Редактирование: Макаку чешет

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 54: Строка 54:
** Roger Wilco, имя главного героя знаменитой квестовой серии [[Space Quest]], буквально означает «Вас понял, выполняю» (Wilco — сокращённое will comply). А зовут его так потому, что первые три Space Quest управлялись текстовыми командами (третий дополнительно и в рамках миграции на новый движок SCUMM еще и мышкой, но только для ходьбы).
** Roger Wilco, имя главного героя знаменитой квестовой серии [[Space Quest]], буквально означает «Вас понял, выполняю» (Wilco — сокращённое will comply). А зовут его так потому, что первые три Space Quest управлялись текстовыми командами (третий дополнительно и в рамках миграции на новый движок SCUMM еще и мышкой, но только для ходьбы).
* Copy that — тоже «Вас понял», происходит от старого распоряжения лорда Нельсона, предписывавшего подчинённому, получившему приказ, не только сообщить о его получении, но и отрепетовать — повторить (возможно, своими словами), чтобы командир убедился, что приказ понят правильно. Со временем там, где это не было необходимым, редуцировалось до простого «Повторил».
* Copy that — тоже «Вас понял», происходит от старого распоряжения лорда Нельсона, предписывавшего подчинённому, получившему приказ, не только сообщить о его получении, но и отрепетовать — повторить (возможно, своими словами), чтобы командир убедился, что приказ понят правильно. Со временем там, где это не было необходимым, редуцировалось до простого «Повторил».
** Таки есть разница. Roger (that) говорится в ответ на команду, означает «вас понял, выполняю». Copy (that) говорится в ответ на что угодно, и означает только то, что сообщение принято, без обещаний каких-либо действий в связи с ним.
* «Три А» — Antiaircraft Artillery — зенитная артиллерийская установка.
* «Три А» — Antiaircraft Artillery — зенитная артиллерийская установка.
** «Зевс-23» (в авиации) или Зуу (в сухопутных войсках) — ЗСУ-23-4 «Шилка».
** «Зевс-23» (в авиации) или Зуу (в сухопутных войсках) — ЗСУ-23-4 «Шилка».

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!