Редактирование: Крылатые гусары не могут в космос
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 72: | Строка 72: | ||
** Сюда же восприятие польского имени, только уже на Западе. Мультсериал «Люди в чёрном»: ''«K: — Косцюшко. J: — У пришельцев такие странные имена. К: — Не у пришельцев, у поляков. Едем на мост Косцюшко».'' | ** Сюда же восприятие польского имени, только уже на Западе. Мультсериал «Люди в чёрном»: ''«K: — Косцюшко. J: — У пришельцев такие странные имена. К: — Не у пришельцев, у поляков. Едем на мост Косцюшко».'' | ||
*** И Гжегож Бженчишчикевич, да. | *** И Гжегож Бженчишчикевич, да. | ||
[[Файл:Как читать по-польски.png|thumb|как читать (табличка [[Сало и горилка|украинская]], то есть здесь '''ч''' - твёрдое, '''щ''' = ш + (твёрдое) ч, а, '''дж''' и '''дз''' произносятся как один звук, звонкие аналоги звуков ч и ц соответственно)]] | |||
* Не менее жёсткое и написание. От всех этих '''cz''' (ч), '''sz''' (ш), '''ch''' (х), '''rz''' (ж, аналог русского «рь») и других сразу начинает рябить в глазах. {{spoiler|Собственно, вышеупомянутый товарищ пишется как Grzegorz Brzęczyszczykiewicz.}} | * Не менее жёсткое и написание. От всех этих '''cz''' (ч), '''sz''' (ш), '''ch''' (х), '''rz''' (ж, аналог русского «рь») и других сразу начинает рябить в глазах. {{spoiler|Собственно, вышеупомянутый товарищ пишется как Grzegorz Brzęczyszczykiewicz.}} | ||
** ''…польский город Щецин, страшный своим названием для любого народа, пишущего латиницей'': {{spoiler|Szczecin}}. Немцы называли этот город «Штеттин» и не парились. | ** ''…польский город Щецин, страшный своим названием для любого народа, пишущего латиницей'': {{spoiler|Szczecin}}. Немцы называли этот город «Штеттин» и не парились. |