Редактирование: Контринтуитивная терминология
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 457: | Строка 457: | ||
* [[Шахматы]]: | * [[Шахматы]]: | ||
** Естественным ходом называют поверхностное, непродуманное движение фигуры или пешки. | ** Естественным ходом называют поверхностное, непродуманное движение фигуры или пешки. | ||
** Ферзевый гамбит по факту уже давно потерял свой острый, агрессивный характер — не в пример гамбиту королевскому. | ** Ферзевый гамбит по факту уже давно потерял свой острый, агрессивный характер — не в пример гамбиту королевскому. Т. е. итальяноязычным уже может быть не очень понятно, почему сие называется «подножка». | ||
** [[w:Атака Дёркина|Натриевая атака]] — понятие не из области химии или военного искусства, а из шахматной теории: в английском языке нотация хода Na3 напоминает химическую формулу натрия. | ** [[w:Атака Дёркина|Натриевая атака]] — понятие не из области химии или военного искусства, а из шахматной теории: в английском языке нотация хода Na3 напоминает химическую формулу натрия. | ||
** Ну и названия фигур, конечно: «Что за псих придумал шахматы? Где вы видели, чтобы ''конь рубил слона'', а ''король перепрыгивал через ладью''»? | ** Ну и названия фигур, конечно: «Что за псих придумал шахматы? Где вы видели, чтобы ''конь рубил слона'', а ''король перепрыгивал через ладью''»? | ||
*** Справедливости ради, названия фигур контринтуитивны только для русского языка, и виноваты аж [[надмозг|несколько]] [[шрамы от цензуры|тропов]]. В английском всё интуитивно и логично: есть король (king) с королевой (queen), | *** Справедливости ради, названия фигур контринтуитивны только для русского языка, и виноваты аж [[надмозг|несколько]] [[шрамы от цензуры|тропов]]. В английском всё интуитивно и логично: есть король (king) с королевой (queen), священники-кардиналы (bishop), рыцари (knights) и тяжёлые осадные башни (rooks). | ||
*** Как раз | *** Как раз всемогущество «королевы» вызывает вопросы. «Ферзь», т. е. «полководец», тут более уместен. Равно как и то, что «тяжелые осадные башни» (в русском языке, кстати, тоже еще недавно было принято называть их «турами») носятся по всему полю — исходная ''колесница'' из шатранджа была тут куда как логичнее. Да и «священники-кардиналы» [[Крутой падре|боевыми единицами]] в английской нотации стали сугубо [[Устоявшийся неточный перевод|благодаря тем же надмозгам]]. | ||
* В состав латиноамериканских бальных танцев входит испанский пасодобль, а в состав европейских — аргентинское танго. | * В состав латиноамериканских бальных танцев входит испанский пасодобль, а в состав европейских — аргентинское танго. | ||
* Сыроед — не тот, кто ест сыр, а кто ест сырую, термически необработанную пищу. | * Сыроед — не тот, кто ест сыр, а кто ест сырую, термически необработанную пищу. |