Редактирование: Комическое непонимание сути
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 248: | Строка 248: | ||
==== На других языках ==== | ==== На других языках ==== | ||
* [[Jack London|Джек Лондон]], «Смок и Малыш» (новелла «Яичный переполох») | * [[Jack London|Джек Лондон]], «Смок и Малыш» (новелла «Яичный переполох») — заглавные герои временно становятся монопольными владельцами яиц на Аляске. Один из персонажей желает купить у них дюжину яиц — не для себя, а для своей «бывшей», актриски. Смок и Малыш разыгрывают комедию, высказывая предположение, что Чарли намерен не угощать девицу, а забросать её яйцами на сцене. | ||
* Ярослав Гашек, один из предвоенных рассказов о | * Ярослав Гашек, один из предвоенных рассказов о Швейке — Швейк дежурит на пороховом складе и курит. На гауптвахту до конца дежурства идти наотрез отказывается — пироксилин нельзя оставлять без присмотра, а то будет беда! Но это так, цветочки. Когда склад и близлежащие постройки закономерно взлетают на воздух, и через несколько дней разгребания завалов [[Иммунитет идиота|целого и невредимого]] Швейка извлекают на свет божий, тот перво-наперво отчитывается: ''никаких происшествий не было, всё в порядке''. | ||
* «[[Винни-Пух]] и все-все-все». Почти вся компания героев уверена, что план увенчается успехом, «если, конечно, верёвка не оборвётся». И только Пятачок, которому как раз и предстоит быть поднятым этою самой верёвкой на немаленькую высоту, волнуется: «А если она оборвётся?». Винни-Пух ему искренне (ничуть не подтролливая, без всякой задней мысли) отвечает с полным благодушием: «Тогда мы возьмём другую верёвку». Из этого НЕВОЛЬНОГО отыгрыша Пухом тропа ясно, что | * «[[Винни-Пух]] и все-все-все». Почти вся компания героев уверена, что план увенчается успехом, «если, конечно, верёвка не оборвётся». И только Пятачок, которому как раз и предстоит быть поднятым этою самой верёвкой на немаленькую высоту, волнуется: «А если она оборвётся?». Винни-Пух ему искренне (ничуть не подтролливая, без всякой задней мысли) отвечает с полным благодушием: «Тогда мы возьмём другую верёвку». Из этого НЕВОЛЬНОГО отыгрыша Пухом тропа ясно, что Пух — черствоватый (но ничуть при этом не злобный), малоосмысленно-простодушный [[козёл]]. | ||
** Хотя они не вполне живые существа, возможно, убиться при падении им и не грозит. Но им это по меньшей мере не нравится. | ** Хотя они не вполне живые существа, возможно, убиться при падении им и не грозит. Но им это по меньшей мере не нравится. | ||
* [[Рэй Брэдбери]], «Марсианские | * [[Рэй Брэдбери]], «Марсианские хроники» — марсиане приняли участников второй земной экспедиции за сумасшедших и начали давать им адрес местного психиатра. Впрочем, там все-таки еще и (и в первую очередь) [[нечеловеческая психология]]: марсиане находятся в постоянной ментальной связи, в том числе видят чужие галлюцинации, так что проблемы с взаимопониманием там были заведомо неизбежны (хотя то, что марсиане не пожелали разбираться в ситуации, даже когда она оказалась явно не вписывающейся в стандартные рамки, их, ''по нашим меркам'', не красит). | ||
* [[Астрид Линдгрен]], «[[Pippi Långstrump|Пеппи Длинныйчулок]] | * [[Астрид Линдгрен]], «[[Pippi Långstrump|Пеппи Длинныйчулок]]» — мать просит Томми надеть тёплый свитер, когда они будут плыть по Северному морю, вот только она не учитывает, что Северное море находится гораздо южнее Швеции, где они находятся. | ||
** [[С прикрученным фитильком]], потому что на Северном море, даже в южной его части, даже летом, бывают такие деньки, что без тёплой непродуваемой куртки никуда. Да и из-за влажности и ветров, свитер лучше бы надеть. | ** [[С прикрученным фитильком]], потому что на Северном море, даже в южной его части, даже летом, бывают такие деньки, что без тёплой непродуваемой куртки никуда. Да и из-за влажности и ветров, свитер лучше бы надеть. | ||
* Умберто Эко, «[[Маятник Фуко]] | * Умберто Эко, «[[Маятник Фуко]]» — персонаж выражает отвращение к сочетанию меда с перцем, а не озвученным до этого ужасам. | ||
* Решад Нури Гюнтекин, | * Решад Нури Гюнтекин, «Королёк — птичка певчая». Главная героиня Феридэ, работая учительницей в городе Н., изумляется разговорам о гюльшбекере (варенье из роз), не понимая, что гюльшбекер — она сама. | ||
* [[Discworld|Jingo!]] | * [[Discworld|Jingo!]] — во время [[шпион]]ской миссии в Клатч Витинари объясняет Колону, что, если их раскроют, то «угостят сигаретой и поставят к хорошо освещенной стене». Колон успокоен: «Дадут самокрутку да еще предложат о тёплую стенку облокотиться?», на что патриций уточняет, что стоять у стенки придется ровно. Сержант соглашается, что [[попасть в плен|плен]] — не повод для расхлябанности. | ||
** Прямо перед этим упоминается более древний способ расправы со | ** Прямо перед этим упоминается более древний способ расправы со шпионами — «отправить их к женщинам». Заслышав такое, Шнобби воодушевляется и начинает [[Тарахтит, как пулемёт|молоть языком]] о достоинствах клатчских женщин, игнорируя попытки Колона объяснить, [[Оторву твой длинный…|что это на самом деле означает]]. | ||
* {{Q|— Отродие маглов, — сказал он [Финеас]. — Оружие гоблинской работы не требует чистки, недотёпа вы этакая. | * {{Q|— Отродие маглов, — сказал он [Финеас]. — Оружие гоблинской работы не требует чистки, недотёпа вы этакая. | ||
— Не надо называть Гермиону недотёпой, — сказал Гарри.|Внезапно, ОФИЦИАЛЬНЫЙ перевод седьмой части "[[Гарри Поттер]]а" от "РОСМЭН"}} | — Не надо называть Гермиону недотёпой, — сказал Гарри.|Внезапно, ОФИЦИАЛЬНЫЙ перевод седьмой части "[[Гарри Поттер]]а" от "РОСМЭН"}} | ||
* «[[A Song of Ice and Fire|Песнь Льда и Пламени]] | * «[[A Song of Ice and Fire|Песнь Льда и Пламени]]» — пьяно-буйный шизоид и трус [[Житель Страны Тёмных Эльфов|Визерис]] на пиру у дотракийского кхала Дрого (преднамеренно нарушивший несколько священных дотракийских табу и при всех угрожающий жене кхала и её нерождённому ребёнку) — это не комический, а трагифарсовый случай, с преобладанием трагедии. До последних своих минут блондинчик искренне воображал себе, что раз он [[Король в изгнании|король]], ему можно всё. А также — [[Самоуверенный мерзавчик|что его угроз испугаются, а величием впечатлятся]] и падут перед ним ниц. | ||
* Тимур Вермеш, «Он снова | * Тимур Вермеш, «Он снова здесь» — львиная доля юмора строится на том, что появившийся в нашем времени [[Ги-ги-гитлер!|Гитлер]] комически не понимает реалий современного мира, а современные люди, в свою очередь, комически не понимают его абсолютной серьёзности в том, что он говорит. | ||
* Наталия Роллечек, «Деревянные чётки»: {{Q|pre=1| | * Наталия Роллечек, «Деревянные чётки»: {{Q|pre=1| | ||
— …значит, ты не видела, как матушка смотрела на ксёндза, когда он разжёвывал булку. Говорю тебе: она даже вся дрожала! Словно он намеревался вцепиться зубами и в неё! | — …значит, ты не видела, как матушка смотрела на ксёндза, когда он разжёвывал булку. Говорю тебе: она даже вся дрожала! Словно он намеревался вцепиться зубами и в неё! |