Редактирование: Лжерусские
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{TVTropes|FakeRussian|Fake Russian}} | {{TVTropes|FakeRussian|Fake Russian}} | ||
{{q|The Tourist. Русских бандитов играют русские актеры. Все очень правдиво и реалистично. Например, гонятся они за Джоли и Деппом по венецианским каналам, и одного из них (русских бандитов), упавшего в воду, Депп умудряется рубануть винтом катера. Другой бандит в сердцах ругается. На чистом русском, без акцента: «Чёрт возьми!»|http://bash.im/quote/417232}} | {{q|The Tourist. Русских бандитов играют русские актеры. Все очень правдиво и реалистично. Например, гонятся они за Джоли и Деппом по венецианским каналам, и одного из них (русских бандитов), упавшего в воду, Депп умудряется рубануть винтом катера. Другой бандит в сердцах ругается. На чистом русском, без акцента: «Чёрт возьми!»|http://bash.im/quote/417232}} | ||
Строка 12: | Строка 11: | ||
Отдельный подтроп, который касается лжерусского языка — [[Туча фзнамзнон]]. | Отдельный подтроп, который касается лжерусского языка — [[Туча фзнамзнон]]. | ||
Если прежде клюква пихалась скорее из-за сложностей получения более-менее достоверной информации и полного нежелания ее искать (а также из-за мнения, что Варшавский договор это такой гадский интернационал, и советский офицер вполне может быть венгром, поляком или сербом, или, по крайней мере, иметь польскую-венгерскую-сербскую фамилию. Также широко распространено убеждение, что русские сами употребляют в отношении себя слова «Красный», «Медведь» и т.п. так же постоянно, как в клюкве), то почему это явление существует до сих пор — непонятно. Гугл выдает кириллицу в пару кликов, и ее изучение у человека со средним интеллектом и знающего латиницу занимает с полчаса; списки 100—200-500 самых распространенных русских фамилий и имён доступны любому в пару кликов. И это не говоря об огромном количестве русскоязычного населения, переехавшего на Запад временно или постоянно. Не хотят разрушать сложившиеся стереотипы? | |||
А с другой стороны, годах в 2014-15 американские авторы открыли для себя интернет. И как-то стало сразу меньше товарищей Ильичей Проквичей Ворошиловых в болгарской форме с угандийскими погонами… И как-то клюква выхолостилась, стала слишком слабой для серьёза, слишком скучной для курьеза. А на Западе сразу задумались, а что тогда отличает русских от остальных людей? Что-то же отличает, потому что они не такие, и сами не стремятся. Вывод напрашивался жуткий в долгоидущих последствиях: это и не люди вообще, это какая-то темная нечисть, лишь выдающая себя за людей. Поэтому только отгородиться, только понять, что любые контакты с ними это вопрос выбора между выгодой и совестью, а лучше вообще, почему 7 миллиардов людей не могут просто уничтожить 150 миллионов выродков? | |||
А с другой стороны, годах в 2014-15 американские авторы открыли для себя интернет. И | |||
== Примеры == | == Примеры == | ||
Строка 23: | Строка 19: | ||
=== [[Театр]] === | === [[Театр]] === | ||
* И. Кальман, «Принцесса цирка» (правда, здесь постарались либреттисты А. Грюнвальд и Ю. Браммер) — главные герои, Федя (по мнению либреттистов, полное имя) и Федора Палинские. Там же — хитровымудренные фамилии Сакусин, Брюсовский и Корософф (в русских постановках — Кирасов). Да, и в оригинале действие происходит в Санкт-Петербурге. | * И. Кальман, «Принцесса цирка» (правда, здесь постарались либреттисты А. Грюнвальд и Ю. Браммер) — главные герои, Федя (по мнению либреттистов, полное имя) и Федора Палинские. Там же — хитровымудренные фамилии Сакусин, Брюсовский и Корософф (в русских постановках — Кирасов). Да, и в оригинале действие происходит в Санкт-Петербурге. | ||
** | ** Если бы только имена и фамилии… [[клюква|клюквы]] в либретто столько, что первые спектакли оперетты в России вызывали гомерический хохот (не там, где ожидалось), после чего российские (а затем и советские) постановщики стали штатно переносить действие куда-нибудь подальше от Петербурга (чаще всего в Париж или в Вену), заодно соответствующим образом корректируя имена персонажей. | ||
* «Летучая мышь» Штрауса-сына: князь/граф Орловский (Prinz Orlofsky) — перепутали с реальным графом Орловым? Впрочем, скорее всего, тут тоже надо сказать спасибо либреттисту. | * «Летучая мышь» Штрауса-сына: князь/граф Орловский (Prinz Orlofsky) — перепутали с реальным графом Орловым? Впрочем, скорее всего, тут тоже надо сказать спасибо либреттисту. | ||
** В исходном либретто (часто изменяемом в сторону [[светлее и мягче]]) оный персонаж отличался некоторыми специфическими особенностями, так что реальный владелец фамилии мог всерьез обидеться. Поэтому «путаница» почти наверняка намеренная, чтобы персонаж назывался явно «русскообразно», но ни в коем случае не мог быть воспринят как намек на кого-то конкретного. | ** В исходном либретто (часто изменяемом в сторону [[светлее и мягче]]) оный персонаж отличался некоторыми специфическими особенностями, так что реальный владелец фамилии мог всерьез обидеться. Поэтому «путаница» почти наверняка намеренная, чтобы персонаж назывался явно «русскообразно», но ни в коем случае не мог быть воспринят как намек на кого-то конкретного. | ||
Строка 38: | Строка 34: | ||
* Кальдерон, '''«Жизнь есть сон»'''. Тут и герцог Московии Астольфо, и боярышня Виоланта, и ее дочь Росаура. Поляки тоже не отстают. | * Кальдерон, '''«Жизнь есть сон»'''. Тут и герцог Московии Астольфо, и боярышня Виоланта, и ее дочь Росаура. Поляки тоже не отстают. | ||
* Буссенар, '''«Герои Малахова кургана»'''. Очень неплохо, но есть русская княжна Берта Милонова. | * Буссенар, '''«Герои Малахова кургана»'''. Очень неплохо, но есть русская княжна Берта Милонова. | ||
* Антисоветская '''«Баллада о гробнице Ленина»''' Р. У. Сервиса слегка подпорчена налётом [[Клюква|клюковки]]: в ней сочувственно выведен враг Советской власти, некто Борис МазарИн (!)<ref>Назван в честь улицы в Париже, которая в свою очередь названа в честь итало-французского кардинала XVII века. Намёк на то, что и князь, и вся история — [[глазами сумасшедшего|галлюцинация рассказчика]].</ref>, который одновременно и князь, и донской казак (!!). | * Антисоветская '''«Баллада о гробнице Ленина»''' Р. У. Сервиса слегка подпорчена налётом [[Клюква|клюковки]]: в ней сочувственно выведен враг Советской власти, некто Борис МазарИн (!)<ref>Назван в честь улицы в Париже, которая в свою очередь названа в честь итало-французского кардинала XVII века. Намёк на то, что и князь, и вся история — [[глазами сумасшедшего|галлюцинация рассказчика]].</ref>, который одновременно и князь, и донской казак (!!). | ||
* '''Книги про Джеймса Бонда''' по части лжерусских кладут кино на обе лопатки: чего стоит только начальник СМЕРШа с простой русской фамилией Грубозабойщиков. Да и в целом «Из России с любовью» доставляет отечественному читателю немало весёлых минут.<ref>С учетом того, что автор в иных местах демонстрирует неплохое знание советских реалий, и иногда понятно объясняет их читателю — логично предположить, что клюква тут намеренная, добавленная из художественных и конъюнктурных соображений. Ну а всякие грубозабойщиковы и краснограницкие — представители [[Говорящее имя|другого тропа]]. И собственно прототипом Грубозабойщикова, например, может быть либо Павел Судоплатов (как руководитель операции убийства Троцкого ледорубом), либо начальник реального СМЕРШа Виктор Абакумов (сторонник «мер физического воздействия» к подследственным). Впрочем, насколько экс-разведчик | * '''Книги про Джеймса Бонда''' по части лжерусских кладут кино на обе лопатки: чего стоит только начальник СМЕРШа с простой русской фамилией Грубозабойщиков. Да и в целом «Из России с любовью» доставляет отечественному читателю немало весёлых минут.<ref>С учетом того, что автор в иных местах демонстрирует неплохое знание советских реалий, и иногда понятно объясняет их читателю — логично предположить, что клюква тут намеренная, добавленная из художественных и конъюнктурных соображений. Ну а всякие грубозабойщиковы и краснограницкие — представители [[Говорящее имя|другого тропа]]. И собственно прототипом Грубозабойщикова, например, может быть либо Павел Судоплатов (как руководитель операции убийства Троцкого ледорубом), либо начальник реального СМЕРШа Виктор Абакумов (сторонник «мер физического воздействия» к подследственным). Впрочем, насколько экс-разведчик Флемминг на момент написания был в курсе дел экс-МГБшников — тоже вопрос.</ref> | ||
* Русские фамилии из произведений [[Philip Kindred Dick|Филипа Дика]]. Как вам такая — Харенжанный? Или Папонович? | * Русские фамилии из произведений [[Philip Kindred Dick|Филипа Дика]]. Как вам такая — Харенжанный? Или Папонович? | ||
* Том Роб Смит, '''«Ребёнок 44»''' («44-й ребёнок», «Малыш 44») — ближе к [[известный иностранный иностранец]]. Действие происходит в 1953 г.: | * Том Роб Смит, '''«Ребёнок 44»''' («44-й ребёнок», «Малыш 44») — ближе к [[известный иностранный иностранец]]. Действие происходит в 1953 г.: | ||
** Младший брат (четыре года) — Аркадий, старший (семь-восемь лет) — Жора. Имена нормальные, но система уменьшительных и полных форм странная. | ** Младший брат (четыре года) — Аркадий, старший (семь-восемь лет) — Жора. Имена нормальные, но система уменьшительных и полных форм странная. | ||
** Старьёвщик Тарас Куприн и ветеринар Анатолий Тарасович Бродский. Имя Тарас нормальное, но специфичное для украинцев<ref>Ситуация, когда среди чистокровных русских было много Тарасов, закончилась после истечения первых двух третей XIX века. Причём с самого начала XIX века эти русские Тарасы уже были практически поголовно простолюдинами.</ref>. Куприн — русский, Бродский, скорее всего — еврей. А отца оного, выходит, звали Тарас Бродский? Ну, если он еврей с Украины — пуркуа бы и не па? | ** Старьёвщик Тарас Куприн и ветеринар Анатолий Тарасович Бродский. Имя Тарас нормальное, но специфичное для украинцев<ref>Ситуация, когда среди чистокровных русских было много Тарасов, закончилась после истечения первых двух третей XIX века. Причём с самого начала XIX века эти русские Тарасы уже были практически поголовно простолюдинами.</ref>. Куприн — русский, Бродский, скорее всего — еврей. А отца оного, выходит, звали Тарас Бродский? Ну, если он еврей с Украины — пуркуа бы и не па? | ||
** Проститутка Илона (в оригинале — Ильиная) работает под псевдонимом Таня (логичнее было бы наоборот). | ** Проститутка Илона (в оригинале — Ильиная) работает под псевдонимом Таня (логичнее было бы наоборот). | ||
** Бандитка с авторитетной погремухой Фраера. | ** Бандитка с авторитетной погремухой Фраера. | ||
Строка 51: | Строка 46: | ||
* Ну и '''«Призрак бродит по Техасу»''' Фрица Лейбера: [[педаль в пол]]. Русские после Третьей мировой войны мутировали и стали похожи на медведей. Одного из них зовут Николай Нимцович Низард. | * Ну и '''«Призрак бродит по Техасу»''' Фрица Лейбера: [[педаль в пол]]. Русские после Третьей мировой войны мутировали и стали похожи на медведей. Одного из них зовут Николай Нимцович Низард. | ||
* '''«Месть стальной крысы»''' Гарри Гаррисона: описание планеты Клизант. Тут полная коллекция таких перлов, как: «Васька Хулья» (имя и фамилия офицера), «Злато-злато» (название пятизвёздочного отеля, означающее «Роскошь» или «Люкс»), а ещё одного из клизантцев почему-то зовут совсем не по-русски — Слободан (это сербское имя). | * '''«Месть стальной крысы»''' Гарри Гаррисона: описание планеты Клизант. Тут полная коллекция таких перлов, как: «Васька Хулья» (имя и фамилия офицера), «Злато-злато» (название пятизвёздочного отеля, означающее «Роскошь» или «Люкс»), а ещё одного из клизантцев почему-то зовут совсем не по-русски — Слободан (это сербское имя). | ||
** А с чего вообще кто-то решил, что имеются в виду русские, а не собирательный образ соцлагеря? | ** А с чего вообще кто-то решил, что имеются в виду русские, а не собирательный образ соцлагеря? | ||
* Фанфик [[МТА|Мэтью Дрюри]] '''«Сага об Улицах Ярости»''' (Streets of Rage Saga) — амбициозная | * Фанфик [[МТА|Мэтью Дрюри]] '''«Сага об Улицах Ярости»''' (Streets of Rage Saga) — амбициозная десятитомная новеллизация видеоигровой франшизы Bare Knuckle aka Streets of Rage. Книга недурна, но… и тут не без клюквы. | ||
** [[Главный Гад|Мистеру Иксу]] потребовалось внедрить своего «крота» в ГРУ, и эту функцию начинает выполнять некий полковник Христенко, одновременно получив и повышение по службе. «Что тут такого?» — спросите вы. «Христенко — более чем реалистичная фамилия!» — скажете вы. Да, это-то несомненно так. Однако чтобы завербовать и продвинуть Христенко, Иксу пришлось подослать киллера к разведчику, занимавшему некую важную должность, на которой негодяй и захотел видеть своего агента. И как же поименован этот трагически погибший защитник Отечества? Полковник ''Чешский Ромонов'' (нет, даже не Романов)! [[А я так вижу!|Автор подразумевал]], что «Чешский» здесь — имя, как Иван или Пётр! | ** [[Главный Гад|Мистеру Иксу]] потребовалось внедрить своего «крота» в ГРУ, и эту функцию начинает выполнять некий полковник Христенко, одновременно получив и повышение по службе. «Что тут такого?» — спросите вы. «Христенко — более чем реалистичная фамилия!» — скажете вы. Да, это-то несомненно так. Однако чтобы завербовать и продвинуть Христенко, Иксу пришлось подослать киллера к разведчику, занимавшему некую важную должность, на которой негодяй и захотел видеть своего агента. И как же поименован этот трагически погибший защитник Отечества? Полковник ''Чешский Ромонов'' (нет, даже не Романов)! [[А я так вижу!|Автор подразумевал]], что «Чешский» здесь — имя, как Иван или Пётр! | ||
** Можно разглядеть и ещё один ляп: Дрюри явно не знал, что в России полковник — несколько менее весомый чин, чем в США или в Европе. Полковников в России элементарно больше, чем в странах Запада. | ** Можно разглядеть и ещё один ляп: Дрюри явно не знал, что в России полковник — несколько менее весомый чин, чем в США или в Европе. Полковников в России элементарно больше, чем в странах Запада. | ||
* Барбара Хэмбли, '''«Кровавые девы»''' — отличный сюжет испорчен немереным количеством развесистой клюквы, которой легко было бы избежать, поговорив ну хотя бы с одним русским! | * Барбара Хэмбли, '''«Кровавые девы»''' — отличный сюжет испорчен немереным количеством развесистой клюквы, которой легко было бы избежать, поговорив ну хотя бы с одним русским! | ||
* Серия '''«Острие меча»''' Гарольда Койла. Присутствуют советские офицеры Анатоль Воришнов и Николай Илванич, а также Алексис и Небоатов (нет, это не опечатка). А еще советский адмирал Болейлев. Хотя автор честно старался особой клюквы не допускать. | * Серия '''«Острие меча»''' Гарольда Койла. Присутствуют советские офицеры Анатоль Воришнов и Николай Илванич, а также Алексис и Небоатов (нет, это не опечатка). А еще советский адмирал Болейлев. Хотя автор честно старался особой клюквы не допускать. | ||
** Его же «Мертвая рука» 2009 года — очередной рвущийся восстановить СССР ультранационалист генерал Ликачев, его помощники Деметр Орлов (Demetre Orlov) и Анна Зудиев. Полякам, впрочем, тоже прилетело, ГГ этой писанины зовут Станислаус Домбровски (в польском имя Станислав пишется так же, как и в русском, только с ударением на И) | ** Его же «Мертвая рука» 2009 года — очередной рвущийся восстановить СССР ультранационалист генерал Ликачев, его помощники Деметр Орлов (Demetre Orlov) и Анна Зудиев. Полякам, впрочем, тоже прилетело, ГГ этой писанины зовут Станислаус Домбровски (в польском имя Станислав пишется так же, как и в русском, только с ударением на И) | ||
* Книги '''[[Вселенная Дэйла Брауна|Дэйла Брауна]]''', американского лётчика и большого любителя писать про лётчиков и бомбардировщики-воздушные линкоры. В том числе, и про российские самолетики и российских летчиков, потому что беспилотников у дремучих медведей нет. Этого добра так много, что смотрите в профильной статье | * Книги '''[[Вселенная Дэйла Брауна|Дэйла Брауна]]''', американского лётчика и большого любителя писать про лётчиков и бомбардировщики-воздушные линкоры. В том числе, и про российские самолетики и российских летчиков, потому что беспилотников у дремучих медведей нет. Этого добра так много, что смотрите в профильной статье | ||
** Но отдельно можно отметить такой шедевр, как гарна украинска дивчина Мыкола Корнейчук<ref>Мыкола (Николай Павлович) Корнейчук — реальный советский математик. Учитывая, что украинцы в «Цепочках командования» сплошь тезки известных людей, вероятно, нарвался где-нибудь, да и не понял, что это мужчина, вроде как в русском «-а» — окончание женского рода, верно?</ref>. | ** Но отдельно можно отметить такой шедевр, как гарна украинска дивчина Мыкола Корнейчук<ref>Мыкола (Николай Павлович) Корнейчук — реальный советский математик. Учитывая, что украинцы в «Цепочках командования» сплошь тезки известных людей, вероятно, нарвался где-нибудь, да и не понял, что это мужчина, вроде как в русском «-а» — окончание женского рода, верно?</ref>. | ||
Строка 68: | Строка 61: | ||
* У '''Тома Клэнси''' дурацких русских фамилий на удивление мало (отчасти потому, что совестливые переводчики искренне полагали, что если у такого гения литовца зовут Марко Рамиус — то его надлежит переделать в Мариуса Раменаса, ибо этожсамклэнси!). Зато много Распутиных и прочих Головко, а также миксов вроде «Георгий Константинович Чапаев». А еще русским приписывается наклонность переводить имена иностранцев на русский — например, Джек (Джонатан) Райан, сын Эммета Райана, становится Иваном Эмметовичем, а его сын Джек-младший — Иваном Ивановичем (но британский бизнесмен Энтони, сын Артура, почему-то Энтони Артурович, а не Антон Артурович). Кстати, Таня — отдельное имя, а не Татьяна. В последней книге, '''«Последняя инстанция»''', появляются российский капитан Лапранов и президент Украины Кувчек. Да, даже не Кувчук, а именно «Ковчег» по болгарски. | * У '''Тома Клэнси''' дурацких русских фамилий на удивление мало (отчасти потому, что совестливые переводчики искренне полагали, что если у такого гения литовца зовут Марко Рамиус — то его надлежит переделать в Мариуса Раменаса, ибо этожсамклэнси!). Зато много Распутиных и прочих Головко, а также миксов вроде «Георгий Константинович Чапаев». А еще русским приписывается наклонность переводить имена иностранцев на русский — например, Джек (Джонатан) Райан, сын Эммета Райана, становится Иваном Эмметовичем, а его сын Джек-младший — Иваном Ивановичем (но британский бизнесмен Энтони, сын Артура, почему-то Энтони Артурович, а не Антон Артурович). Кстати, Таня — отдельное имя, а не Татьяна. В последней книге, '''«Последняя инстанция»''', появляются российский капитан Лапранов и президент Украины Кувчек. Да, даже не Кувчук, а именно «Ковчег» по болгарски. | ||
** Vory v zakone Дмитрий Нестеров по кличке, почему-то, Глеб Резаный (Gleb the Scar). | ** Vory v zakone Дмитрий Нестеров по кличке, почему-то, Глеб Резаный (Gleb the Scar). | ||
** Литовцам от Клэнси прилетело еще раньше — уже упомянутый Марко Рамиус из '''"Охоты за «Красным Октябрем»'''. А еще был азербайджанец Ибрагим Толкадзе (в адаптациях — Толказов). Хотя, может, у него просто бабушка грузинкой была? | ** Литовцам от Клэнси прилетело еще раньше — уже упомянутый Марко Рамиус из '''"Охоты за «Красным Октябрем»'''. А еще был азербайджанец Ибрагим Толкадзе (в адаптациях — Толказов). Хотя, может, у него просто бабушка грузинкой была? | ||
** '''Зеркальное отражение''' начинается со сцены общения персонажей Piotr Volodya и Pavel Odina (в переводе переименованы в Петра Володина и Павла Одинцова) | ** '''Зеркальное отражение''' начинается со сцены общения персонажей Piotr Volodya и Pavel Odina (в переводе переименованы в Петра Володина и Павла Одинцова) | ||
Строка 96: | Строка 88: | ||
** Владимир Карпов называет своего врага Ивана Волкова Иваном Грозным и заявляет, что в таком случае он Влад Цепеш. Или это глубоко полемический прием, или автор не в курсе, что Влад не является Владимиром (в русском это Владислав), тем более, не являлся таковым исторический Влад Цепеш (в румынском «Влад» и «Владислав» — два самостоятельных имени, и Влад не может быть сокращением даже от Владислава). | ** Владимир Карпов называет своего врага Ивана Волкова Иваном Грозным и заявляет, что в таком случае он Влад Цепеш. Или это глубоко полемический прием, или автор не в курсе, что Влад не является Владимиром (в русском это Владислав), тем более, не являлся таковым исторический Влад Цепеш (в румынском «Влад» и «Владислав» — два самостоятельных имени, и Влад не может быть сокращением даже от Владислава). | ||
*** Кстати, по мнению автора, «Владимир Карпов» и «Иван Волков» имена настолько уникальные, что попав в 1940 и вообще в альтернативную реальность, проще заподозрить, что это те самые Иван Волков и Владимир Карпов, несмотря на то, что первый остался в 2021 и вообще о перемещениях во времени не знал, а второй в 1908, средств перемещения во времени не имел и вообще предположительно погиб. | *** Кстати, по мнению автора, «Владимир Карпов» и «Иван Волков» имена настолько уникальные, что попав в 1940 и вообще в альтернативную реальность, проще заподозрить, что это те самые Иван Волков и Владимир Карпов, несмотря на то, что первый остался в 2021 и вообще о перемещениях во времени не знал, а второй в 1908, средств перемещения во времени не имел и вообще предположительно погиб. | ||
** В альтернативном 1940 году на северном флоте имеются лидеры эсминцев «Калима» и «Саку». Почему один из них назван в честь японского города, а другой — в честь символа веры в Исламе<ref>Калима — то самое «нет бога, кроме Аллаха, Мухаммад — посланник Аллаха»</ref>, не поясняется. Тем более, что откуда автор эти названия взял и зачем, глубоко неясно, так как на иллюстрациях к книге лидеры вполне аутентично названы «Ташкент» и «Киев», и приводимое автором название «Проект 20» это подтверждает. Ну если не считать, что в этой альтернативной реальности в составе СССР нет Ташкента… | ** В альтернативном 1940 году на северном флоте имеются лидеры эсминцев «Калима» и «Саку». Почему один из них назван в честь японского города, а другой — в честь символа веры в Исламе<ref>Калима — то самое «нет бога, кроме Аллаха, Мухаммад — посланник Аллаха»</ref>, не поясняется. Тем более, что откуда автор эти названия взял и зачем, глубоко неясно, так как на иллюстрациях к книге лидеры вполне аутентично названы «Ташкент» и «Киев», и приводимое автором название «Проект 20» это подтверждает. Ну если не считать, что в этой альтернативной реальности в составе СССР нет Ташкента… | ||
*** С чего вдруг японского? [[Янтарь и мызы|Вполне себе эстонского]]. Саку — эстонский город близ Таллина. Эстония была уже в реальном 1940 году под вполне себе советским управлением после референдума о присоединении к составу СССР. Да и в эпоху Российской империи Саку был частью Эстляндской губернии в составе Российской империи. А Калима — вполне себе обыкновенное «Колыма», [[Обоснуй|но вместо стандартной транслитерации автором использован фонетический алфавит]]. | *** С чего вдруг японского? [[Янтарь и мызы|Вполне себе эстонского]]. Саку — эстонский город близ Таллина. Эстония была уже в реальном 1940 году под вполне себе советским управлением после референдума о присоединении к составу СССР. Да и в эпоху Российской империи Саку был частью Эстляндской губернии в составе Российской империи. А Калима — вполне себе обыкновенное «Колыма», [[Обоснуй|но вместо стандартной транслитерации автором использован фонетический алфавит]]. | ||
**** Не город, а поселок на 4 тысячи жителей. С чего бы в честь такого стратегического объекта (неужто в честь локально знаменитого местного пивзавода?) называть целый | **** Не город, а поселок на 4 тысячи жителей. С чего бы в честь такого стратегического объекта (неужто в честь локально знаменитого местного пивзавода?) называть целый лидер - которым доставались названия столиц союзных республик? Да и дело происходит ДО вхождения Эстонии в состав СССР (там сложно, автор вообще не упоминает, когда Прибалтика вошла в состав СССР, но в реальности это было позже. Впрочем, там есть и Калининград в 1941. Да, над которым нужно было довернуть на Гданьск, летя из Москвы в Берлин). А река по-английски называется Kolyma, а корабль Kalima. Кстати, Колымы на территории СССР в этой реальности тоже нет. | ||
** Там же в советской армии появляются танки, аналогичные по характеристикам ИС-2, но, поскольку главой СССР является Киров, называются они СК-2. Прототип тяжелого танка, названного в честь Кирова, существовал и в реальности, но только назывался он СМК, по полным инициалам. Наверное потому, что разработчики догадывались, как их будут называть, и товарища Кирова это явно касаться не будет. Страшно также представить, что случилось с самоходками ИСУ-122 и ИСУ-152 (в серии не упоминаются), учитывая, что название это обозначает "'''С'''амоходная артиллерийская '''У'''становка на базе танка «'''И'''С». ССУ-152? | ** Там же в советской армии появляются танки, аналогичные по характеристикам ИС-2, но, поскольку главой СССР является Киров, называются они СК-2. Прототип тяжелого танка, названного в честь Кирова, существовал и в реальности, но только назывался он СМК, по полным инициалам. Наверное потому, что разработчики догадывались, как их будут называть, и товарища Кирова это явно касаться не будет. Страшно также представить, что случилось с самоходками ИСУ-122 и ИСУ-152 (в серии не упоминаются), учитывая, что название это обозначает "'''С'''амоходная артиллерийская '''У'''становка на базе танка «'''И'''С». ССУ-152? | ||
** Русские пословицы и поговорки образуются из американских путем замены любого фигурирующего в них животного на медведя, а блюда на borsch. Например, погнаться за дикими медведями, видеть медведя на кухне, попасть в borsch и т. д. А скопление вражеских кораблей русские называют медвежьей берлогой (автор перевода долго зависал, потом дошло, что это, наверное, русификация «hornet’s nest», как бы назвал оное американец. Медведи ведь, как известно, залегают в берлоги целыми стаями… | ** Русские пословицы и поговорки образуются из американских путем замены любого фигурирующего в них животного на медведя, а блюда на borsch. Например, погнаться за дикими медведями, видеть медведя на кухне, попасть в borsch и т. д. А скопление вражеских кораблей русские называют медвежьей берлогой (автор перевода долго зависал, потом дошло, что это, наверное, русификация «hornet’s nest», как бы назвал оное американец. Медведи ведь, как известно, залегают в берлоги целыми стаями… | ||
** Для автора русские слова являются очень длинными и сложнопроизносимыми, и для американца это нормально, но он жаловался на это даже устами Германа Гёринга на совещаниях в ставке Гитлера. Да, химмельдоннерветтер, немец жаловался на длинные русские слова. | ** Для автора русские слова являются очень длинными и сложнопроизносимыми, и для американца это нормально, но он жаловался на это даже устами Германа Гёринга на совещаниях в ставке Гитлера. Да, химмельдоннерветтер, немец жаловался на длинные русские слова. | ||
** Обнаружив в тайге странную хрень, вызывающую необъяснимый страх, суровый эскимос с турецкой фамилией вспоминает, как проходил спецподготовку, в ходе которой отрабатывались действия в условиях воздействия инфразвука, понимает, что идет именно инфразвук, и поясняет, что чувство страха вызывает Glubokiy zvuk. Ну да, Deep Sound так и переводится… | |||
** Обнаружив в тайге странную хрень, вызывающую необъяснимый страх, суровый эскимос с турецкой фамилией вспоминает, как проходил спецподготовку, в ходе которой отрабатывались действия в условиях воздействия инфразвука, понимает, что идет именно инфразвук, и поясняет, что чувство страха вызывает Glubokiy zvuk. Ну да, Deep Sound так и переводится… | |||
* Есть оказывается, еще одна серия '''«Киров»''', на этот раз британской писательницы '''Синтии Харрод-Иглс'''. Три книги, действие которых происходят в 1803, 1851 и 1910 годах, и посвящены одноименному графскому роду в духе типа Барраяр. Главный вопрос — существование в России XIX-го века фамилии «Киров» (к тому же графской). Да и в 1910 Кировым не был даже С. М. Костриков, который ее и придумал (даже автор предыдущего «Кирова» при всех своих заскоках это знал и в тексте упоминал) | * Есть оказывается, еще одна серия '''«Киров»''', на этот раз британской писательницы '''Синтии Харрод-Иглс'''. Три книги, действие которых происходят в 1803, 1851 и 1910 годах, и посвящены одноименному графскому роду в духе типа Барраяр. Главный вопрос — существование в России XIX-го века фамилии «Киров» (к тому же графской). Да и в 1910 Кировым не был даже С. М. Костриков, который ее и придумал (даже автор предыдущего «Кирова» при всех своих заскоках это знал и в тексте упоминал) | ||
* '''«2017: Война с Россией»''' очередного британского генерала-писателя Ричарда Шеррифа. Прибалтийская группировка Russkiy Narodov Zashchita Sila, созданная ФСБ для захвата Прибалтики. | * '''«2017: Война с Россией»''' очередного британского генерала-писателя Ричарда Шеррифа. Прибалтийская группировка Russkiy Narodov Zashchita Sila, созданная ФСБ для захвата Прибалтики. | ||
Строка 119: | Строка 108: | ||
* Отметился по части этого тропа и Александр Дюма-отец. Небольшой урожай клюквы можно собрать в его новелле «Ванинка». Упомянутая Ванинка — дочь генерала Чермайлова. А влюблён в неё подпоручик Фёдор Ромайлов. Что имя девушки, что перечисленные фамилии для Российской империи XIX века ну очень нехарактерны. | * Отметился по части этого тропа и Александр Дюма-отец. Небольшой урожай клюквы можно собрать в его новелле «Ванинка». Упомянутая Ванинка — дочь генерала Чермайлова. А влюблён в неё подпоручик Фёдор Ромайлов. Что имя девушки, что перечисленные фамилии для Российской империи XIX века ну очень нехарактерны. | ||
* '''Гарри, мать его за ногу, Поттер'''. Российская школа магии носит гордое имя «Колдовсторец» (Koldovstoretz). Фанаты исправили на Колдовстворец. Нда, это же совсем другое дело! | * '''Гарри, мать его за ногу, Поттер'''. Российская школа магии носит гордое имя «Колдовсторец» (Koldovstoretz). Фанаты исправили на Колдовстворец. Нда, это же совсем другое дело! | ||
==== Сетевая ==== | ==== Сетевая ==== | ||
Строка 133: | Строка 121: | ||
==== 1980-е ==== | ==== 1980-е ==== | ||
* '''«Огненный лис»''' (1982) — фамилии не то чтобы… Но доставляет то, что ''все'' офицеры КГБ — Герои Советского Союза, зачастую дважды и даже трижды, в особенности полковник Контарский [[Мы тебя где-то уже видели|с рожей адмирала Пиетта из «Звездных войн»]], некто Семеловский, а также еврей-диссидент доктор БарановИч, которого заставляют создавать самолёт с телепатическим интерфейсом и убьют, когда тот будет закончен. Чего уж, раз это чудо техники вооружено такими страшными вещами как ''Комки'', ''Вспышка'' и ''Ружъе''. Охрана секретного самолёта — исключительно в голубых беретах и с доберманами, и при тревоге эти молодцы запросто веерят очередями по группе конструкторов из ''югославских'' автоматов. Ну и на закуску красноармейцы в сербских шайкачах, | * '''«Огненный лис»''' (1982) — фамилии не то чтобы… Но доставляет то, что ''все'' офицеры КГБ — Герои Советского Союза, зачастую дважды и даже трижды, в особенности полковник Контарский [[Мы тебя где-то уже видели|с рожей адмирала Пиетта из «Звездных войн»]], некто Семеловский, а также еврей-диссидент доктор БарановИч, которого заставляют создавать самолёт с телепатическим интерфейсом и убьют, когда тот будет закончен. Чего уж, раз это чудо техники вооружено такими страшными вещами как ''Комки'', ''Вспышка'' и ''Ружъе''. Охрана секретного самолёта — исключительно в голубых беретах и с доберманами, и при тревоге эти молодцы запросто веерят очередями по группе конструкторов из ''югославских'' автоматов. Ну и на закуску красноармейцы в сербских шайкачах, и развешенные на каждом столбе советские флаги, причем вертикально, а-ля Третий Рейх. | ||
* Ещё из приключений Джеймса Бонда. «Искры из глаз» — Jerzy Bondov. Серьезно? | * Ещё из приключений Джеймса Бонда. «Искры из глаз» — Jerzy Bondov. Серьезно? | ||
* '''«Москва на Гудзоне»''' (1984) — главный герой в исполнении Робина Уильямса. Tut [''т. е. в СССР''] dusha moya umirayet! | * '''«Москва на Гудзоне»''' (1984) — главный герой в исполнении Робина Уильямса. Tut [''т. е. в СССР''] dusha moya umirayet! | ||
Строка 160: | Строка 148: | ||
** Кроме того, главгад хотел добиться освобождения '''казахского''' диктатора Ивана Радека. | ** Кроме того, главгад хотел добиться освобождения '''казахского''' диктатора Ивана Радека. | ||
** А ещё когда главгад узнаёт об очередной проделке президента на борту, он отчётливо произносит «собаК!», со смачным «К» в конце. | ** А ещё когда главгад узнаёт об очередной проделке президента на борту, он отчётливо произносит «собаК!», со смачным «К» в конце. | ||
* '''«Красный след»''' — малоизвестный трэшак 1997 года, сносящий крышу таким персонажем, как советский генеральный прокурор Ваня Держинский. Да, именно Ваня. Про его погоны лейтенанта сухопутных войск и говорить не стоит<ref>Надо сказать, что советские погоны — неиссякаемый источник клюквы. В US Army проще — для каждого уровня званий разные системы: у сержантов — шевроны с «уголками»; у младших офицеров ({{перевод|2nd Lt.|лейтенант}}-{{перевод|1st Lt.|старлей}}-{{перевод|Capt.|капитан}}) — «полоски» (bars); у майоров и подполковников — «листики»; у полковников — орлы; и только у высшего командного состава — более-менее привычные нам звёздочки. Наша же система с маленькими и большими звёздочками, просветами и их цветами стабильно рвёт американцам мозг: сержантов от офицеров они отличить ещё могут, но дальше… Поэтому в американском кино и можно часто встретить, например, какого-нибудь старшего полковника со звёздочками в ряд, как у старшего прапорщика. Возможно, имеет место и смешение с погонами Китая, Вьетнама и КНДР, у которых и звезды на погонах продольно (когда они заимствовали советскую систему званий и знаков различия, прапорщиков в Советской армии еще не было), и старшие полковники с двумя просветами и четырьмя звездами действительно есть).</ref>. | * '''«Красный след»''' — малоизвестный трэшак 1997 года, сносящий крышу таким персонажем, как советский генеральный прокурор Ваня Держинский. Да, именно Ваня. Про его погоны лейтенанта сухопутных войск и говорить не стоит<ref>Надо сказать, что советские погоны — неиссякаемый источник клюквы. В US Army проще — для каждого уровня званий разные системы: у сержантов — шевроны с «уголками»; у младших офицеров ({{перевод|2nd Lt.|лейтенант}}-{{перевод|1st Lt.|старлей}}-{{перевод|Capt.|капитан}}) — «полоски» (bars); у майоров и подполковников — «листики»; у полковников — орлы; и только у высшего командного состава — более-менее привычные нам звёздочки. Наша же система с маленькими и большими звёздочками, просветами и их цветами стабильно рвёт американцам мозг: сержантов от офицеров они отличить ещё могут, но дальше… Поэтому в американском кино и можно часто встретить, например, какого-нибудь старшего полковника со звёздочками в ряд, как у старшего прапорщика. Возможно, имеет место и смешение с погонами Китая, Вьетнама и КНДР, у которых и звезды на погонах продольно (когда они заимствовали советскую систему званий и знаков различия, прапорщиков в Советской армии еще не было), и старшие полковники с двумя просветами и четырьмя звездами действительно есть).</ref>. | ||
* '''«Человек, который слишком мало знал»''' (1997) — за главным героем, персонажем Билла Мюррея, вступает в погоню наёмный русский убийца по имени Борис… вот только один взгляд на физиономию этого «Бориса» наводит на мысль, что имя Рафик подошло бы ему куда больше. | * '''«Человек, который слишком мало знал»''' (1997) — за главным героем, персонажем Билла Мюррея, вступает в погоню наёмный русский убийца по имени Борис… вот только один взгляд на физиономию этого «Бориса» наводит на мысль, что имя Рафик подошло бы ему куда больше. | ||
Строка 194: | Строка 181: | ||
* '''«[[The Avengers|Мстители]]»''' (2012) — в начале фильма якобы русские якобы на территории России пытают Наташу Романофф и говорят по-русски с жутким акцентом — как и сама Наташа (которую играет Скарлетт Йоханссон). | * '''«[[The Avengers|Мстители]]»''' (2012) — в начале фильма якобы русские якобы на территории России пытают Наташу Романофф и говорят по-русски с жутким акцентом — как и сама Наташа (которую играет Скарлетт Йоханссон). | ||
* '''«[[Джон Уик]]»''' (2014) — Русский мафиозо… Вигго, чтобы не скучно было, говорит со шведским акцентом. Сын этого Вигго… Йозеф в бане с бля… падшими женщинами орет пьяным голосом «Баю-баюшки-бай-бай, побыстрее засыпай!» | * '''«[[Джон Уик]]»''' (2014) — Русский мафиозо… Вигго, чтобы не скучно было, говорит со шведским акцентом. Сын этого Вигго… Йозеф в бане с бля… падшими женщинами орет пьяным голосом «Баю-баюшки-бай-бай, побыстрее засыпай!» | ||
* '''«[[Captain America Trilogy#«Зимний Солдат»|Первый мститель: Другая война]]»''' (2014) — «Романова, Наталья Алиановна». Вы серьёзно? (По канону она вроде бы Емельяновна.) | * '''«[[Captain America Trilogy#«Зимний Солдат»|Первый мститель: Другая война]]»''' (2014) — «Романова, Наталья Алиановна». Вы серьёзно? (По канону она вроде бы Емельяновна.) | ||
** Зимний Солдат и его команда. | ** Зимний Солдат и его команда. | ||
Строка 202: | Строка 188: | ||
** Юпитер, по сценарию, дочь профессора математики и преподававшего астрономию англичанина. Профессор математики на последних неделях беременности, видимо, чтобы рожать в антисанитарии без медпомощи, валит в Америку на каком-то контейнеровозе с ещё кучей каких-то бомжей, словно из какой-то Африки. Что, самолёты больше не летают? Более того — почему бы в Англию не эмигрировать на полном праве? | ** Юпитер, по сценарию, дочь профессора математики и преподававшего астрономию англичанина. Профессор математики на последних неделях беременности, видимо, чтобы рожать в антисанитарии без медпомощи, валит в Америку на каком-то контейнеровозе с ещё кучей каких-то бомжей, словно из какой-то Африки. Что, самолёты больше не летают? Более того — почему бы в Англию не эмигрировать на полном праве? | ||
*** Всё не так уж сложно. За год до выхода фильма [[Президент-дурак|главный менеджер по свободе и демократии]] приказал считать, что «''Экономика России разорвана в клочья''» — отсюда полное отсутствие социальных институтов, потому ни рожать, ни эмигрировать невозможно в принципе, ведь нет ни врачей, ни паспортов — в клочья, сказано вам; «''а сама страна — изолирована''», следовательно — сухогруз с гастарбайтерами, какие такие самолёты? [[Буквально понятые слова|Буквально понятые]] [[горе-патриот]]ами слова. Хотя, может и топорная пропаганда в кино — ведь получается, что «лучше мыть унитазы в Штатах, чем быть профессором в России». | *** Всё не так уж сложно. За год до выхода фильма [[Президент-дурак|главный менеджер по свободе и демократии]] приказал считать, что «''Экономика России разорвана в клочья''» — отсюда полное отсутствие социальных институтов, потому ни рожать, ни эмигрировать невозможно в принципе, ведь нет ни врачей, ни паспортов — в клочья, сказано вам; «''а сама страна — изолирована''», следовательно — сухогруз с гастарбайтерами, какие такие самолёты? [[Буквально понятые слова|Буквально понятые]] [[горе-патриот]]ами слова. Хотя, может и топорная пропаганда в кино — ведь получается, что «лучше мыть унитазы в Штатах, чем быть профессором в России». | ||
*** | *** Один знакомый, ездивший по обмену учить язык, говорил, что не то, чтобы везде, но конкретно в «одноэтажной Америке» реально были проблемы с понимаем того, что из России его не вывозил с боем американский спецназ, что он обирается туда вернутся, и не думает о том, что попадет в ГУЛАГ, и что его в 2015 удивят смартфон и интернет. | ||
* '''«[[Avengers: Age of Ultron|Мстители: Эра Альтрона]]»''' (2015). В условной [[Руритания|Руритании]] на гостинице надпись «Хотел Борис». [[Эффект Телепорно|Моисеев?]] | **** Могу подтвердить. Реально убеждены, что в РФ до сих пор ни у кого нет ни телека, ни смартфона, ни даже стиральной машины, по ночам нигде нет света, а население катается по улицам на ржавых развалюхах. | ||
* '''«[[Avengers: Age of Ultron|Мстители: Эра Альтрона]]»''' (2015). В условной [[Руритания|Руритании]] на гостинице надпись «Хотел Борис». [[Эффект Телепорно|Моисеев?]] | |||
* '''«Красный воробей»''' (2018) — Дженнифер Лоуренс в роли ФСБ-шницы по имени… Доминика Егорова. Имя редкое, но бывает в местностях с польским влиянием типа Белоруссии или западной Украины. Была, например, русская революционерка [https://ru.wikipedia.org/wiki/Труховская-Ванеева,_Доминика_Васильевна Доминика Труховская]. | * '''«Красный воробей»''' (2018) — Дженнифер Лоуренс в роли ФСБ-шницы по имени… Доминика Егорова. Имя редкое, но бывает в местностях с польским влиянием типа Белоруссии или западной Украины. Была, например, русская революционерка [https://ru.wikipedia.org/wiki/Труховская-Ванеева,_Доминика_Васильевна Доминика Труховская]. | ||
** Когда была Доминика Трухновская, женщина по имени Марфа или Устинья тоже бы не вызвали вопросов, а сейчас такие имена довольно клюквенны. Родители-оригиналы? Ну дык с таких станется и БОЧ рВФ 260602 назвать, под такой обоснуй статью сносить надо начисто. | ** Когда была Доминика Трухновская, женщина по имени Марфа или Устинья тоже бы не вызвали вопросов, а сейчас такие имена довольно клюквенны. Родители-оригиналы? Ну дык с таких станется и БОЧ рВФ 260602 назвать, под такой обоснуй статью сносить надо начисто. | ||
Строка 236: | Строка 223: | ||
** А всё потому, что родители Саши Ройза — евреи родом из России (да и вообще он Александр Яковлевич), и сам он действительно знает русский; Анжела Готс играла крупную роль в сериале про русского посла, так что у неё поставлено произношение звуков и ударения в словах «по-русски», хоть самого языка она и не знает; Ещё сносно, хоть и с заметным акцентом, говорит украинский актёр Марк Иванир, а вот на остальные роли были взяты румыны, поляки и словенцы. Вообще поляков на роль русских берут очень часто — и какАя разнИца, что в русски и польски сОвсем разнОе произношенИе? | ** А всё потому, что родители Саши Ройза — евреи родом из России (да и вообще он Александр Яковлевич), и сам он действительно знает русский; Анжела Готс играла крупную роль в сериале про русского посла, так что у неё поставлено произношение звуков и ударения в словах «по-русски», хоть самого языка она и не знает; Ещё сносно, хоть и с заметным акцентом, говорит украинский актёр Марк Иванир, а вот на остальные роли были взяты румыны, поляки и словенцы. Вообще поляков на роль русских берут очень часто — и какАя разнИца, что в русски и польски сОвсем разнОе произношенИе? | ||
* Кстати об Анжеле Готс: в сериале '''«Мадам госсекретарь»''' сия особа оказалась повышена аж до президента России Марии ''Остров'' (Ostrov). Интересно, почему не «Континент». :) Просто опять забыли, что в русском фамилии делятся на мужские и женские, поэтому просто дали фамилию мужа — ОстрОв. | * Кстати об Анжеле Готс: в сериале '''«Мадам госсекретарь»''' сия особа оказалась повышена аж до президента России Марии ''Остров'' (Ostrov). Интересно, почему не «Континент». :) Просто опять забыли, что в русском фамилии делятся на мужские и женские, поэтому просто дали фамилию мужа — ОстрОв. | ||
** Крэйзи рашн генералс настолько крейзи, что привели к власти убившую мужа-президента 25-летнюю бывшую фотомодель, которой рыгаловку | ** Крэйзи рашн генералс настолько крейзи, что привели к власти убившую мужа-президента 25-летнюю бывшую фотомодель, которой рыгаловку «три дубка» доверить нельзя, потому что она пообещала им завоевать Украину, с которой генералитет хотел свалить, потому что задолбался тайно вывозить по ночам КАМАЗ-ы с трупами (цитата из серии, если чо) | ||
** В своей обличительной речи на тему подрывной деятельности главной героини, эта самая Мария Остров употребляет с американским акцентом дивную констукцию «она — темная фигура! Она — русалка!»<ref>Видимо, что-то где-то слышали, что русалки заманивают и утаскивают под воду, что больше соответствует контексту — попыткам госдепа повлиять на российский генералитет, дабы продвинуть в президенты министра иностранных дел, которого американцы видят наилучшим лицом на этой должности. Кстати, вы не знали, что в России президент избирается некими генералами на срок, пока в нем видят годного верховного главнокомандующего без даже формальных выборов?</ref> | ** В своей обличительной речи на тему подрывной деятельности главной героини, эта самая Мария Остров употребляет с американским акцентом дивную констукцию «она — темная фигура! Она — русалка!»<ref>Видимо, что-то где-то слышали, что русалки заманивают и утаскивают под воду, что больше соответствует контексту — попыткам госдепа повлиять на российский генералитет, дабы продвинуть в президенты министра иностранных дел, которого американцы видят наилучшим лицом на этой должности. Кстати, вы не знали, что в России президент избирается некими генералами на срок, пока в нем видят годного верховного главнокомандующего без даже формальных выборов?</ref> | ||
** От церемонии выхода новоиспеченной императрицы к народу (по-другому это не назовешь) 95 % смотревших разбило лоб фейспалмом. А на неком параде на Красной площади президент присутствует, высунувшись из верхнего люка лимузина с женой в охапку. | ** От церемонии выхода новоиспеченной императрицы к народу (по-другому это не назовешь) 95 % смотревших разбило лоб фейспалмом. А на неком параде на Красной площади президент присутствует, высунувшись из верхнего люка лимузина с женой в охапку. | ||
Строка 270: | Строка 257: | ||
* «Области тьмы» — Алексей Басаев. | * «Области тьмы» — Алексей Басаев. | ||
* «Телепорт» — два героя — американские подростки (один из которых бывший Дарт Вейдер в молодости), во время драки, прыгая по времени — случайно попадают в Чечню, в самую гущу некоего штурма, проводимого [[Триколоры_с_ракетами|федеральными силами]]. Имеющими на вооружении… [[Не_в_ладах_с_военным_делом|Танк «Крусейдер»]]. | * «Телепорт» — два героя — американские подростки (один из которых бывший Дарт Вейдер в молодости), во время драки, прыгая по времени — случайно попадают в Чечню, в самую гущу некоего штурма, проводимого [[Триколоры_с_ракетами|федеральными силами]]. Имеющими на вооружении… [[Не_в_ладах_с_военным_делом|Танк «Крусейдер»]]. | ||
* S.W.A.T. — опаснейшие русские националисты из группировки «Сила Победы», взрывающие ко Дню Победы лагеря украинских беженцев и теперь вот нацелившихся на храм украинской общины Лос-Анжелеса. Состоят из известной террористки Умы Петров (выдающей себя за местную украинку с тоже интересным именем… Бойка Козлов, спасибо, что не «Бойня»), не менее известных русских ваххабитов Льва Горского и Дмитрия Энтена | * S.W.A.T. — опаснейшие русские националисты из группировки «Сила Победы», взрывающие ко Дню Победы лагеря украинских беженцев и теперь вот нацелившихся на храм украинской общины Лос-Анжелеса. Состоят из известной террористки Умы Петров (выдающей себя за местную украинку с тоже интересным именем… Бойка Козлов, спасибо, что не «Бойня»), не менее известных русских ваххабитов Льва Горского и Дмитрия Энтена. Украинцам, впрочем, тоже прилетело, помимо «Бойки»: церковь похожа больше на синагогу, расписана сине-желтыми латинскими крестами, спасибо, что не тризубами, а ходят туда строго в вышиванках. | ||
=== [[Мультсериалы]] === | === [[Мультсериалы]] === | ||
* «[[Teenage Mutant Ninja Turtles|Черепашки-ниндзя]]» (2012) — русский торговец оружием ''Иван Стеранко'', будущий Рокстеди. Нетрудно заметить что является пародией на Ивана Данко из «Красной жары» и Ивана Драго из «Рокки». А фамилию он, скорее всего, получил в честь Джима Стеранко, знаменитого художника комиксов, украинца по происхождению. | * '''«[[Teenage Mutant Ninja Turtles|Черепашки-ниндзя]]»''' (2012) — русский торговец оружием '''Иван Стеранко''', будущий Рокстеди. Нетрудно заметить что является пародией на Ивана Данко из «Красной жары» и Ивана Драго из «Рокки». А фамилию он, скорее всего, получил в честь Джима Стеранко, знаменитого художника комиксов, украинца по происхождению. | ||
* «[[Darkwing Duck|Чёрный плащ]] | * '''«[[Darkwing Duck|Чёрный плащ]]»''' — правительственный агент, медведь Трофим Петрович Гризликов, в оригинале — '''Vladimir Goudenov Gryzlikoff'''. Видимо, его «отчество» произошло от Бориса Годунова. | ||
** Ну и ''Таурус Бульба'' (в русском переводе — | ** Ну и '''Таурус Бульба''' (в русском переводе — [[Тарас Бульба|Тарас]]). В оригинале прозрачный каламбур: taurus по-латыни «бык», Бульба созвучно с bull, «бык» же, а этот персонаж бык и есть, буквальный, с рогами. [[Йопт in translation|В переводе]] же получилась бессмыслица: какая связь между антропоморфным быком и гоголевским казаком? | ||
* «[[Star vs. the Forces of Evil|Стар против сил зла]]» — ''Евгений Боглоябов'', он же Быкожаб (самое смешное что он не русский и даже не человек, а антропоморфная лягушка с другой планеты). Причём в русском дубляже он вообще | * «'''[[Star vs. the Forces of Evil|Стар против сил зла]]'''» — '''Евгений Боглоябов''', он же Быкожаб (самое смешное что он не русский и даже не человек, а антропоморфная лягушка с другой планеты). Причём в русском дубляже он вообще [[Круль, пся крев и краковяк|Кшиштоф Сабанентский]]. | ||
=== [[Комиксы]] === | === [[Комиксы]] === | ||
* «[[ | * «[[Marvel]]» — супергерой Большой Медведь (Ursa Major), настоящее имя которого Михаил Урёкович Урсус (Mikhail Uriokovitch Ursus). Написали бы, к примеру, «Михаил Потапович Медведев» или «Михаил Потапович Топтыгин» — проблем бы не было. Но они хотели выпендриться и стилизовать (не пойми под что). | ||
** И Таня Белинский. | ** И Таня Белинский. | ||
** Ильяна Распутина (она же Магика, она же сестра Колосса). В некоторых переводах переименовывают в Ульяну. Хотели сделать женский вариант латинского «Иллиан»? Или русского «Илья»? | ** Ильяна Распутина (она же Магика, она же сестра Колосса). В некоторых переводах переименовывают в Ульяну. Хотели сделать женский вариант латинского «Иллиан»? Или русского «Илья»? | ||
* Danger Girl — русская красавица-блондинка, бывшая сотрудница КГБ, а попутно и предатель, Наталья Кассл. | * Danger Girl — русская красавица-блондинка, бывшая сотрудница КГБ, а попутно и предатель, Наталья Кассл. | ||
=== [[Аниме]] и [[манга]] === | === [[Аниме]] и [[манга]] === | ||
* Манга Alyosha! — главная героиня (ну очень милое русское женское имя) ''Алёша Сталина''. А ещё там есть героиня по имени Миша Карамазова. | * Манга Alyosha! — главная героиня (ну очень милое русское женское имя) ''Алёша Сталина''. А ещё там есть героиня по имени Миша Карамазова. | ||
* Zero Zero Nine One — там есть гэбэшница ''Людмила Тундра'', доктор Союз и много ещё чего. А на дверях лаборатории некоего доктора Грина написано «Доктор Зелёная лаборатория» (машинный перевод английского Dr. Green’s laboratory?). Однако названия городов на табло в аэропорту написаны правильно (странно, да?). | * Zero Zero Nine One — там есть гэбэшница '''Людмила Тундра''', доктор Союз и много ещё чего. А на дверях лаборатории некоего доктора Грина написано «Доктор Зелёная лаборатория» (машинный перевод английского Dr. Green’s laboratory?). Однако названия городов на табло в аэропорту написаны правильно (странно, да?). | ||
* Fumoon — в этом аниме | * '''Fumoon''' Осаму Тедзуки — в этом аниме присутствует [[клюква|клюквенная]] космическая «Урановая империя». Главный злодей именно оттуда. Его зовут Николай Рэдонов, а похож он внешне на герцога-коммуниста Рэда из более раннего творения Тедзуки — «Метрополис». | ||
* Last Exile 2: Ginyoku no Fam — жители северной страны Гракиес говорят по-русски с непередаваемым акцентом, хотя грамматически фразы составлены правильно. Включите 13 серию с оригинальной озвучкой и наслаждайтесь: «Нащи защытныцы — Крырятыи Джрыцы!» (На самом деле большую часть русского текста говорит Виола, которую озвучивает Женя Давидюк — и говорит она, разумеется, без акцента, но с японской артикуляцией). | * '''Last Exile 2: Ginyoku no Fam''' — жители северной страны Гракиес говорят по-русски с непередаваемым акцентом, хотя грамматически фразы составлены правильно. Включите 13 серию с оригинальной озвучкой и наслаждайтесь: «Нащи защытныцы — Крырятыи Джрыцы!» (На самом деле большую часть русского текста говорит Виола, которую озвучивает Женя Давидюк — и говорит она, разумеется, без акцента, но с японской артикуляцией). | ||
* Hitsugi no | * '''Hitsugi no Chaika''' — собственно Чайки, говорящие со [[Смищной аксэнт|странным акцентом]] (скорее немецким, чем русским) и ректор НИИ магии Виктор Ижмаш. | ||
** Сериал вообще повернут на околорусской (преимущественно автомобильной) клюкве. Чего только стоят такие имена как | ** Сериал вообще повернут на околорусской (преимущественно автомобильной) клюкве. Чего только стоят такие имена как Артур Газ, Нива-Лада или Чайка Трабант. Или Леонардо Штора. Педаль в пол — ''Чайка Камаз''. | ||
* Durarara | * '''Durarara''' — негр по имени Семен Брежнев, который работает в ресторане, в котором готовят русские суши. При этом русские фразы он, и Изая Орихара, произносят на удивление правильно и почти без акцента, хотя и гораздо медленней чем стоило бы. | ||
* Bubblegum | * '''Bubblegum Crisis''' — русская девушка по имени Нене Романова, одна из главных героинь… | ||
* Darker than Black — ''Суо'' (Suo) и ''Сион'' (Shion) Павлюченко… | * '''Darker than Black''' — ''Суо'' (Suo) и ''Сион'' (Shion) Павлюченко… | ||
* [[Gunsmith Cats]] — русская киллерша и, по совместительству, майор спецназа КГБ в отставке — | * '''[[Gunsmith Cats]]''' — русская киллерша и, по совместительству, майор спецназа КГБ в отставке — Наталья Родинофф. [[Смищной аксэнт|Дикий акцент]] прилагается. В дубляже стала «Родионовой». | ||
* [[Seikon no Qwaser]] — русский ГГ по имени | * '''[[Seikon no Qwaser]]''' — русский ГГ по имени Александр Николаевич Хелл (в оригинале произносится Херу). Наличествуют «борщч», «Опя» и апофигей — «Моим сердцем будет утюг, моим телом будет чёрный утюг!» (только в манге, в экранизации нашли консультанта). В экранизации присутствует [[Смищной аксэнт|Дикий акцент]], вплоть до полной невозможности понять, о чём речь. | ||
* [[Kishin Tais тen Gigantic Formula]] — русского робота «Юнона» пилотируют, естественно, русские, | * '''[[Kishin Tais тen Gigantic Formula]]''' — русского робота «Юнона» пилотируют, естественно, русские, Сергей и Татьяна (Никитины? ;-). Периодически они говорят на родном языке. Стоит отдать должное создателям аниме, с точки зрения грамматики все русские фразы правильные, но слышать, как бедные японские [[сэйю]] пытаются это произнести… м-да. Особенно обалденно звучит имя «Серёжа» в устах японской актрисы. | ||
* [[Ghost in the Shell]]: Stand Alone | * '''[[Ghost in the Shell]]: Stand Alone Complex''' — с одной стороны, есть бывший боксёр с нормальной русской фамилией Зайцев, с другой — русская супершпионка по имени… ''Cruzkowa Bosyeltnov''! | ||
** Прокатчики, слава Ильичу, переделали её в Курзикову. | ** Прокатчики, слава Ильичу, переделали её в Курзикову. | ||
* [[Girls und Panzer]] — таких тут целая команда школы «Правда». Правда, троп подсвечен — все участницы японки, подделывающиеся под русских. Правда, среди них есть и реальная русская Клара, озвученная реальной русской сейю Евгений Давилюк — вот она как раз говорит без акцента. | * [[Girls und Panzer]] — таких тут целая команда школы «Правда». Правда, троп подсвечен — все участницы японки, подделывающиеся под русских. Правда, среди них есть и реальная русская Клара, озвученная реальной русской сейю Евгений Давилюк — вот она как раз говорит без акцента. | ||
* [[Senki Zesshou Symphogear]] G — одна из ключевых персонажей 2-го сезона (а позже — ещё и главгероиня) — [[Сало и горилка|украинская]] [[Айдол|поп-айдол]] Мария Кадензавна Ева. А ещё у неё есть (простите, была) младшая сестра — Серена Кадензавна Ева. Ладно, если списать имя младшенькой на [[Назван в честь места|топоним]]. Но вот "Кадензавна" — явно неумелый вариант придумать отчество условно славянскому персонажу. И, надо полагать, "Ева" — это их фамилия? Типа, как [[Constantine (фильм)|Джон Константин]], но в гендерной инверсии и от мира анимэ? | * [[Senki Zesshou Symphogear]] G — одна из ключевых персонажей 2-го сезона (а позже — ещё и главгероиня) — [[Сало и горилка|украинская]] [[Айдол|поп-айдол]] Мария Кадензавна Ева. А ещё у неё есть (простите, была) младшая сестра — Серена Кадензавна Ева. Ладно, если списать имя младшенькой на [[Назван в честь места|топоним]]. Но вот "Кадензавна" — явно неумелый вариант придумать отчество условно славянскому персонажу. И, надо полагать, "Ева" — это их фамилия? Типа, как [[Constantine (фильм)|Джон Константин]], но в гендерной инверсии и от мира анимэ? | ||
** Там же во 2-ом сезоне появляется и якобы русская учёная — профессор Настасья Сергеевна Толстая. Не "Анастасия", а именно "Настасья". Возможный обоснуй: всё-таки Анастасия, но называть её Настасьей стали вышеупомянутые сёстры Ева из-за особенностей родного диалекта… и с тех пор прозвище так и прицепилось к ней в качестве вторичного имени. | ** Там же во 2-ом сезоне появляется и якобы русская учёная — профессор Настасья Сергеевна Толстая. Не "Анастасия", а именно "Настасья". Возможный обоснуй: всё-таки Анастасия, но называть её Настасьей стали вышеупомянутые сёстры Ева из-за особенностей родного диалекта… и с тех пор прозвище так и прицепилось к ней в качестве вторичного имени. | ||
=== [[Видеоигры | === [[Видеоигры]] === | ||
* Текст марша советских войск из [[Red Alert | * Текст марша советских войск из '''[[Red Alert]] 3'''. Наш Советский Союз покарает весь мир, как огромный медведь на востоке! Овцы бродят бесцельно, без всяких забот, а советский медведь — на охоте. | ||
** Не следует также забывать полковника/генсека Анатолия Черденко (всеми обожаемый Тим Карри прямо-таки грызёт реквизит). К слову, Карри хотя бы правильно понимает значение фразы «до свидания» и отказывается говорить её тому, кого собирается убить (а это уже большой плюс по сравнению с большинством лжерусских в Голливуде). Ещё можно отметить генерала Николая Крюкова (Эндрю Дивофф — венесуэльский актёр русско-ирландского происхождения). Ну и следующих персонажей: Григорий Зелинский (всё тот же армагеддонец в ушанке), Олег Водник (словенская фамилия) и Жанна Агонская (что ещё за аристократка из Европы?). | ** Не следует также забывать полковника/генсека Анатолия Черденко (всеми обожаемый Тим Карри прямо-таки грызёт реквизит). К слову, Карри хотя бы правильно понимает значение фразы «до свидания» и отказывается говорить её тому, кого собирается убить (а это уже большой плюс по сравнению с большинством лжерусских в Голливуде). Ещё можно отметить генерала Николая Крюкова (Эндрю Дивофф — венесуэльский актёр русско-ирландского происхождения). Ну и следующих персонажей: Григорий Зелинский (всё тот же армагеддонец в ушанке), Олег Водник (словенская фамилия) и Жанна Агонская (что ещё за аристократка из Европы?). | ||
*** Но это может быть и не багом, а фичей, ведь для реального СССР такое смешение народов было в порядке вещей. | *** Но это может быть и не багом, а фичей, ведь для реального СССР такое смешение народов было в порядке вещей. | ||
Строка 315: | Строка 299: | ||
** Газету «Луна» из той же игры прочитать вообще невозможно — сплошной бессмысленный набор кириллических букв. | ** Газету «Луна» из той же игры прочитать вообще невозможно — сплошной бессмысленный набор кириллических букв. | ||
** Вообще, ЯyscKiN язык — одна из фишек игры «для атмосферности». Чего стоит только место действия — секретная советская лаборатория «Каторга-12». А также один из главных персонажей — доктор Барисов (именно через первое ударное «а»). От внешнего вида ставшего мировым диктатором Демичева с непривычки тоже можно лоб об стол разбить. А уже как назвать советский автомат, кроме как «Валькирия»? | ** Вообще, ЯyscKiN язык — одна из фишек игры «для атмосферности». Чего стоит только место действия — секретная советская лаборатория «Каторга-12». А также один из главных персонажей — доктор Барисов (именно через первое ударное «а»). От внешнего вида ставшего мировым диктатором Демичева с непривычки тоже можно лоб об стол разбить. А уже как назвать советский автомат, кроме как «Валькирия»? | ||
* [[Half-Life 2]] — действие происходит в некой усредненно-обобщенной Восточной Европе. С объектами вроде «Шахта Победы имени 50-летия» | * '''[[Half-Life 2]]''' — действие происходит в некой усредненно-обобщенной Восточной Европе. С объектами вроде «Шахта Победы имени 50-летия» | ||
* В нескольких японских видеоиграх<ref>Случается, что и в аниме. Например, девушки с именем ''Насташа'' засветились в Macross II, Mobile Suit Gundam G, Muv-Luv Alternative: Total Eclipse и еще кое-где.</ref> (самый известный пример — Metal Gear Solid) девушка русского происхождения носит имя ''Насташа''. Именно так, не Наташа и не Настюша. | * В нескольких японских видеоиграх<ref>Случается, что и в аниме. Например, девушки с именем ''Насташа'' засветились в Macross II, Mobile Suit Gundam G, Muv-Luv Alternative: Total Eclipse и еще кое-где.</ref> (самый известный пример — Metal Gear Solid) девушка русского происхождения носит имя ''Насташа''. Именно так, не Наташа и не Настюша. | ||
** Казалось бы, в оправдание японцев можно сказать, что они честно пытались написать своей слоговой азбукой «Настасья», и получалось Na-su-ta-shi-a, ナスタシャ. Но доля вины лежит и на самих японцах: когда ''они сами же'' транслитерировали латиницей это имя, ''у них же самих'' в нескольких играх и нескольких аниме (см. сноску) почему-то неизменно получалось Nastasha! Что мешало просто написать Nastasya? Некий стереотип?.. Ну тогда перед нами эталонный случай тропа. | ** Казалось бы, в оправдание японцев можно сказать, что они честно пытались написать своей слоговой азбукой «Настасья», и получалось Na-su-ta-shi-a, ナスタシャ. Но доля вины лежит и на самих японцах: когда ''они сами же'' транслитерировали латиницей это имя, ''у них же самих'' в нескольких играх и нескольких аниме (см. сноску) почему-то неизменно получалось Nastasha! Что мешало просто написать Nastasya? Некий стереотип?.. Ну тогда перед нами эталонный случай тропа. | ||
* [[World of Warcraft]]: Поселение лесорубов с русскими именами в Grizzly Hills (Седых холмах). | * '''[[World of Warcraft]]''': Поселение лесорубов с русскими именами в Grizzly Hills (Седых холмах). | ||
** Это скорее [[СФК]]. | ** Это скорее [[СФК]]. | ||
* | * Игра-файтинг '''Ballz''' — с шедевральной кирилличной (!) надписью на рекламном бигборде: «Жалеь». Ну и как это прочитать? В лучшем случае — «Жаль»… Хотя, может, это просто в слове «Жалеть» пропустили букву «т». | ||
** Больше похоже именно на последнее. Ведь на том же биллборде порой мелькает и другое слово, тоже кириллицей (на этот раз без ошибок): «Убивать!». Скорее всего, создатели игры хотели написать по-русски: «Пощади противника!», а также «Убей противника!». Но своих знаний не хватило, а на консультанта поскупились. | ** Больше похоже именно на последнее. Ведь на том же биллборде порой мелькает и другое слово, тоже кириллицей (на этот раз без ошибок): «Убивать!». Скорее всего, создатели игры хотели написать по-русски: «Пощади противника!», а также «Убей противника!». Но своих знаний не хватило, а на консультанта поскупились. | ||
* [[Chaser]]: когда действия доходят до России, то встречаются склады с надписью на кириллице «Закорм». | * '''[[Chaser]]''': когда действия доходят до России, то встречаются склады с надписью на кириллице «Закорм». | ||
** Солдаты на базе подлодок во время перестрелки любят почти без акцента и не очень политкорректно приговаривать «чурка ты нерусская». | ** Солдаты на базе подлодок во время перестрелки любят почти без акцента и не очень политкорректно приговаривать «чурка ты нерусская». | ||
* Soldier of Fortune: табличка «Стой! Грозный вход». И упоротые фамилии, куда же без них: Алексей Нашрад, Дмитрий Сестрогор и Петр Иванович (да-да, это фамилие такое!), ну и антагонист первой части — [[красно-коричневая сволочь|русский неонацист]] [[бафосное имя|Сергей Деккер]]. | * '''Soldier of Fortune''': табличка «Стой! Грозный вход». И упоротые фамилии, куда же без них: Алексей Нашрад, Дмитрий Сестрогор и Петр Иванович (да-да, это фамилие такое!), ну и антагонист первой части — [[красно-коричневая сволочь|русский неонацист]] [[бафосное имя|Сергей Деккер]]. | ||
* Alpha Protocol: табличка, где написано, что надо делать в случае пожара, подходит под троп лишь формально: на самом деле создатели старательно пытались найти настоящую табличку, но нашли отфотожабленную, что привело к нежданчику ([http://s.pikabu.ru/images/big_size_comm/2013-01_2/13578459532233.jpg надпись на табличке]). В результате над трейлером ржал весь бывший Союз. Правда существует мнение, что это была акция вирусного маркетинга для увеличения популярности игры. Сама игра, несмотря на это, хорошая. | * '''Alpha Protocol''': табличка, где написано, что надо делать в случае пожара, подходит под троп лишь формально: на самом деле создатели старательно пытались найти настоящую табличку, но нашли отфотожабленную, что привело к нежданчику ([http://s.pikabu.ru/images/big_size_comm/2013-01_2/13578459532233.jpg надпись на табличке]). В результате над трейлером ржал весь бывший Союз. Правда существует мнение, что это была акция вирусного маркетинга для увеличения популярности игры. Сама игра, несмотря на это, хорошая. | ||
* [[Call of Duty]]: прямо пестрит этим тропом. В первой части вместо «снайпер» — «снайпен» с английским Н. И ещё много чего, «школа людей»<ref>Мышиный перевод People School, то есть «народная школа»? Хотя так тоже смешно, но не настолько. Или подразумевалась мужская школа?.. Вот это уже ближе к истине (в 1943 совместное обучение мальчиков и девочек действительно заменили раздельным).</ref> в Понырях, например. | * '''[[Call of Duty]]''': прямо пестрит этим тропом. В первой части вместо «снайпер» — «снайпен» с английским Н. И ещё много чего, «школа людей»<ref>Мышиный перевод People School, то есть «народная школа»? Хотя так тоже смешно, но не настолько. Или подразумевалась мужская школа?.. Вот это уже ближе к истине (в 1943 совместное обучение мальчиков и девочек действительно заменили раздельным).</ref> в Понырях, например. | ||
** '''Modern Warfare''' запоминается здоровенной и сделанной явно малярным валиком надписью «Х…Й» на каждом втором заборе, в том числе в Рио-де-Жанейро, Праге, Вашингтоне и, простигосподи, в Африке. | ** '''Modern Warfare''' запоминается здоровенной и сделанной явно малярным валиком надписью «Х…Й» на каждом втором заборе, в том числе в Рио-де-Жанейро, Праге, Вашингтоне и, простигосподи, в Африке. | ||
*** Так-то в первой части оно было только в Припяти и Азербайджане, что хоть как-то обосновано. Почему во второй уже вставляли куда попало — непонятно. Видимо, оно стало девизом злодеев всех национальностей. | *** Так-то в первой части оно было только в Припяти и Азербайджане, что хоть как-то обосновано. Почему во второй уже вставляли куда попало — непонятно. Видимо, оно стало девизом злодеев всех национальностей. | ||
*** На бассейне в Припяти можно увидеть вывески «ЛНЕНЬ ТОКРУ ТАРНКУ» — и это не «клавиатурный шифр», а просто непонятно что. | *** На бассейне в Припяти можно увидеть вывески «ЛНЕНЬ ТОКРУ ТАРНКУ» — и это не «клавиатурный шифр», а просто непонятно что. | ||
*** Там же «Више голов'''ы'''! [''он хотел сказать „Ложись“?!''] Кидаю гранату!» и «Враг на час дня!»<ref>Что, в принципе, абсурд даже в английском, потому что при указании направления никаких am/pm нет.</ref>, ну и авиакомпания «Муха»<ref>Скорее всего, неправильный перевод слова «Fly», а автор имел в виду «Полёт».</ref>, разумеется. | *** Там же «Више голов'''ы'''! [''он хотел сказать „Ложись“?!''] Кидаю гранату!» и «Враг на час дня!»<ref>Что, в принципе, абсурд даже в английском, потому что при указании направления никаких am/pm нет.</ref>, ну и авиакомпания «Муха»<ref>Скорее всего, неправильный перевод слова «Fly», а автор имел в виду «Полёт».</ref>, разумеется. | ||
** Ну и конечно, ''' | ** Ну и конечно, '''русски ультранационалист Имран Захаев'''. Только вдумайтесь! И представьте себе [[нацист]]а по имени Мордехай Кац. | ||
*** | *** [[w:Гитлер, Адольф|Сын Алоиса Шикльгрубера]] с Вами бы не согласился, а заодно [[w:Гольдберг, Вернер|Вернер Гольдберг]], [[w:Ганцвайх, Абрам|Абрам Ганцвайх]] и целые организации, например [[w:Еврейский коллаборационизм во Второй мировой войне|Еврейская Гвардия Свободы]], уйма их, даже сегодня. | ||
*** | *** А еще этот персонаж мечтал возродить Советский Союз (про правую и левую идеологию авторы не слышали), а вообще-то все ичкерийские террористы были за максимальное отдаление от России и симбиоз с арабо-исламскими странами. Так что тут еще полное и вопиющее незнание общей матчасти. | ||
** Российская подлодка Olga — так и написано, латиницей. Причем, что за Ольга? В российском флоте для кораблей, названных в честь людей, действует система «Имя/должность/титул + фамилия» (в редких случаях имя, см. «Князь Владимир». Если имеется в виду бабушка князя Владимира, и, по совместительству, единственная Ольга, чье имя могли дать подлодке, была бы «Княгиня Ольга») | |||
** Российская подлодка Olga — так и написано, латиницей. | ** [[Call of Duty: Black Ops]] Cold War — в сюжете мюльтиплеера, как бы продолжающего основную историю игры, фигурирует советский шпион Виктор «Шов» Кузьмин. Всё бы ничего, но только в английской версии игры его имя прописано как «Vikhor». Не «Viktor», а именно «Vikhor». Видимо, это сделано сценаристами нарочно, чтобы деффиринцировать персонажа от Виктора Резнова, которого планировали добавить в более поздних сезонах мультиплера, но от идеи отказались. | ||
** [[Call of Duty: Black Ops]] Cold | * '''Operation Flashpoint''': командующий советскими войсками генерал '''Губа''' носит не только чудесную фамилию, но и НКВД-шную синюю фуражку. Его заместитель — полковник '''Еусев'''. | ||
* '''Operation Flashpoint''': командующий советскими войсками генерал '''Губа''' носит не только чудесную фамилию | |||
** При этом говорят советские на нормальном русском языке без акцента и правильно интонируя. Тут прокол другой: [[Слишком правильный иностранный язык|слишком официально]], например, следующая фраза больше похожа на обращение царского офицера к денщику, чем советского офицера к срочнику: «Василий, дур-рак ты этакий! отгони эту машину!» | ** При этом говорят советские на нормальном русском языке без акцента и правильно интонируя. Тут прокол другой: [[Слишком правильный иностранный язык|слишком официально]], например, следующая фраза больше похожа на обращение царского офицера к денщику, чем советского офицера к срочнику: «Василий, дур-рак ты этакий! отгони эту машину!» | ||
* '''Freedom Fighters''': советские оккупационные силы в США возглавляет генерал '''Татарин'''. (Да, у разработчиков это не национальность, а фамилия. Впрочем, у одноклассника автора правки это тоже была не национальность, а фамилия.) А родился этот товарищ в Узбекистане (хорошо хоть генералом Узбеком не сделали). А ещё там есть русская дикторша-пропагандистка Татьяна '''Кемпински''' (правда, она на самом деле не русская, а полька). | |||
* ''' | |||
* '''[[Deus Ex]]''': '''Хуан''' Иванович Лебедев. В чем была сложность назвать его Иваном, непонятно<ref>На самом деле это рудимент от изначального сюжета Deus Ex’а, где между Россией и Мексикой существовал союз и на момент игры они вместе единым фронтом должны были воевать против США за возвращение Техаса.</ref>. В одной книге его предысторию подредактировали и дали ему мексиканско-русское происхождение, то есть мать была мексиканкой и настояла на имени Хуан. | * '''[[Deus Ex]]''': '''Хуан''' Иванович Лебедев. В чем была сложность назвать его Иваном, непонятно<ref>На самом деле это рудимент от изначального сюжета Deus Ex’а, где между Россией и Мексикой существовал союз и на момент игры они вместе единым фронтом должны были воевать против США за возвращение Техаса.</ref>. В одной книге его предысторию подредактировали и дали ему мексиканско-русское происхождение, то есть мать была мексиканкой и настояла на имени Хуан. | ||
** В игре '''Deus Ex: The Fall''' той же серии российского чиновника, возглавляющего комитет по аугментациям, а одновременно и союзника коллектива «Джаггернаут» зовут '''Михаил Контарский'''. | ** В игре '''Deus Ex: The Fall''' той же серии российского чиновника, возглавляющего комитет по аугментациям, а одновременно и союзника коллектива «Джаггернаут» зовут '''Михаил Контарский'''. | ||
Строка 397: | Строка 379: | ||
** А именная клюква была настолько страшна, что «Логрусу» пришлось её смягчать: ''Emeliev Gupachev'' → Емельянов. | ** А именная клюква была настолько страшна, что «Логрусу» пришлось её смягчать: ''Emeliev Gupachev'' → Емельянов. | ||
* Atomic Runner (Chelnov), версия для Sega Mega Drive — в заставке отец ГГ обращается к нему со словами «Chelnov, my son…» | * Atomic Runner (Chelnov), версия для Sega Mega Drive — в заставке отец ГГ обращается к нему со словами «Chelnov, my son…» | ||
* International Superstar Soccer Deluxe — игрушка для Sega Mega Drive с хорошей по меркам 1996 года графикой, но с фейковыми фамилиями. Для русскоязычной публики особенно смешны футболисты сборной России — Урбанов (болгарин?) и Георгий (это фамилия). | * International Superstar Soccer Deluxe — игрушка для Sega Mega Drive с хорошей по меркам 1996 года графикой, но с фейковыми фамилиями. Для русскоязычной публики особенно смешны футболисты сборной России — Урбанов (болгарин?) и Георгий (это фамилия). | ||
* Трилогия Syphon Filter — [[аверсия]]: здесь нет не только evil russians KGB, но и косяков с именами. Разве что директора СВР зовут не Юрием Григорьевым, а Урием Грегоровым. Да и Мара Арамова звучит как-то странно. Зато русские озвучены явно настоящими русскими: без надмозгов и, в большинстве случаев, без акцента. Впрочем, и тут можно увидеть загадочную надпись «Вород Мент» на милицейской машине или услышать фразу «Вон она, стреляйте '''на''' неё!». | * Трилогия Syphon Filter — [[аверсия]]: здесь нет не только evil russians KGB, но и косяков с именами. Разве что директора СВР зовут не Юрием Григорьевым, а Урием Грегоровым. Да и Мара Арамова звучит как-то странно. Зато русские озвучены явно настоящими русскими: без надмозгов и, в большинстве случаев, без акцента. Впрочем, и тут можно увидеть загадочную надпись «Вород Мент» на милицейской машине или услышать фразу «Вон она, стреляйте '''на''' неё!». | ||
Строка 405: | Строка 386: | ||
* [[Hitman]] 2 — в миссиях в России регулярно проскакивает клюква: таблички на военной базе гласят «КОМАНДОВАТЬ» и «УПОЛНОМАЧИВАТЬ». | * [[Hitman]] 2 — в миссиях в России регулярно проскакивает клюква: таблички на военной базе гласят «КОМАНДОВАТЬ» и «УПОЛНОМАЧИВАТЬ». | ||
** Hitman 6 — подполковник КГБ [[Братушки-славяне|Чилаш]] [[Развесистая сакура|Нэцке]] и рядовой [[Пейсы, кашрут и день субботний|Моисей]] Бутусов. | ** Hitman 6 — подполковник КГБ [[Братушки-славяне|Чилаш]] [[Развесистая сакура|Нэцке]] и рядовой [[Пейсы, кашрут и день субботний|Моисей]] Бутусов. | ||
* [[Honkai Impact 3rd]] | * [[Honkai Impact 3rd]] — русская валькирия-киллер Бро́ня За́йчик. Стало быть, если бы сценаристы хоть сколько-то бы постарались, довели бы имя до вменяемого "Бронислава Зайцева", нет? | ||
=== [[Настольные игры]] === | === [[Настольные игры]] === | ||
Строка 427: | Строка 403: | ||
* Мобильное приложение «'''Place name generator'''» — программа, генерирующая названия несуществующих городов для той или иной страны на её языке. В теории может пригодиться, например, писателю. Помимо генераторов на английском, немецком, итальянском и нескольких других европейских языках, в комплект входит и генератор на русском. И названия, которые он выдаёт… скажем так: ''Волжый'' (именно в таком написании), ''Ладушкайск'', ''Тимофе́ы'' (sic!), ''Урюпинморск'', ''Рудняня'' и ''Багратионюч'' — это ещё самая верхушка айсберга. | * Мобильное приложение «'''Place name generator'''» — программа, генерирующая названия несуществующих городов для той или иной страны на её языке. В теории может пригодиться, например, писателю. Помимо генераторов на английском, немецком, итальянском и нескольких других европейских языках, в комплект входит и генератор на русском. И названия, которые он выдаёт… скажем так: ''Волжый'' (именно в таком написании), ''Ладушкайск'', ''Тимофе́ы'' (sic!), ''Урюпинморск'', ''Рудняня'' и ''Багратионюч'' — это ещё самая верхушка айсберга. | ||
* [https://pikabu.ru/story/ocherednaya_istoriya_iz_banka_3710259 В одной пикабушной байке] рассказывается о том, что мошенническая операция в банке провалилась именно из-за «лжерусского» паспорта, в котором красовалось имя, написанное не по правилам русского языка — «Аъзамжон». | * [https://pikabu.ru/story/ocherednaya_istoriya_iz_banka_3710259 В одной пикабушной байке] рассказывается о том, что мошенническая операция в банке провалилась именно из-за «лжерусского» паспорта, в котором красовалось имя, написанное не по правилам русского языка — «Аъзамжон». | ||
== Нестандартные примеры == | == Нестандартные примеры == | ||
Строка 433: | Строка 408: | ||
=== Нестандартно в [[литература|литературе]] === | === Нестандартно в [[литература|литературе]] === | ||
* Роман по эре [[Doctor Who|Девятого Доктора]] '''«Аномальный источник»'''. Фамилии некоторых персонажей экзотичны, но вполне вменяемы. Дальневосточный военный городок показан стереотипно, да, но это вполне русский стереотип о вымирающем городке. | * Роман по эре [[Doctor Who|Девятого Доктора]] '''«Аномальный источник»'''. Фамилии некоторых персонажей экзотичны, но вполне вменяемы. Дальневосточный военный городок показан стереотипно, да, но это вполне русский стереотип о вымирающем городке. | ||
* '''«Красная армия»''' Ральфа Питерса. Несмотря на поистине дофига персонажей, косяк ровно один — жена одного из персонажей с простым русском женским именем [[Xena: Warrior Princess|Зена]]; автор имел в виду «Ксения»?.. Но эта книга, несмотря на тему (война СССР с НАТО, написанная от лица советских персонажей) вообще характеризуется следовым содержанием клюквы | * '''«Красная армия»''' Ральфа Питерса. Несмотря на поистине дофига персонажей, косяк ровно один — жена одного из персонажей с простым русском женским именем [[Xena: Warrior Princess|Зена]]; автор имел в виду «Ксения»?.. Но эта книга, несмотря на тему (война СССР с НАТО, написанная от лица советских персонажей) вообще характеризуется следовым содержанием клюквы. У Антона Михайловича, отцом которого является Михаил Михайлович, даже правильно образовано отчество. Тем не менее, не раскрыта тема женских фамилий, ни у одной упомянутой женщины фамилии нет. | ||
** Некоторые смеются с начштаба Первого Западного фронта, еврея Павла Чибисова, но что дед Чибисова сменил фамилию на русскую сказано прямым текстом, как и то, что со времен деда у них не было принято хорошо вспоминать о своем происхождении. | ** Некоторые смеются с начштаба Первого Западного фронта, еврея Павла Чибисова, но что дед Чибисова сменил фамилию на русскую сказано прямым текстом, как и то, что со времен деда у них не было принято хорошо вспоминать о своем происхождении. | ||
** Ну и парочка советских солдат, которые Леонид и Сережа. Нет, не Лёня и Серега, и не Леонид и Сергей, а вот только так (но примечательно, что именно первый тихий застенчивый интеллигент, а второй брехливый гопник, а не наоборот). И их командир отделения Kasabian будем надеяться, армянин (реальные Касабьяны таки есть), а не жертва популярных в 80-е в США представлений, что русские фамилии могут оканчиваться на «-иан». | ** Ну и парочка советских солдат, которые Леонид и Сережа. Нет, не Лёня и Серега, и не Леонид и Сергей, а вот только так (но примечательно, что именно первый тихий застенчивый интеллигент, а второй брехливый гопник, а не наоборот). И их командир отделения Kasabian будем надеяться, армянин (реальные Касабьяны таки есть), а не жертва популярных в 80-е в США представлений, что русские фамилии могут оканчиваться на «-иан». |