругает их последними словами, что вкупе с ярким ирландским акцентом добавляет ему колорита. Эталон, хранить вечно! | * [[The Saboteur]] — Протагонист игры, Шон Девлин: Пьёт виски, курит, избивает нацистов, ругает их последними словами, что вкупе с ярким ирландским акцентом добавляет ему колорита. Эталон, хранить вечно! | ||
* [[Fallout/Fallout 4]] — Кейт. Просто Кейт. | * [[Fallout/Fallout 4]] — Кейт. Просто Кейт. | ||
=== [[Музыка]] === | === [[Музыка]] === | ||
* [[Авторская песня|А. Городницкий]], «Английская песенка» («В Уэльсе тёплые дожди»), «Шотландская песня» («Пока в печи горят дрова и робок свет дневной»). Кстати, вторая песня была предназначена для спектакля «Дети капитана Гранта». | * [[Авторская песня|А. Городницкий]], «Английская песенка» («В Уэльсе тёплые дожди»), «Шотландская песня» («Пока в печи горят дрова и робок свет дневной»). Кстати, вторая песня была предназначена для спектакля «Дети капитана Гранта». | ||
* Вышеупомянутый Александр О’Карпов, разумеется. «Долгая дорога в Дублин», «Задорная ирландская пивная песня», отчасти «Посвящение О’Шеннону», а также нередко исполнявшийся им ирландский фольклор. | * Вышеупомянутый Александр О’Карпов, разумеется. «Долгая дорога в Дублин», «Задорная ирландская пивная песня», отчасти «Посвящение О’Шеннону», а также нередко исполнявшийся им ирландский фольклор. | ||
** Написанная в честь него | ** Написанная в честь него "Сага о храбром ирландце" | ||
* | * Green Crow не то чтобы «любят» кельтскую тему. Они на ней специализируются: «Падди», «Сухой закон», «Дорога в Дублин», тысячи их! | ||
* [[Менестрели|Trobar de Morte]] как будто вылезли из [[фэнтези]]-мира с песнями про эльфов, ведьм, [[селки]] и кельтских богов под соответствующую музыку. | * [[Менестрели|Trobar de Morte]] как будто вылезли из [[фэнтези]]-мира с песнями про эльфов, ведьм, [[селки]] и кельтских богов под соответствующую музыку. | ||
* [[Gloryhammer]] — одна из самых шотландских групп в мире. Легенда группы начинается с того, что на небольшой городок Данди нападает армия зомби-единорогов, а заканчивается тем, что варвар с острова Анст и принц Ангус XIII МакФайф превращают ужасного чародея в фарш. | * [[Gloryhammer]] — одна из самых шотландских групп в мире. Легенда группы начинается с того, что на небольшой городок Данди нападает армия зомби-единорогов, а заканчивается тем, что варвар с острова Анст и принц Ангус XIII МакФайф превращают ужасного чародея в фарш. | ||
* Manau — келтик-хип-хоп коллектив из Бретани. Коктейль из традиционного хип-хопа и бретонского фолка с отчётливым привкусом французского шансона и густо замешанный на кельтской мифологии и средневековых легендах. | * Manau — келтик-хип-хоп коллектив из Бретани. Коктейль из традиционного хип-хопа и бретонского фолка с отчётливым привкусом французского шансона и густо замешанный на кельтской мифологии и средневековых легендах. | ||
* Eluveitie уже без малого 20 лет не устают напоминать, что Швейцария называлась когда-то Гельвецией и жили в ней самые что ни на есть тру-кельты. Аутентичные народные инструменты и тексты на вымершем [[Старше, чем печать|ещё при Меровингах]] галльском языке прилагаются. | * Eluveitie уже без малого 20 лет не устают напоминать, что Швейцария называлась когда-то Гельвецией и жили в ней самые что ни на есть тру-кельты. Аутентичные народные инструменты и тексты на вымершем [[Старше, чем печать|ещё при Меровингах]] галльском языке прилагаются. | ||
* Множество песен ирландских повстанцев | * Множество песен ирландских повстанцев XX века: «Come Out Ye Black and Tans», «The Boys of the Old Brigade», «Foggy Dew», и, конечно же, «Me Little [[AR-15|Armalite]]»/«Малютка Армалайт». | ||
** Впрочем, к концу | ** Впрочем, к концу XX века далеко не все ирландцы имели такой же воинственный настрой. Вышеупомянутая О‘Риордан, например, была не сказать чтобы в восторге от действий своих соотечественников из ИРА. Кульминацией стал [[:wikipedia:Warrington bombings|теракт в Уоррингтоне в 1993]], когда в числе жертв оказалось [[Не щадить детей|по одному ирландскому и английскому ребёнку]] — собственно, тогда и родилась Zombie, [[Знают именно за это|самая известная композиция её группы]]. | ||
* My Bonnie Lies over the Ocean и The Skye Boat Song — шотландские песни про красавчика Чарли Стюарта. | * My Bonnie Lies over the Ocean и The Skye Boat Song — шотландские песни про красавчика Чарли Стюарта. | ||
=== Прочее === | === Прочее === | ||
* G.I. Joe: Рыжеволосая девушка-коммандос Скарлетт и шотландский злодей-лэрд Джеймс Маккален XXIV-ой, он же Дестро. | * G.I. Joe: Рыжеволосая девушка-коммандос Скарлетт и шотландский злодей-лэрд Джеймс Маккален XXIV-ой, он же Дестро. | ||
* Monster High: серая оборотниха Сильви Тимбервульф и дочь лохнесского чудовища Лорна МакНесси. В автобиографии первой обыгрывается стереотип о многодетности шотландцев. | * Monster High: серая оборотниха Сильви Тимбервульф и дочь лохнесского чудовища Лорна МакНесси. В автобиографии первой обыгрывается стереотип о многодетности шотландцев. | ||
** Скара Скримс (Scarah Screams), дочь | ** Скара Скримс (Scarah Screams), дочь банши — явно ирландка. | ||
== Примечания == | == Примечания == | ||
<references /> | |||
{{Nav/Страны и народы}} | {{Nav/Страны и народы}} | ||
{{Nav/Британия}} | {{Nav/Британия}} | ||
{{Nav/Франция}} | {{Nav/Франция}} |