Редактирование: Лжерусские
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 44: | Строка 44: | ||
** Младший брат (четыре года) — Аркадий, старший (семь-восемь лет) — Жора. Имена нормальные, но система уменьшительных и полных форм странная. | ** Младший брат (четыре года) — Аркадий, старший (семь-восемь лет) — Жора. Имена нормальные, но система уменьшительных и полных форм странная. | ||
** Старьёвщик Тарас Куприн и ветеринар Анатолий Тарасович Бродский. Имя Тарас нормальное, но специфичное для украинцев<ref>Ситуация, когда среди чистокровных русских было много Тарасов, закончилась после истечения первых двух третей XIX века. Причём с самого начала XIX века эти русские Тарасы уже были практически поголовно простолюдинами.</ref>. Куприн — русский, Бродский, скорее всего — еврей. А отца оного, выходит, звали Тарас Бродский? Ну, если он еврей с Украины — пуркуа бы и не па? | ** Старьёвщик Тарас Куприн и ветеринар Анатолий Тарасович Бродский. Имя Тарас нормальное, но специфичное для украинцев<ref>Ситуация, когда среди чистокровных русских было много Тарасов, закончилась после истечения первых двух третей XIX века. Причём с самого начала XIX века эти русские Тарасы уже были практически поголовно простолюдинами.</ref>. Куприн — русский, Бродский, скорее всего — еврей. А отца оного, выходит, звали Тарас Бродский? Ну, если он еврей с Украины — пуркуа бы и не па? | ||
** Проститутка Илона (в оригинале — Ильиная) работает под псевдонимом Таня (логичнее было бы наоборот). | ** Проститутка Илона (в оригинале — Ильиная) работает под псевдонимом Таня (логичнее было бы наоборот). | ||
** Бандитка с авторитетной погремухой Фраера. | ** Бандитка с авторитетной погремухой Фраера. | ||
Строка 59: | Строка 58: | ||
** Советский авианосец Gorki («Горький», в смысле Нижний Новгород? Русское селенье, где в январский зимний день скончался старик Крупский?), конвоирующий его крейсер «Кинда» (проекта 58, то есть Kinda class по классификации НАТО?), советская подводная лодка «Искра». | ** Советский авианосец Gorki («Горький», в смысле Нижний Новгород? Русское селенье, где в январский зимний день скончался старик Крупский?), конвоирующий его крейсер «Кинда» (проекта 58, то есть Kinda class по классификации НАТО?), советская подводная лодка «Искра». | ||
** Его же «Мертвая рука» 2009 года — очередной рвущийся восстановить СССР ультранационалист генерал Ликачев, его помощники Деметр Орлов (Demetre Orlov) и Анна Зудиев. Полякам, впрочем, тоже прилетело, ГГ этой писанины зовут Станислаус Домбровски (в польском имя Станислав пишется так же, как и в русском, только с ударением на И) | ** Его же «Мертвая рука» 2009 года — очередной рвущийся восстановить СССР ультранационалист генерал Ликачев, его помощники Деметр Орлов (Demetre Orlov) и Анна Зудиев. Полякам, впрочем, тоже прилетело, ГГ этой писанины зовут Станислаус Домбровски (в польском имя Станислав пишется так же, как и в русском, только с ударением на И) | ||
*** В первой книге | *** В первой книге «Группа «Янки» замкомомроты (заглавной РТГ «Янки») является поляк (на чем делается акцент — персонаж даже спокойно реагирует на анекдоты про поляков<ref>Это как если бы лейтенант Вакутагин спокойно выслушивал анекдоты про чукчей</ref>, и острит по национальной линии в ответ) Роберт Улецки (Ulecki). Если это и польская фамилия, то прошедшая через горнило американского английского в среде польских эмигрантов. Да и вообще, скорее русская — Улицкий. | ||
* Книги '''[[Вселенная Дэйла Брауна|Дэйла Брауна]]''', американского лётчика и большого любителя писать про лётчиков и бомбардировщики-воздушные линкоры. В том числе, и про российские самолетики и российских летчиков, потому что беспилотников у дремучих медведей нет. Этого добра так много, что смотрите в профильной статье | * Книги '''[[Вселенная Дэйла Брауна|Дэйла Брауна]]''', американского лётчика и большого любителя писать про лётчиков и бомбардировщики-воздушные линкоры. В том числе, и про российские самолетики и российских летчиков, потому что беспилотников у дремучих медведей нет. Этого добра так много, что смотрите в профильной статье | ||
** Но отдельно можно отметить такой шедевр, как гарна украинска дивчина Мыкола Корнейчук<ref>Мыкола (Николай Павлович) Корнейчук — реальный советский математик. Учитывая, что украинцы в «Цепочках командования» сплошь тезки известных людей, вероятно, нарвался где-нибудь, да и не понял, что это мужчина, вроде как в русском «-а» — окончание женского рода, верно?</ref>. | ** Но отдельно можно отметить такой шедевр, как гарна украинска дивчина Мыкола Корнейчук<ref>Мыкола (Николай Павлович) Корнейчук — реальный советский математик. Учитывая, что украинцы в «Цепочках командования» сплошь тезки известных людей, вероятно, нарвался где-нибудь, да и не понял, что это мужчина, вроде как в русском «-а» — окончание женского рода, верно?</ref>. | ||
Строка 68: | Строка 67: | ||
* У '''Тома Клэнси''' дурацких русских фамилий на удивление мало (отчасти потому, что совестливые переводчики искренне полагали, что если у такого гения литовца зовут Марко Рамиус — то его надлежит переделать в Мариуса Раменаса, ибо этожсамклэнси!). Зато много Распутиных и прочих Головко, а также миксов вроде «Георгий Константинович Чапаев». А еще русским приписывается наклонность переводить имена иностранцев на русский — например, Джек (Джонатан) Райан, сын Эммета Райана, становится Иваном Эмметовичем, а его сын Джек-младший — Иваном Ивановичем (но британский бизнесмен Энтони, сын Артура, почему-то Энтони Артурович, а не Антон Артурович). Кстати, Таня — отдельное имя, а не Татьяна. В последней книге, '''«Последняя инстанция»''', появляются российский капитан Лапранов и президент Украины Кувчек. Да, даже не Кувчук, а именно «Ковчег» по болгарски. | * У '''Тома Клэнси''' дурацких русских фамилий на удивление мало (отчасти потому, что совестливые переводчики искренне полагали, что если у такого гения литовца зовут Марко Рамиус — то его надлежит переделать в Мариуса Раменаса, ибо этожсамклэнси!). Зато много Распутиных и прочих Головко, а также миксов вроде «Георгий Константинович Чапаев». А еще русским приписывается наклонность переводить имена иностранцев на русский — например, Джек (Джонатан) Райан, сын Эммета Райана, становится Иваном Эмметовичем, а его сын Джек-младший — Иваном Ивановичем (но британский бизнесмен Энтони, сын Артура, почему-то Энтони Артурович, а не Антон Артурович). Кстати, Таня — отдельное имя, а не Татьяна. В последней книге, '''«Последняя инстанция»''', появляются российский капитан Лапранов и президент Украины Кувчек. Да, даже не Кувчук, а именно «Ковчег» по болгарски. | ||
** Vory v zakone Дмитрий Нестеров по кличке, почему-то, Глеб Резаный (Gleb the Scar). | ** Vory v zakone Дмитрий Нестеров по кличке, почему-то, Глеб Резаный (Gleb the Scar). | ||
** Литовцам от Клэнси прилетело еще раньше — уже упомянутый Марко Рамиус из '''"Охоты за «Красным Октябрем»'''. А еще был азербайджанец Ибрагим Толкадзе (в адаптациях — Толказов). Хотя, может, у него просто бабушка грузинкой была? | ** Литовцам от Клэнси прилетело еще раньше — уже упомянутый Марко Рамиус из '''"Охоты за «Красным Октябрем»'''. А еще был азербайджанец Ибрагим Толкадзе (в адаптациях — Толказов). Хотя, может, у него просто бабушка грузинкой была? | ||
** '''Зеркальное отражение''' начинается со сцены общения персонажей Piotr Volodya и Pavel Odina (в переводе переименованы в Петра Володина и Павла Одинцова) | ** '''Зеркальное отражение''' начинается со сцены общения персонажей Piotr Volodya и Pavel Odina (в переводе переименованы в Петра Володина и Павла Одинцова) | ||
Строка 96: | Строка 94: | ||
** Владимир Карпов называет своего врага Ивана Волкова Иваном Грозным и заявляет, что в таком случае он Влад Цепеш. Или это глубоко полемический прием, или автор не в курсе, что Влад не является Владимиром (в русском это Владислав), тем более, не являлся таковым исторический Влад Цепеш (в румынском «Влад» и «Владислав» — два самостоятельных имени, и Влад не может быть сокращением даже от Владислава). | ** Владимир Карпов называет своего врага Ивана Волкова Иваном Грозным и заявляет, что в таком случае он Влад Цепеш. Или это глубоко полемический прием, или автор не в курсе, что Влад не является Владимиром (в русском это Владислав), тем более, не являлся таковым исторический Влад Цепеш (в румынском «Влад» и «Владислав» — два самостоятельных имени, и Влад не может быть сокращением даже от Владислава). | ||
*** Кстати, по мнению автора, «Владимир Карпов» и «Иван Волков» имена настолько уникальные, что попав в 1940 и вообще в альтернативную реальность, проще заподозрить, что это те самые Иван Волков и Владимир Карпов, несмотря на то, что первый остался в 2021 и вообще о перемещениях во времени не знал, а второй в 1908, средств перемещения во времени не имел и вообще предположительно погиб. | *** Кстати, по мнению автора, «Владимир Карпов» и «Иван Волков» имена настолько уникальные, что попав в 1940 и вообще в альтернативную реальность, проще заподозрить, что это те самые Иван Волков и Владимир Карпов, несмотря на то, что первый остался в 2021 и вообще о перемещениях во времени не знал, а второй в 1908, средств перемещения во времени не имел и вообще предположительно погиб. | ||
** В альтернативном 1940 году на северном флоте имеются лидеры эсминцев «Калима» и «Саку». Почему один из них назван в честь японского города, а другой — в честь символа веры в Исламе<ref>Калима — то самое «нет бога, кроме Аллаха, Мухаммад — посланник Аллаха»</ref>, не поясняется. Тем более, что откуда автор эти названия взял и зачем, глубоко неясно, так как на иллюстрациях к книге лидеры вполне аутентично названы «Ташкент» и «Киев», и приводимое автором название «Проект 20» это подтверждает. Ну если не считать, что в этой альтернативной реальности в составе СССР нет Ташкента… | ** В альтернативном 1940 году на северном флоте имеются лидеры эсминцев «Калима» и «Саку». Почему один из них назван в честь японского города, а другой — в честь символа веры в Исламе<ref>Калима — то самое «нет бога, кроме Аллаха, Мухаммад — посланник Аллаха»</ref>, не поясняется. Тем более, что откуда автор эти названия взял и зачем, глубоко неясно, так как на иллюстрациях к книге лидеры вполне аутентично названы «Ташкент» и «Киев», и приводимое автором название «Проект 20» это подтверждает. Ну если не считать, что в этой альтернативной реальности в составе СССР нет Ташкента… | ||
*** С чего вдруг японского? [[Янтарь и мызы|Вполне себе эстонского]]. Саку — эстонский город близ Таллина. Эстония была уже в реальном 1940 году под вполне себе советским управлением после референдума о присоединении к составу СССР. Да и в эпоху Российской империи Саку был частью Эстляндской губернии в составе Российской империи. А Калима — вполне себе обыкновенное «Колыма», [[Обоснуй|но вместо стандартной транслитерации автором использован фонетический алфавит]]. | *** С чего вдруг японского? [[Янтарь и мызы|Вполне себе эстонского]]. Саку — эстонский город близ Таллина. Эстония была уже в реальном 1940 году под вполне себе советским управлением после референдума о присоединении к составу СССР. Да и в эпоху Российской империи Саку был частью Эстляндской губернии в составе Российской империи. А Калима — вполне себе обыкновенное «Колыма», [[Обоснуй|но вместо стандартной транслитерации автором использован фонетический алфавит]]. | ||
**** Не город, а поселок на 4 тысячи жителей. С чего бы в честь такого стратегического объекта (неужто в честь локально знаменитого местного пивзавода?) называть целый | **** Не город, а поселок на 4 тысячи жителей. С чего бы в честь такого стратегического объекта (неужто в честь локально знаменитого местного пивзавода?) называть целый лидер - которым доставались названия столиц союзных республик? Да и дело происходит ДО вхождения Эстонии в состав СССР (там сложно, автор вообще не упоминает, когда Прибалтика вошла в состав СССР, но в реальности это было позже. Впрочем, там есть и Калининград в 1941. Да, над которым нужно было довернуть на Гданьск, летя из Москвы в Берлин). А река по-английски называется Kolyma, а корабль Kalima. Кстати, Колымы на территории СССР в этой реальности тоже нет. | ||
** Там же в советской армии появляются танки, аналогичные по характеристикам ИС-2, но, поскольку главой СССР является Киров, называются они СК-2. Прототип тяжелого танка, названного в честь Кирова, существовал и в реальности, но только назывался он СМК, по полным инициалам. Наверное потому, что разработчики догадывались, как их будут называть, и товарища Кирова это явно касаться не будет. Страшно также представить, что случилось с самоходками ИСУ-122 и ИСУ-152 (в серии не упоминаются), учитывая, что название это обозначает "'''С'''амоходная артиллерийская '''У'''становка на базе танка «'''И'''С». ССУ-152? | ** Там же в советской армии появляются танки, аналогичные по характеристикам ИС-2, но, поскольку главой СССР является Киров, называются они СК-2. Прототип тяжелого танка, названного в честь Кирова, существовал и в реальности, но только назывался он СМК, по полным инициалам. Наверное потому, что разработчики догадывались, как их будут называть, и товарища Кирова это явно касаться не будет. Страшно также представить, что случилось с самоходками ИСУ-122 и ИСУ-152 (в серии не упоминаются), учитывая, что название это обозначает "'''С'''амоходная артиллерийская '''У'''становка на базе танка «'''И'''С». ССУ-152? | ||
** Русские пословицы и поговорки образуются из американских путем замены любого фигурирующего в них животного на медведя, а блюда на borsch. Например, погнаться за дикими медведями, видеть медведя на кухне, попасть в borsch и т. д. А скопление вражеских кораблей русские называют медвежьей берлогой (автор перевода долго зависал, потом дошло, что это, наверное, русификация «hornet’s nest», как бы назвал оное американец. Медведи ведь, как известно, залегают в берлоги целыми стаями… | ** Русские пословицы и поговорки образуются из американских путем замены любого фигурирующего в них животного на медведя, а блюда на borsch. Например, погнаться за дикими медведями, видеть медведя на кухне, попасть в borsch и т. д. А скопление вражеских кораблей русские называют медвежьей берлогой (автор перевода долго зависал, потом дошло, что это, наверное, русификация «hornet’s nest», как бы назвал оное американец. Медведи ведь, как известно, залегают в берлоги целыми стаями… | ||
Строка 119: | Строка 116: | ||
* Отметился по части этого тропа и Александр Дюма-отец. Небольшой урожай клюквы можно собрать в его новелле «Ванинка». Упомянутая Ванинка — дочь генерала Чермайлова. А влюблён в неё подпоручик Фёдор Ромайлов. Что имя девушки, что перечисленные фамилии для Российской империи XIX века ну очень нехарактерны. | * Отметился по части этого тропа и Александр Дюма-отец. Небольшой урожай клюквы можно собрать в его новелле «Ванинка». Упомянутая Ванинка — дочь генерала Чермайлова. А влюблён в неё подпоручик Фёдор Ромайлов. Что имя девушки, что перечисленные фамилии для Российской империи XIX века ну очень нехарактерны. | ||
* '''Гарри, мать его за ногу, Поттер'''. Российская школа магии носит гордое имя «Колдовсторец» (Koldovstoretz). Фанаты исправили на Колдовстворец. Нда, это же совсем другое дело! | * '''Гарри, мать его за ногу, Поттер'''. Российская школа магии носит гордое имя «Колдовсторец» (Koldovstoretz). Фанаты исправили на Колдовстворец. Нда, это же совсем другое дело! | ||
==== Сетевая ==== | ==== Сетевая ==== | ||
Строка 202: | Строка 198: | ||
** Юпитер, по сценарию, дочь профессора математики и преподававшего астрономию англичанина. Профессор математики на последних неделях беременности, видимо, чтобы рожать в антисанитарии без медпомощи, валит в Америку на каком-то контейнеровозе с ещё кучей каких-то бомжей, словно из какой-то Африки. Что, самолёты больше не летают? Более того — почему бы в Англию не эмигрировать на полном праве? | ** Юпитер, по сценарию, дочь профессора математики и преподававшего астрономию англичанина. Профессор математики на последних неделях беременности, видимо, чтобы рожать в антисанитарии без медпомощи, валит в Америку на каком-то контейнеровозе с ещё кучей каких-то бомжей, словно из какой-то Африки. Что, самолёты больше не летают? Более того — почему бы в Англию не эмигрировать на полном праве? | ||
*** Всё не так уж сложно. За год до выхода фильма [[Президент-дурак|главный менеджер по свободе и демократии]] приказал считать, что «''Экономика России разорвана в клочья''» — отсюда полное отсутствие социальных институтов, потому ни рожать, ни эмигрировать невозможно в принципе, ведь нет ни врачей, ни паспортов — в клочья, сказано вам; «''а сама страна — изолирована''», следовательно — сухогруз с гастарбайтерами, какие такие самолёты? [[Буквально понятые слова|Буквально понятые]] [[горе-патриот]]ами слова. Хотя, может и топорная пропаганда в кино — ведь получается, что «лучше мыть унитазы в Штатах, чем быть профессором в России». | *** Всё не так уж сложно. За год до выхода фильма [[Президент-дурак|главный менеджер по свободе и демократии]] приказал считать, что «''Экономика России разорвана в клочья''» — отсюда полное отсутствие социальных институтов, потому ни рожать, ни эмигрировать невозможно в принципе, ведь нет ни врачей, ни паспортов — в клочья, сказано вам; «''а сама страна — изолирована''», следовательно — сухогруз с гастарбайтерами, какие такие самолёты? [[Буквально понятые слова|Буквально понятые]] [[горе-патриот]]ами слова. Хотя, может и топорная пропаганда в кино — ведь получается, что «лучше мыть унитазы в Штатах, чем быть профессором в России». | ||
*** | *** Один знакомый, ездивший по обмену учить язык, говорил, что не то, чтобы везде, но конкретно в «одноэтажной Америке» реально были проблемы с понимаем того, что из России его не вывозил с боем американский спецназ, что он обирается туда вернутся, и не думает о том, что попадет в ГУЛАГ, и что его в 2015 удивят смартфон и интернет. | ||
**** Могу подтвердить. Реально убеждены, что в РФ до сих пор ни у кого нет ни телека, ни смартфона, ни даже стиральной машины, по ночам нигде нет света, а население катается по улицам на ржавых развалюхах. | |||
* '''«[[Avengers: Age of Ultron|Мстители: Эра Альтрона]]»''' (2015). В условной [[Руритания|Руритании]] на гостинице надпись «Хотел Борис». [[Эффект Телепорно|Моисеев?]] И кого он хотел? | * '''«[[Avengers: Age of Ultron|Мстители: Эра Альтрона]]»''' (2015). В условной [[Руритания|Руритании]] на гостинице надпись «Хотел Борис». [[Эффект Телепорно|Моисеев?]] И кого он хотел? | ||
* '''«Красный воробей»''' (2018) — Дженнифер Лоуренс в роли ФСБ-шницы по имени… Доминика Егорова. Имя редкое, но бывает в местностях с польским влиянием типа Белоруссии или западной Украины. Была, например, русская революционерка [https://ru.wikipedia.org/wiki/Труховская-Ванеева,_Доминика_Васильевна Доминика Труховская]. | * '''«Красный воробей»''' (2018) — Дженнифер Лоуренс в роли ФСБ-шницы по имени… Доминика Егорова. Имя редкое, но бывает в местностях с польским влиянием типа Белоруссии или западной Украины. Была, например, русская революционерка [https://ru.wikipedia.org/wiki/Труховская-Ванеева,_Доминика_Васильевна Доминика Труховская]. | ||
Строка 339: | Строка 336: | ||
* '''Operation Flashpoint''': командующий советскими войсками генерал '''Губа''' носит не только чудесную фамилию<ref>В ревизионистской фанатской кампании «Миротворец» генерал логично переименован в Губина</ref>, но и НКВД-шную синюю фуражку. Его заместитель — полковник '''Еусев'''. | * '''Operation Flashpoint''': командующий советскими войсками генерал '''Губа''' носит не только чудесную фамилию<ref>В ревизионистской фанатской кампании «Миротворец» генерал логично переименован в Губина</ref>, но и НКВД-шную синюю фуражку. Его заместитель — полковник '''Еусев'''. | ||
** При этом говорят советские на нормальном русском языке без акцента и правильно интонируя. Тут прокол другой: [[Слишком правильный иностранный язык|слишком официально]], например, следующая фраза больше похожа на обращение царского офицера к денщику, чем советского офицера к срочнику: «Василий, дур-рак ты этакий! отгони эту машину!» | ** При этом говорят советские на нормальном русском языке без акцента и правильно интонируя. Тут прокол другой: [[Слишком правильный иностранный язык|слишком официально]], например, следующая фраза больше похожа на обращение царского офицера к денщику, чем советского офицера к срочнику: «Василий, дур-рак ты этакий! отгони эту машину!» | ||
** ArmA 2 — лидеры русского националистического движения ЧДКЗ Андрей | ** ArmA 2 — лидеры русского националистического движения ЧДКЗ Андрей Лопотев, Никола Никитин и Микола Бардак<ref>В ревизионистской фанатской кампании «Восход Красной звезды» «Микола Бардак» это прицепившееся когда-то прозвище, а так он Андрей Евгеньевич Колыванов</ref>. Лидер Чернорусских (чешских) националистов при этом — Федор Коноваленко. | ||
* '''[[Freedom Fighters]]''': советские оккупационные силы в США возглавляет генерал '''Татарин'''. (Да, у разработчиков это не национальность, а фамилия. Впрочем, у одноклассника автора правки это тоже была не национальность, а фамилия.) А родился этот товарищ в Узбекистане (хорошо хоть генералом Узбеком не сделали). А ещё там есть русская дикторша-пропагандистка Татьяна '''Кемпински''' (правда, она на самом деле не русская, а полька). | * '''[[Freedom Fighters]]''': советские оккупационные силы в США возглавляет генерал '''Татарин'''. (Да, у разработчиков это не национальность, а фамилия. Впрочем, у одноклассника автора правки это тоже была не национальность, а фамилия.) А родился этот товарищ в Узбекистане (хорошо хоть генералом Узбеком не сделали). А ещё там есть русская дикторша-пропагандистка Татьяна '''Кемпински''' (правда, она на самом деле не русская, а полька). | ||
* '''[[Deus Ex]]''': '''Хуан''' Иванович Лебедев. В чем была сложность назвать его Иваном, непонятно<ref>На самом деле это рудимент от изначального сюжета Deus Ex’а, где между Россией и Мексикой существовал союз и на момент игры они вместе единым фронтом должны были воевать против США за возвращение Техаса.</ref>. В одной книге его предысторию подредактировали и дали ему мексиканско-русское происхождение, то есть мать была мексиканкой и настояла на имени Хуан. | * '''[[Deus Ex]]''': '''Хуан''' Иванович Лебедев. В чем была сложность назвать его Иваном, непонятно<ref>На самом деле это рудимент от изначального сюжета Deus Ex’а, где между Россией и Мексикой существовал союз и на момент игры они вместе единым фронтом должны были воевать против США за возвращение Техаса.</ref>. В одной книге его предысторию подредактировали и дали ему мексиканско-русское происхождение, то есть мать была мексиканкой и настояла на имени Хуан. | ||
Строка 433: | Строка 430: | ||
=== Нестандартно в [[литература|литературе]] === | === Нестандартно в [[литература|литературе]] === | ||
* Роман по эре [[Doctor Who|Девятого Доктора]] '''«Аномальный источник»'''. Фамилии некоторых персонажей экзотичны, но вполне вменяемы. Дальневосточный военный городок показан стереотипно, да, но это вполне русский стереотип о вымирающем городке. | * Роман по эре [[Doctor Who|Девятого Доктора]] '''«Аномальный источник»'''. Фамилии некоторых персонажей экзотичны, но вполне вменяемы. Дальневосточный военный городок показан стереотипно, да, но это вполне русский стереотип о вымирающем городке. | ||
* '''«Красная армия»''' Ральфа Питерса. Несмотря на поистине дофига персонажей, косяк ровно один — жена одного из персонажей с простым русском женским именем [[Xena: Warrior Princess|Зена]]; автор имел в виду «Ксения»?.. Но эта книга, несмотря на тему (война СССР с НАТО, написанная от лица советских персонажей) вообще характеризуется следовым содержанием клюквы | * '''«Красная армия»''' Ральфа Питерса. Несмотря на поистине дофига персонажей, косяк ровно один — жена одного из персонажей с простым русском женским именем [[Xena: Warrior Princess|Зена]]; автор имел в виду «Ксения»?.. Но эта книга, несмотря на тему (война СССР с НАТО, написанная от лица советских персонажей) вообще характеризуется следовым содержанием клюквы. У Антона Михайловича, отцом которого является Михаил Михайлович, даже правильно образовано отчество. Тем не менее, не раскрыта тема женских фамилий, ни у одной упомянутой женщины фамилии нет. | ||
** Некоторые смеются с начштаба Первого Западного фронта, еврея Павла Чибисова, но что дед Чибисова сменил фамилию на русскую сказано прямым текстом, как и то, что со времен деда у них не было принято хорошо вспоминать о своем происхождении. | ** Некоторые смеются с начштаба Первого Западного фронта, еврея Павла Чибисова, но что дед Чибисова сменил фамилию на русскую сказано прямым текстом, как и то, что со времен деда у них не было принято хорошо вспоминать о своем происхождении. | ||
** Ну и парочка советских солдат, которые Леонид и Сережа. Нет, не Лёня и Серега, и не Леонид и Сергей, а вот только так (но примечательно, что именно первый тихий застенчивый интеллигент, а второй брехливый гопник, а не наоборот). И их командир отделения Kasabian будем надеяться, армянин (реальные Касабьяны таки есть), а не жертва популярных в 80-е в США представлений, что русские фамилии могут оканчиваться на «-иан». | ** Ну и парочка советских солдат, которые Леонид и Сережа. Нет, не Лёня и Серега, и не Леонид и Сергей, а вот только так (но примечательно, что именно первый тихий застенчивый интеллигент, а второй брехливый гопник, а не наоборот). И их командир отделения Kasabian будем надеяться, армянин (реальные Касабьяны таки есть), а не жертва популярных в 80-е в США представлений, что русские фамилии могут оканчиваться на «-иан». |