Редактирование: Красная жара
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 39: | Строка 39: | ||
* В первую очередь тут есть [[клюква]], за что этот фильм в постсоветских краях и любят. Тонны сочнейшей клюквы! Одна только форма Данко чего стоит (приглашаем специалистов, чтобы наконец-то объяснили, из каких пресловутых «шести родов войск» надёрганы её элементы). Среди орденских планок на груди у Данко замечены аж два генеральских ордена Кутузова, а также медаль за взятие Берлина, значок же на удостоверении у него почему-то КГБшный. | * В первую очередь тут есть [[клюква]], за что этот фильм в постсоветских краях и любят. Тонны сочнейшей клюквы! Одна только форма Данко чего стоит (приглашаем специалистов, чтобы наконец-то объяснили, из каких пресловутых «шести родов войск» надёрганы её элементы). Среди орденских планок на груди у Данко замечены аж два генеральских ордена Кутузова, а также медаль за взятие Берлина, значок же на удостоверении у него почему-то КГБшный. | ||
** [[Известный иностранный иностранец]]. Консул Мусорский в исполнении Савелия Крамарова (предки композитора Мусоргского как раз и носили [[Не повезло с ФИО|такую фамилию]]) и, собственно, грузин Роставили (очевидно, от Руставели). | ** [[Известный иностранный иностранец]]. Консул Мусорский в исполнении Савелия Крамарова (предки композитора Мусоргского как раз и носили [[Не повезло с ФИО|такую фамилию]]) и, собственно, грузин Роставили (очевидно, от Руставели). | ||
** [[Лжерусские]]. Ивана Данко играет австриец Шварценеггер, грузина Роставили — американец чехословацкого происхождения О’Росс (на самом деле он Оросс). Хотя снялись в фильме и уроженцы СССР — Олег Видов в роли Огоркова и Савелий Крамаров в роли советского консула Мусорского (Крамаров отказался озвучивать такую фамилию и в своей реплике самовольно переименовал своего персонажа в «Мазурского» | ** [[Лжерусские]]. Ивана Данко играет австриец Шварценеггер, грузина Роставили — американец чехословацкого происхождения О’Росс (на самом деле он Оросс). Хотя снялись в фильме и уроженцы СССР — Олег Видов в роли Огоркова и Савелий Крамаров в роли советского консула Мусорского (Крамаров отказался озвучивать такую фамилию и в своей реплике самовольно переименовал своего персонажа в «Мазурского»), а также некоторые эпизодические актёры. | ||
** По поводу имён. У Ивана Данко ну очень необычная фамилия — в честь горьковского персонажа его назвали, что ли? Такая существует и в реальности, но она [[Гуляш и чардаш|венгерская]]; лучше звучали бы «Данько» или «Данков». По мнению Савелия Крамарова, в этой фамилии ударение ставится на последний слог, хотя остальные персонажи ставят на первый<ref>В гостинице, когда Данко называет свою фамилию, клерк отвечает как на «спасибо» — «You’re welcome». Видимо, он принял фамилию героя за немецкое «danke» (со внешностью Шварценеггера-то немудрено).</ref>. Странно звучит и фамилия его убиенного напарника Огоркова (хотя, опять же, такая фамилия есть и в реальности, а если предположить, что это «Огарков», то вообще нормально). А вот неведомый оружейник Подбырин — это уже что-то необычное. | ** По поводу имён. У Ивана Данко ну очень необычная фамилия — в честь горьковского персонажа его назвали, что ли? Такая существует и в реальности, но она [[Гуляш и чардаш|венгерская]]; лучше звучали бы «Данько» или «Данков». По мнению Савелия Крамарова, в этой фамилии ударение ставится на последний слог, хотя остальные персонажи ставят на первый<ref>В гостинице, когда Данко называет свою фамилию, клерк отвечает как на «спасибо» — «You’re welcome». Видимо, он принял фамилию героя за немецкое «danke» (со внешностью Шварценеггера-то немудрено).</ref>. Странно звучит и фамилия его убиенного напарника Огоркова (хотя, опять же, такая фамилия есть и в реальности, а если предположить, что это «Огарков», то вообще нормально). А вот неведомый оружейник Подбырин — это уже что-то необычное. | ||
** [[Смищной аксэнт]]. Большинство «русских» персонажей разговаривают так, что русскоязычный зритель обычно [[Бафос-нежданчик|уползает от хохота под стол]]. Ну, при должной фантазии можно представить, что у Росты акцент не американский, а клюквенный грузинский «вай, дарагой, слющий, да?». У Шварценеггера же акцент забавный и когда он говорит по-английски. Что характерно, [[Странный грамматика|грамматика]] ещё куда ни шло, хотя фразы, мягко говоря, странные, и некоторые реплики становятся понятны только благодаря английским субтитрам — в основном из-за жуть какого неразборчивого акцента. | ** [[Смищной аксэнт]]. Большинство «русских» персонажей разговаривают так, что русскоязычный зритель обычно [[Бафос-нежданчик|уползает от хохота под стол]]. Ну, при должной фантазии можно представить, что у Росты акцент не американский, а клюквенный грузинский «вай, дарагой, слющий, да?». У Шварценеггера же акцент забавный и когда он говорит по-английски. Что характерно, [[Странный грамматика|грамматика]] ещё куда ни шло, хотя фразы, мягко говоря, странные, и некоторые реплики становятся понятны только благодаря английским субтитрам — в основном из-за жуть какого неразборчивого акцента. |