Редактирование: Мастер и Маргарита
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 99: | Строка 99: | ||
** '''Степан Богданович [[Не повезло с ФИО|Лиходеев]]''', директор Варьете. Был переброшен шайкой в город Ялту. Переброшен в Ростов на должность заведующего большим гастрономическим магазином. | ** '''Степан Богданович [[Не повезло с ФИО|Лиходеев]]''', директор Варьете. Был переброшен шайкой в город Ялту. Переброшен в Ростов на должность заведующего большим гастрономическим магазином. | ||
** '''Иван Савельевич [[Не повезло с ФИО|Варенуха]]''', администратор Варьете. Гелла поцеловала его и сделала вампиром. Стал очень вежливым после внушения Азазелло: «Хамить не надо по телефону. Лгать не надо по телефону». Впрочем, [[исландская правдивость|делать всё то же самое без посредства этого аппарата]] ему это всё-таки не помешало. В конце истории сдался властям. | ** '''Иван Савельевич [[Не повезло с ФИО|Варенуха]]''', администратор Варьете. Гелла поцеловала его и сделала вампиром. Стал очень вежливым после внушения Азазелло: «Хамить не надо по телефону. Лгать не надо по телефону». Впрочем, [[исландская правдивость|делать всё то же самое без посредства этого аппарата]] ему это всё-таки не помешало. В конце истории сдался властям. | ||
** '''Григорий Данилович [[Бафосное имя|Римский]]''', финдиректор Варьете. Его [[Поседеть за одну ночь|до седых волос напугали]] Гелла и свежеовампиренный Варенуха. Полечился, уволился и поступил в театр детских кукол в Замоскворечье | ** '''Григорий Данилович [[Бафосное имя|Римский]]''', финдиректор Варьете. Его [[Поседеть за одну ночь|до седых волос напугали]] Гелла и свежеовампиренный Варенуха. Полечился, уволился и поступил в театр детских кукол в Замоскворечье. | ||
** '''[[Бафосное имя|Максимилиан Андреевич Поплавский]]''', дядя Берлиоза, экономист-плановик, проживающий в Киеве на бывшей Институтской улице. Бегемот послал ему в Москву телеграмму, но когда убедился, что [[Лихой гайдамак|тот думает лишь о квартире]], выгнал куда подальше. | ** '''[[Бафосное имя|Максимилиан Андреевич Поплавский]]''', дядя Берлиоза, экономист-плановик, проживающий в Киеве на бывшей Институтской улице. Бегемот послал ему в Москву телеграмму, но когда убедился, что [[Лихой гайдамак|тот думает лишь о квартире]], выгнал куда подальше. | ||
** '''[[Бафосное имя|Аркадий Аполлонович Семплеяров]]''', председатель Акустической комиссии московских театров, посетитель Варьете. Изменял жене с артисткой разъездного районного театра Милицей Андреевной Покобатько, а также со своей дальней родственницей, жившей с ними в одной квартире. Переброшен в Брянск и назначен заведующим грибозаготовочным пунктом. | ** '''[[Бафосное имя|Аркадий Аполлонович Семплеяров]]''', председатель Акустической комиссии московских театров, посетитель Варьете. Изменял жене с артисткой разъездного районного театра Милицей Андреевной Покобатько, а также со своей дальней родственницей, жившей с ними в одной квартире. Переброшен в Брянск и назначен заведующим грибозаготовочным пунктом. | ||
Строка 124: | Строка 124: | ||
— Это можно выразить короче, одним словом — [[Благородный бродяга|бродяга]], — сказал прокуратор.|Диалог}} | — Это можно выразить короче, одним словом — [[Благородный бродяга|бродяга]], — сказал прокуратор.|Диалог}} | ||
* Из истории или из Евангелий? Иисус бен Пантира — одно из обозначений Иисуса из Назарета в еврейских текстах, а Пантира (Пантера, Панфера) — имя предполагаемого отца Иисуса. Была версия, что он являлся именно сирийцем. «Пантера» — прозвище многих римских солдат. У христианских богословов есть и другие объяснения выражения «Иисус, сын Пантеры», но Булгаков не опирался только на христианские толкования. В «Войне богов» (1799) Эвариста Парни, автора, любимого Пушкиным, Панфер — любовник Марии. Правда, там он не сириец. | * Из истории или из Евангелий? Иисус бен Пантира — одно из обозначений Иисуса из Назарета в еврейских текстах, а Пантира (Пантера, Панфера) — имя предполагаемого отца Иисуса. Была версия, что он являлся именно сирийцем. «Пантера» — прозвище многих римских солдат. У христианских богословов есть и другие объяснения выражения «Иисус, сын Пантеры», но Булгаков не опирался только на христианские толкования. В «Войне богов» (1799) Эвариста Парни, автора, любимого Пушкиным, Панфер — любовник Марии. Правда, там он не сириец. | ||
** [[Чрезмерный пацифист]]. Уже одно это не позволяет отождествить его с библейским Иисусом — Тот и апостолам Своим прямо предписывал «продать одежду и купить меч», и Сам плёткой регулировать сферу бизнеса не стеснялся, и мучителям Своим отвечал с ехидством индейца у пыточного столба | ** [[Чрезмерный пацифист]]. Уже одно это не позволяет отождествить его с библейским Иисусом — Тот и апостолам Своим прямо предписывал «продать одежду и купить меч», и Сам плёткой регулировать сферу бизнеса не стеснялся, и мучителям Своим отвечал с ехидством индейца у пыточного столба. Есть мнение, что таким образом Булгаков злобненько [[пародия|спародировал]] философию Льва Толстого. Который, в точности как Мастер, пересказывал Евангелие, [[шрамы от цензуры|выкинув оттуда напрочь всю «мистику», а оставив только моралистику]]. | ||
*** Да что же тут «злобненького»? Иешуа у Булгакова чрезвычайно харизматичен и трогателен. И Толстого Булгаков любил. А недостаточный пацифизм библейского Иисуса Булгаков объясняет тем, что его слова записывались неточно: «ходит, ходит один с козлиным пергаментом и непрерывно пишет. Но я однажды заглянул в этот пергамент и ужаснулся. Решительно ничего из того, что там записано, я не говорил». | *** Да что же тут «злобненького»? Иешуа у Булгакова чрезвычайно харизматичен и трогателен. И Толстого Булгаков любил. А недостаточный пацифизм библейского Иисуса Булгаков объясняет тем, что его слова записывались неточно: «ходит, ходит один с козлиным пергаментом и непрерывно пишет. Но я однажды заглянул в этот пергамент и ужаснулся. Решительно ничего из того, что там записано, я не говорил». | ||
* '''Понтий Пилат''', [[Императоры и гладиаторы|римский прокуратор]] (наместник) в Иудее. | * '''Понтий Пилат''', [[Императоры и гладиаторы|римский прокуратор]] (наместник) в Иудее. | ||
Строка 141: | Строка 141: | ||
** [[Шрамы навсегда]] — там же и получил удар палицей, сломавший ему нос. | ** [[Шрамы навсегда]] — там же и получил удар палицей, сломавший ему нос. | ||
** [[Законопослушный злой]] — и Пилат, и Га-Ноцри отмечают его грубость и жестокость, но и преданность Крысобоя Риму очевидна. | ** [[Законопослушный злой]] — и Пилат, и Га-Ноцри отмечают его грубость и жестокость, но и преданность Крысобоя Риму очевидна. | ||
* '''Иуда из Кириафа''', случайно мимокрокодивший провокатор синедриона, [[Похорошеть в адаптации|рослый и статный красавец]], которого Мастер (не Булгаков!) в своём романе явно | * '''Иуда из Кириафа''', случайно мимокрокодивший провокатор синедриона, [[Похорошеть в адаптации|рослый и статный красавец]], которого Мастер (не Булгаков!) в своём романе явно оправдывает — чего стоит одно «он и мёртвый был прекрасен». | ||
** [[Красивый — не значит хороший|Изобразить красивым — не значит оправдать.]] | |||
** «Он и мёртвый был прекрасен» — прямая цитата из «[[Тарас Бульба|Тараса Бульбы]]»; так Гоголь написал про козака-предателя Андрия. | |||
* '''Низа''', его возлюбленная, [[Далила|заманившая]] Иуду в укромное местечко. | * '''Низа''', его возлюбленная, [[Далила|заманившая]] Иуду в укромное местечко. | ||
* Два [[Головорезы|головореза]]<ref>Существует фанатская версия, что одним из убийц был Азазелло.</ref>, [[Пнуть сукиного сына|убивших]] его там по «заказу» Пилата. | * Два [[Головорезы|головореза]]<ref>Существует фанатская версия, что одним из убийц был Азазелло.</ref>, [[Пнуть сукиного сына|убивших]] его там по «заказу» Пилата. | ||
* '''Левий Матвей''', бывший [[налоговый инспектор|сборщик податей]], постоянно [[апостол|ходивший за Иешуа]] и записывавший на пергаменте [[МТА|отсебятину по мотивам его слов и дел]]. Причём один, больше бродячего философа не сопровождает никто. Судя по имени и профессии — будущий автор Евангелия от Матфея. Судя по цитатам, зачитанным с пергамента — не сходится. | * '''Левий Матвей''', бывший [[налоговый инспектор|сборщик податей]], постоянно [[апостол|ходивший за Иешуа]] и записывавший на пергаменте [[МТА|отсебятину по мотивам его слов и дел]]. Причём один, больше бродячего философа не сопровождает никто. Судя по имени и профессии — будущий автор Евангелия от Матфея. | ||
** Судя по цитатам, зачитанным с пергамента — не сходится. | |||
* '''Дисмас''', '''Гестас''' и '''Вар-равван''', разбойники, которых судили вместе с Иешуа. | * '''Дисмас''', '''Гестас''' и '''Вар-равван''', разбойники, которых судили вместе с Иешуа. | ||
* '''Иосиф Каифа''', первосвященник иудейский, отказавшийся помиловать Иешуа, опасаясь массовых беспорядков, которые могли спровоцировать его «безумные речи». | * '''Иосиф Каифа''', первосвященник иудейский, отказавшийся помиловать Иешуа, опасаясь массовых беспорядков, которые могли спровоцировать его «безумные речи». | ||
Строка 151: | Строка 154: | ||
[[Файл:Cuphead Bulgakov.jpg|мини|Если бы Булгаков делал игру [[Cuphead]]…]] | [[Файл:Cuphead Bulgakov.jpg|мини|Если бы Булгаков делал игру [[Cuphead]]…]] | ||
=== Тропы в книге === | === Тропы в книге === | ||
* [[Атеисты плохие]] | * [[Атеисты плохие]] — одна из немногих вещей, относительно которой согласны и автор, и Воланд. Чего только стоит отрезание головы Берлиозу, а затем отправление того в небытие, ибо «каждому по его вере». Хотя небытие уж всяко лучше вечных мучений в [[ад]]у, особенно для человека, и так верившего в небытие после смерти. | ||
* [[Бесполезный огнестрел]]. Гл. 27 «Конец квартиры № 50» — перестав прикидываться умирающим, Бегемот вступает в перестрелку с НКВДшниками. Последние явно не желают демоническому коту ничего хорошего, но обычное оружие против него бессильно. Кот-Бегемот же явный трикстер, а потому просто троллит НКВДшников, вовсе не стремясь кого-либо ранить или убить. | |||
* [[Босоногая магия]] — заглавная героиня вполне подходит под троп: чтобы стать ведьмой, нужно полностью раздеться и полностью намазать тело кремом. Наташа — сюда же. | |||
* [[Бесполезный огнестрел]]. Гл. 27 «Конец квартиры | ** А вообще у Булгакова в основном [[аверсия]] тропа — на территории Воланда женщины обычно ходят совсем без одежды, но при этом носят туфли! | ||
* [[Босоногая магия]] | |||
** А вообще у Булгакова в основном [[аверсия]] | |||
** Бал у Воланда [[основано на реальных событиях|основан на реальных событиях]]. Булгаков сам видел подобные балы (затевавшиеся русской богемой, которой память о «Серебряном веке» покоя не давала), только, понятно, без демонов и магии. Женщины в одних туфлях, мужчинам «фрак или чёрный пиджак» обязателен. | ** Бал у Воланда [[основано на реальных событиях|основан на реальных событиях]]. Булгаков сам видел подобные балы (затевавшиеся русской богемой, которой память о «Серебряном веке» покоя не давала), только, понятно, без демонов и магии. Женщины в одних туфлях, мужчинам «фрак или чёрный пиджак» обязателен. | ||
* [[Буквально понятые слова]]: «Чтоб меня черти взяли! | * [[Буквально понятые слова]]: «Чтоб меня черти взяли! — Это можно». | ||
* [[Ведьма]] | * [[Ведьма]] — Маргарита и Наташа, обычные женщины, приобретают способности ведьм, намазавшись волшебным кремом, полученным от Воланда. Маргарита стала ведьмой временно, а вот Наташе это понравилось, и она в ведьмах осталась. Кстати, в смысле черт характера Маргарита была ведьмой от природы. | ||
* [[Великолепный мерзавец]]: и Воланд, и его свита. Они противопоставлены порочным и ничтожным [[Самоуверенный мерзавчик|самоуверенным мерзавчикам]] из советской Москвы. | * [[Великолепный мерзавец]]: и Воланд, и его свита. Они противопоставлены порочным и ничтожным [[Самоуверенный мерзавчик|самоуверенным мерзавчикам]] из советской Москвы. | ||
* [[Вечная загадка]] | * [[Вечная загадка]] — что же это афоризм такой, из-за которого рыцарь стал Коровьевым, а его паж — Бегемотом? | ||
** Если Бегемот вообще был к этому происшествию причастен. В [[Штаны Арагорна|тексте говорится только о «счёте» Фагота]]. | ** Если Бегемот вообще был к этому происшествию причастен. В [[Штаны Арагорна|тексте говорится только о «счёте» Фагота]]. | ||
** https://svart-ulfr.livejournal.com/259278.html - довольно развесистая теория на эту тему. | ** https://svart-ulfr.livejournal.com/259278.html - довольно развесистая теория на эту тему. | ||
* [[Внутри больше, чем снаружи]]. «— Нет, | * [[Внутри больше, чем снаружи]]. «— Нет, — ответила Маргарита, — более всего меня поражает, где всё это помещается. — Она повела рукой, подчёркивая при этом необъятность зала. — Самое несложное из всего! — ответил [Коровьев]. — Тем, кто хорошо знаком с пятым измерением, ничего не стоит раздвинуть помещение до желательных пределов. Скажу вам более, уважаемая госпожа, до чёрт знает каких пределов!» | ||
* [[Гайнакс-энд]] (совершенно нелогичный финал)/[[Вывих мозга]]: он самый, за десятилетия до кодификатора. | * [[Гайнакс-энд]] (совершенно нелогичный финал)/[[Вывих мозга]]: он самый, за десятилетия до кодификатора. | ||
** | ** Поправка — это финал произведения, которое автор не успел отредактировать. Возможно, будь у Булгакова время… но нам этого уже не узнать. | ||
** Да и в неотредактированном произведении финал вовсе не кажется нелогичным. Если речь о том, что Мастер и Маргарита в финале и умерли, и похищены, так ведь можно предположить, что версия с похищением оставлена для следствия, а на самом деле герои умерли, а их тела исчезли. | ** Да и в неотредактированном произведении финал вовсе не кажется нелогичным. Если речь о том, что Мастер и Маргарита в финале и умерли, и похищены, так ведь можно предположить, что версия с похищением оставлена для следствия, а на самом деле герои умерли, а их тела исчезли. | ||
*** Тела на месте. Души ушли. | *** Тела на месте. Души ушли. | ||
* [[Голые мужчины, одетые женщины]] (книга и все экранизации) | * [[Голые мужчины, одетые женщины]] (книга и все экранизации) — полнейшая [[инверсия]]. На балу у Воланда женщины обнажены, а мужчины во фрачных нарядах. После сеанса чёрной магии в Варьете женщины остались раздетыми (некоторые донага), а мужчин это не коснулось. После бала обнажёнными остаются и Фрида, и Наташа, и Гелла, и Маргарита (чёрный плащик можно не считать). А мужская нагота появляется только на реке перед балом, и то «ты бы брюки надел, сукин сын». | ||
* [[Гражданская война в Испании]] | * [[Гражданская война в Испании]] — «Вот, например, видите этот кусок земли, бок которого моет океан? Смотрите, вот он наливается огнем. Там началась война». | ||
** Здесь, правда, определённая нестыковка: действие романа происходит весной (точнее, в апреле, поскольку это Страстная неделя, а в 1936 и | ** Здесь, правда, определённая нестыковка: действие романа происходит весной (точнее, в апреле, поскольку это Страстная неделя, а в 1936 и 1937 годах Пасха приходилась соответственно на 12 апреля и 2 мая) , а война началась в июле 1936 года. [[Запутались в датах|Какой же год на дворе?]]. Если 1936, то гражданская война ещё не началась, а если 1937, то она уже давно идёт. | ||
* [[Гулаги и рабы]] — есть несколько прозрачных намёков: причастность милиции к бесследным исчезновениям людей из «нехорошей квартиры»; кошмарный сон Босого о зале с мужчинами, от которых требовали сдать валюту; жалоба Алоизия Могарыча на то, что Мастер хранит у себя нелегальную литературу; слова Маргариты «Алоизий? Его арестовали вчера. А кто его спрашивает? Как ваша фамилия?» | |||
* [[Гулаги и рабы]] | |||
** А в старых редакциях и вовсе прямым текстом упоминается ГПУ. | ** А в старых редакциях и вовсе прямым текстом упоминается ГПУ. | ||
** Автор правки впервые узнал этот роман в 1970-е, в возрасте девяти лет, и это был | ** Автор правки впервые узнал этот роман в 1970-е, в возрасте девяти лет, и это был сокращенный вариант из журнала «Москва», но даже там были строки, которые мама анона, читавшая ему роман, прокомментировала :"Его держали в тюрьме". Вот этот отрывок:{{Q|pre=1|— Через четверть часа после того, как она покинула меня, ко мне в окно постучали… | ||
То, о чем шептал больной на ухо Ивану, по-видимому, очень волновало его. Судороги то и дело проходили по его лицу. В глазах его плавал и метался страх и ярость. Рассказчик указывал рукою куда-то в сторону луны, которая давно уже ушла с балкона. Лишь тогда, когда перестали доноситься всякие звуки извне, гость отодвинулся от Ивана и заговорил погромче: | То, о чем шептал больной на ухо Ивану, по-видимому, очень волновало его. Судороги то и дело проходили по его лицу. В глазах его плавал и метался страх и ярость. Рассказчик указывал рукою куда-то в сторону луны, которая давно уже ушла с балкона. Лишь тогда, когда перестали доноситься всякие звуки извне, гость отодвинулся от Ивана и заговорил погромче: | ||
— Да, так вот, в половине января, ночью, в том же самом пальто, но с оборванными пуговицами, я жался от холода в моем дворике.|noanon=1}} | — Да, так вот, в половине января, ночью, в том же самом пальто, но с оборванными пуговицами, я жался от холода в моем дворике.|noanon=1}} | ||
* [[Гурман-гуро]] | * [[Гурман-гуро]] — в буфете при Варьете. «Я до сих пор не могу забыть ни осетрины, ни брынзы. Брынза не бывает зеленого цвета, это вас кто-то обманул. Ей полагается быть белой. Да, а чай? Ведь это же помои! Я своими глазами видел, как какая-то неопрятная девушка подливала из ведра в ваш громадный самовар сырую воду, а чай между тем продолжали разливать». | ||
* [[Гурман-порно]] | * [[Гурман-порно]] — в Грибоедове. «Что отварные порционные судачки а натюрель! А стерлядь, стерлядь в серебристой кастрюльке, стерлядь кусками, переложенными раковыми шейками и свежей икрой? А яйца-кокотт с шампиньоновым пюре в чашечках? А филейчики из дроздов вам не нравились? С трюфелями? Перепела по-генуэзски? А в июле, на веранде, в тени вьющегося винограда, в золотом пятне на чистейшей скатерти тарелочка супа-прентаньер? А дупеля, гаршнепы, бекасы, вальдшнепы по сезону, перепела, кулики? Шипящий в горле нарзан?!» | ||
* [[Добрая королева]] | * [[Добрая королева]] — Маргарита в роли королевы на балу. Даже жертвует своим желанием, чтобы помочь грешнице Фриде. | ||
** Впрочем сама она с таким определением не согласна, и Воланду говорит, что жаланием пожертвовала ради душевного покоя. | ** Впрочем сама она с таким определением не согласна, и Воланду говорит, что жаланием пожертвовала ради душевного покоя. | ||
*** Да и обнулил он в итоге ее | *** Да и обнулил он в итоге ее жертву — сказал, что это было в ее власти, а просить она должна для себя. Но решимости Маргариты это не обесценивает. | ||
* [[Добру необходимо зло]] | * [[Добру необходимо зло]] — Воланд сказал Левию Матвею: «Ты произнес свои слова так, как будто ты не признаешь теней, а также и зла. Не будешь ли ты так добр подумать над вопросом: что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли тени? [[очучеливание|Не хочешь ли ты ободрать весь земной шар, снеся с него прочь все деревья и все живое из-за твоей фантазии наслаждаться голым светом?]]» | ||
** Но на то он и [[дьявол|Воланд]], чтобы лезть из кожи вон в попытках [[а чё я такого сделал-то?!|выгородить собственные навязчивые попытки]] узурпировать право судить, карать и награждать. И Левий совершенно справедливо называет его «старый софист»<ref>Тот самый Левий, про которого Иешуа в романе сказал: «ходит, ходит один с козлиным пергаментом и непрерывно пишет. Но я однажды заглянул в этот пергамент и ужаснулся. Решительно ничего из того, что там записано, я не говорил».</ref>. Ибо Булгаков, сам потомственный попович, с младых ногтей помнил церковное учение об Апокалипсисе (и неоднократно в романе к нему отсылал), где мир без зла и теней описан весьма | ** Но на то он и [[дьявол|Воланд]], чтобы лезть из кожи вон в попытках [[а чё я такого сделал-то?!|выгородить собственные навязчивые попытки]] узурпировать право судить, карать и награждать. И Левий совершенно справедливо называет его «старый софист»<ref>Тот самый Левий, про которого Иешуа в романе сказал: «ходит, ходит один с козлиным пергаментом и непрерывно пишет. Но я однажды заглянул в этот пергамент и ужаснулся. Решительно ничего из того, что там записано, я не говорил».</ref>. Ибо Булгаков, сам потомственный попович, с младых ногтей помнил церковное учение об Апокалипсисе (и неоднократно в романе к нему отсылал), где мир без зла и теней описан весьма подробно — и ничуть не ободран, а напротив, более полон и богат. Это если ещё и забыть, что «повелителем теней» Левий зовёт Воланда в смысле [[призрак|мистическом]], а тот, как завзятый теософ, отвечает ему, [[джедайская правда|понимая то же слово]] чисто материалистически. | ||
*** Впрочем, учитывая, каким апокрифом является роман Мастера. То, очевидно, понял всё Булгаков по своему. Типичная ситуация, на самом деле. | *** Впрочем, учитывая, каким апокрифом является роман Мастера. То, очевидно, понял всё Булгаков по своему. Типичная ситуация, на самом деле. | ||
* [[Дофига персонажей]]. | * [[Дофига персонажей]]. | ||
* [[Живая одежда]] | * [[Живая одежда]] — судя по всему, Бегемот засунул в «кто вам тут Проша?»-костюм некий слепок личности его владельца. Потому что, во-первых, сам костюм говорил голосом чиновника, а во-вторых, тот, вернувшись в оный костюм, одобрил все резолюции, которые костюм в его отсутствие успел наложить. | ||
** Хм, а автор комментария всю жизнь полагал, что Бегемот просто сделал Прохора Петровича невидимым. | ** Хм, а автор комментария всю жизнь полагал, что Бегемот просто сделал Прохора Петровича невидимым. | ||
* [[Заезжий нарушитель спокойствия]] | * [[Заезжий нарушитель спокойствия]] — один из ярчайших примеров тропа. | ||
* [[Зловещая луна]] | * [[Зловещая луна]] — во все поля: Берлиоз перед смертью замечает полную луну, Иван Бездомный мучается странными видениями в ночи полнолуния, луна фигурирует в романе Мастера, да и вообще она почти что атрибут Воланда и его свиты. | ||
** И дополнительная привязка действия в современности к «истории на день 14 | ** [[Зигзаг]]: без той же луны Маргарита бы не стала ведьмой и мазь бы не помогла, а ещё по луне в царство света уходили Иешуа и Понтий Пилат. | ||
* [[Зловещий джаз]] | *** И дополнительная привязка действия в современности к «истории на день 14 нисана» — начало месяцев еврейского календаря привязано к новомесячию, 14 нисана — всегда полнолуние. | ||
* [[Зловещий иностранец]] | * [[Зловещий джаз]] — грибоедовский джаз «Аллилуйя» (между прочим, [[yt: pLfwfPTFWzw|реально существующий]]), предшествующий известию о гибели Берлиоза. | ||
* [[Знаменитая вступительная фраза]] | * [[Зловещий иностранец]] — именно так поначалу воспринимали Воланда Берлиоз и Бездомный. Практически [[кодификатор]] в поcтсоветском пространстве. | ||
* [[Знаменитая завершающая фраза]] | * [[Знаменитая вступительная фраза]] — «Однажды весною, в час небывало жаркого заката, в Москве, на Патриарших прудах, появились два гражданина». | ||
* [[Изнасилование — худшее из зол]] | * [[Знаменитая завершающая фраза]] — «Наутро он просыпается молчаливым, но совершенно спокойным и здоровым. Его исколотая память затихает, и до следующего полнолуния профессора не потревожит никто. Ни безносый убийца Гестаса, ни жестокий пятый прокуратор Иудеи всадник Понтийский Пилат». | ||
* [[Изнасилование — худшее из зол]] — [[зигзаг]]: | |||
{{q|pre=1| | {{q|pre=1| | ||
— А где же хозяин этого кафе? — спросила Маргарита. | — А где же хозяин этого кафе? — спросила Маргарита. | ||
— Королева, — заскрипел кот, — при чём же здесь хозяин? Ведь он не душил младенца в лесу!|Разные моральные установки}} | — Королева, — заскрипел кот, — при чём же здесь хозяин? Ведь он не душил младенца в лесу!|Разные моральные установки}} | ||
* [[История без мистики]] | * [[История без мистики]] — в отличие от московских эпизодов, роман о Пилате лишён всех сверхъестественных элементов. Иешуа не совершал никаких чудес, это уже последователи сочинили — он сам был неординарным человеком, но его неординарность вполне в пределах человеческих возможностей и объяснима рационально. | ||
** А как же способность Иешуа к снятию головной боли? | ** А как же способность Иешуа к снятию головной боли? | ||
** В конце Левий Матвей действительно приходит к Воланду как посланник Иешуа, а потом Пилат оказывается прощен, «потому что за него уже попросил тот, с кем он так стремится разговаривать». Мистики может и мало, но Иешуа действительно бог. | ** В конце Левий Матвей действительно приходит к Воланду как посланник Иешуа, а потом Пилат оказывается прощен, «потому что за него уже попросил тот, с кем он так стремится разговаривать». Мистики может и мало, но Иешуа действительно бог. | ||
* [[И часовню тоже он!]] | * [[И часовню тоже он!]] — [[субверсия]]. ''«Иуду убил я»''. Когда троп играется напрямую, то очерняет гада из первоисточника, прокуратор же Понтий Пилат у Булгакова, признаваясь в [[Награда, достойная предателя|заказе]] Иуды из архетипичного [[Lawful Evil]] превращается в неоднозначного [[Антизлодей|антизлодея]]. | ||
* [[Кармический Гудини]] | * [[Кармический Гудини]] — Латунский получил и за Аримана, и за Лавровича. А о возмездии анониму «Н. Э.» нечасто вспоминают и читатели. | ||
** '''Аннушка''' же! Одна из немногих без последствий столкнулась с обитателями «нехорошей» квартиры и даже НКВД оказалось против неё бессильно. | ** '''Аннушка''' же! Одна из немногих без последствий столкнулась с обитателями «нехорошей» квартиры и даже НКВД оказалось против неё бессильно. | ||
* [[Лёгкая карьера]] | * [[Лёгкая карьера]] — её сделал Бездомный. За несколько лет от необразованного и малокультурного поэта-конъюнктурщика до профессора Института истории и философии — как вам такое? Кураев считает, что такая карьера означает «учёную степень» профессора-философа на базе сталинской идеологии, ненавистной Булгакову. | ||
** На самом деле нет. До начала 30-х годов ученые степени в СССР «были отменены», а при возврате к соответствующей системе (в | ** На самом деле нет. До начала 30-х годов ученые степени в СССР «были отменены», а при возврате к соответствующей системе (в 1932 году) их присуждали более или менее произвольно. Даже в естественных науках были случаи, когда кандидатом или доктором становились совершенно случайные люди, а уж в гуманитарных «идеологическая правильность» зачастую была вполне достаточна. Так что Бездомному, конечно, повезло, но именно в эти годы это не было чем-то из ряда вон выходящим. | ||
* [[Лимб]] | * [[Лимб]] — так можно назвать место, куда попали заглавные герои после смерти. | ||
* [[Литерал (приём комизма)]] — это, конечно, чистые догадки, но если мессир не слукавил насчёт «поганой старушки», то в этой вселенной существует ''буквальная'' чёртова бабушка. | |||
* [[Литерал (приём комизма)]] | * [[Магия иллюзий]] — Воланд с компанией владеют ею виртуозно. Чего стоит выступление в Варьете, когда одежда и прочие радующие дам предметы оказались ничем, а бумажные червонцы — этикетками от нарзана! | ||
* [[Маскарад]] — [[субверсия]]. Воланд со товарищи охотно нарушают его, но с расчётом на то, что это не затронет каких-то глобальных процессов (СССР они не разваливают, например, хотя могли бы). | |||
* [[Магия иллюзий]] | * [[Музыкальный триппер]] — в гл. 17 «Беспокойный день» шутники из шайки Воланда вызвали у ни в чём не повинных советских граждан непреодолимое желание петь «Славное море, священный Байкал». | ||
* [[Маскарад]] | * [[Неадекватное возмездие]] — Воланд и компания к этому склонны. Превратить Варенуху в вампира за хамство по телефону или оторвать голову Бенгальскому за пошлую болтовню? Обоих потом вернули в изначальное состояние, но психическую травму они получили навсегда. Ещё поганее ситуация с Берлиозом — фактически прямо убив его, потом посмеялись в отрезанную голову. Так что [[зло воздающее]], конечно, но ни разу не справедливое. | ||
* [[Музыкальный триппер]] | ** Буфетчик Соков — второй умерший персонаж. От рака печени, то есть очень тяжко и долго. За то, что подворовывал на работе и кормил посетителей всякой дрянью. Прослеживается параллель и идея, что строже всех наказаны те, кто дает людям вредную пищу — телесную и духовную. | ||
* [[Неадекватное возмездие]] | ** [[Нагадили посреди берлоги]] — Алоизий Могарыч, который «настучал» на Мастера, чтобы завладеть его жильём, отделался испугом, а критик Латунский, травивший Мастера в прессе — разгромленной квартирой. А если вспомнить, что в дальнейшем он возглавил Варьете вместо Лиходеева, то выходит, что он от пребывания Воланда в столице ещё и в плюс вышел! | ||
** Буфетчик | * [[Нерешительный мальчик, решительная девочка]] — если с Маргаритой, может быть, и [[С прикрученным фитильком|прикручен фитилёк]] (но в любом случае она куда решительнее и инициативнее возлюбленного), то уж Мастер — просто эталонный «нерешительный мальчик». | ||
** [[Нагадили посреди берлоги]] | * [[Несовместимая с жизнью красота]] — подняв уровень красоты с помощью Азазелло до немыслимых пределов, Маргарита в следующую же ночь с помощью того же Азазелло [[смерть навсегда|умирает навсегда]]. Дважды. | ||
* [[Несовместимое с жизнью неверие]] — Берлиоз поплатился жизнью за отрицание дьявола. Жорж Бенгальский тоже поплатился головой… но временно. | |||
* [[Нечаянное проклятие]] — «Чтоб меня черти взяли! — Чтоб черти взяли?! Это можно-с!» — Бегемот и рад стараться. | |||
* [[Нерешительный мальчик, решительная девочка]] | ** После чертыханий со стороны героев — даже мысленных — вечно происходит что-то не очень хорошее. | ||
* [[Несовместимая с жизнью красота]] | * [[Нечисть боится святых символов]] — [[зигзаг]]ом. Непонятно, испугался ли Воланд святых символов и молитвы в руках Бездомного, будучи демоном из ада, или наоборот, решил не трогать человека, вставшего на правильный путь, будучи агентом Бога. | ||
* [[Несовместимое с жизнью неверие]] | |||
* [[Нечаянное проклятие]] | |||
** После чертыханий со стороны | |||
* [[Нечисть боится святых символов]] | |||
** Женщина, попытавшаяся перекреститься, вызвала у Азазелло '''очень''' неприятные эмоции, вплоть до того что он рявкнул «Отрежу руку!». Может и не боится, но точно очень не любит. | ** Женщина, попытавшаяся перекреститься, вызвала у Азазелло '''очень''' неприятные эмоции, вплоть до того что он рявкнул «Отрежу руку!». Может и не боится, но точно очень не любит. | ||
*** Да и после задушевной беседы, когда прощённый Варенуха начал лепетать что-то вроде '''Христом- | *** Да и после задушевной беседы, когда прощённый Варенуха начал лепетать что-то вроде '''Христом-Богом... Сразу после обеда...''' Азазелло не шарахнулся, а просто опешил. Ты кому это сейчас сказал?! Где?! ПРИ КОМ?!! | ||
**** Воланд и его команда вполне могут бояться ''искренней'' веры и, соответственно, подкреплённых ею символов. А у Бездомного был так, | **** Воланд и его команда вполне могут бояться ''искренней'' веры и, соответственно, подкреплённых ею символов. А у Бездомного был так, проблеск — и то до истинного уверования дело так и не дошло. | ||
* [[Опосредованная передача ругательств]]: | * [[Опосредованная передача ругательств]]: | ||
** Таксист, с которым трижды рассчитались воландовскими псевдочервонцами, употребляет непечатные слова (так и значится в скобках вместо каждого очередного их употребления, весьма частого). | ** Таксист, с которым трижды рассчитались воландовскими псевдочервонцами, употребляет непечатные слова (так и значится в скобках вместо каждого очередного их употребления, весьма частого). | ||
** Сама Маргарита также однажды добавляет к речи длинное непечатное ругательство. | ** Сама Маргарита также однажды добавляет к речи длинное непечатное ругательство. | ||
* [[Персональная тюрьма]] | * [[Персональная тюрьма]] — Понтий Пилат собирался заключить Иешуа на территории своей собственной резиденции, чтобы тот и народ не смущал, и было с кем поговорить. Тогда он ещё не знал про второе дело. | ||
* [[Печальный символ]] | * [[Печальный символ]] — для Маргариты таким символом стали обугленные страницы рукописи Мастера и засушенная роза. | ||
* [[Плоскоземельный атеист]]: | * [[Плоскоземельный атеист]]: | ||
** Берлиоз не поверил, что в лице Воланда встретился со сверхъестественной сущностью. | ** Берлиоз не поверил, что в лице Воланда встретился со сверхъестественной сущностью. | ||
** Бездомный тоже сначала не верил, но потом понял, что с существами калибра Воланда шутки плохи. | ** Бездомный тоже сначала не верил, но потом понял, что с существами калибра Воланда шутки плохи. | ||
** Представители следствия и опытные психиатры установили, что члены преступной шайки являлись [[Массовый гипноз|невиданной силы гипнотизёрами]]. | ** Представители следствия и опытные психиатры установили, что члены преступной шайки являлись [[Массовый гипноз|невиданной силы гипнотизёрами]]. | ||
* [[Поджог, убийство и переход на красный свет]] | * [[Поджог, убийство и переход на красный свет]] — непроизвольно получилось у Ивана, когда он жаловался профессору, что его заключили в психушку, в ванне купают и про дядю Фёдора расспрашивают. У него это от эмоций и спутанности мыслей, но получилось смешно. | ||
* [[Полиглот]]: | * [[Полиглот]]: | ||
** | ** Воланд — «Я вообще полиглот и знаю великое множество языков». Само собой, ибо нечистая сила — та штука, которая в курсе всех известных человечеству культурных конструктов и даже кое-каких из тех, которые ему не известны. | ||
** Мастер знает | ** Мастер знает несколько языков — если автор правки не путает, английский, немецкий, греческий, французский и немного читает по-итальянски (поправьте, пожалуйста, bonvolu, please). | ||
** Иешуа тоже не | ** Иешуа тоже не отстаёт — арамейский, латынь, греческий. | ||
* [[Полицейская собака]] | * [[Полицейская собака]] — милицейский пес Тузбубен. | ||
* [[Полный абстинент]] | * [[Полный абстинент]] — Соков не пил. И именно в его адрес прозвучала по этому поводу фраза Воланда: «Что-то, воля ваша, недоброе таится в мужчинах, избегающих вина, игр, общества прелестных женщин, застольной беседы. Такие люди или тяжко больны, или втайне ненавидят окружающих».<ref>Те, кто радостно цитируют этот тезис (как и другие популярные высказывания данного персонажа), обычно забывают, что Воланд, на минуточку, [[дьявол]].</ref> | ||
* [[Презренный Джа-Джа]] — внезапно, многие читатели не любят служанку Маргариты, Наташу, поскольку считают её ненужной для сюжета статисткой, оттягивающей на свои сцены место в главах. Если убрать её из повествования, сюжет ничего не потеряет. | |||
* [[Презренный Джа-Джа]] | ** Хотя её образ — [[момент характеристики]] Марго. | ||
** Хотя её | * [[Псевдоним]] — эпизодический персонаж, Настасья Лукинишна Непременова, «московская купеческая сирота, ставшая писательницей и сочиняющая батальные морские рассказы под псевдонимом „[[Фальшивые усы|Штурман Жорж]]“». Это не пародия на французскую писательницу Жорж Санд, а сборный образ. Первый конкретный её прототип — драматург Софья Александровна Апраксина-Лавринайтис, писавшая под псевдонимом «Сергей Мятежный». Другим прототипом стала Лариса Михайловна Рейснер, писательница и активный участник гражданской войны, в качестве политработника находившаяся какое-то время на кораблях красного флота, а позже писавшая военно-морскую прозу. | ||
* [[Псевдоним]] | * [[Психиатрия — это страшно]] — [[аверсия]]. В клинике Стравинского не так все плохо. Иван, конечно, не галлюцинировал, а видел правду, но потом-то он сошёл с ума по-настоящему, так что держат его там по делу. Аналогично с Мастером, у которого тоже с головой не все в порядке, и прочими попадающими туда. | ||
* [[Психиатрия — это страшно]] | * [[Рубашка не нужна]] — вылетев из окна на половой щётке с рубашкой в руках, Маргарита «сообразила, что ''рубашка ей ни к чему не нужна…''» Сообразила и не стала надевать, бросила на голову соседа. | ||
* [[Рубашка не нужна]] | |||
* Голые [[русалки]] пляшут у костра на речном берегу. | * Голые [[русалки]] пляшут у костра на речном берегу. | ||
** Эта сцена также есть в сериале Бортко и почему-то (прихватив из «Мастера и Маргариты» заодно и Воланда с компанией) в фильме «Роковые яйца». | ** Эта сцена также есть в сериале Бортко и почему-то (прихватив из «Мастера и Маргариты» заодно и Воланда с компанией) в фильме «Роковые яйца». | ||
* [[Специально коверкает язык]]: | * [[Специально коверкает язык]]: | ||
** Косящий под иностранца русский в гл. 28 «Последние похождения Коровьева и Бегемота»: «— Кароши люблю, | ** Косящий под иностранца русский в гл. 28 «Последние похождения Коровьева и Бегемота»: «— Кароши люблю, плохой — нет!» | ||
** Тоже косящий под иностранца Воланд, у которого во время разговора с Берлиозом и Бездомным то появляется, то пропадает акцент. «Не понимай… русский говорить…» | ** Тоже косящий под иностранца Воланд, у которого во время разговора с Берлиозом и Бездомным то появляется, то пропадает акцент. «Не понимай… русский говорить…» | ||
* [[Сумасшедшая вечеринка]] | * [[Сумасшедшая вечеринка]] — гулянка МАССОЛИТа в 5-й главе. «…и страшно, страшно… О боги, боги мои, яду мне, яду!..» | ||
* [[Телеграф, телефон и бильд-аппарат]]. «ЯЛТЫ МОСКВУ ВАРЬЕТЕ СЕГОДНЯ ПОЛОВИНУ ДВЕНАДЦАТОГО УГРОЗЫСК ЯВИЛСЯ ШАТЕН НОЧНОЙ СОРОЧКЕ БРЮКАХ БЕЗ САПОГ ПСИХИЧЕСКИЙ НАЗВАЛСЯ ЛИХОДЕЕВЫМ» Именно так, без знаков препинания и разрывов (за точки платить надо), общались герои романа. А несколько позже нарочная<ref>Всё верно. | * [[Телеграф, телефон и бильд-аппарат]]. «ЯЛТЫ МОСКВУ ВАРЬЕТЕ СЕГОДНЯ ПОЛОВИНУ ДВЕНАДЦАТОГО УГРОЗЫСК ЯВИЛСЯ ШАТЕН НОЧНОЙ СОРОЧКЕ БРЮКАХ БЕЗ САПОГ ПСИХИЧЕСКИЙ НАЗВАЛСЯ ЛИХОДЕЕВЫМ» Именно так, без знаков препинания и разрывов (за точки платить надо), общались герои романа. А несколько позже нарочная<ref>Всё верно. Телеграмма — это срочно, и их разносил не почтальон, а специальный человек с телеграфа.</ref> с телеграфа принесла и '''фотограмму-бильд''': «Доказательство мой почерк моя подпись молнируйте подтверждение установите секретное наблюдение Воландом Лиходеев». Вот тут автор промахнулся! Бильд оплачивали за лист, там можно было расставлять запятые и точки, заглавные и строчные буквы, рисовать чертей с рогами или без рогов (как Воланд), да вообще что угодно, хоть фото Лиходеева передать. Однако сам Булгаков наверняка ни разу в жизни фотограмму не посылал<ref>Возможный обоснуй: Лиходеев тоже никогда не посылал фотограмм, так что написал записку в «телеграфном» стиле просто по привычке.</ref>. Лист стоил запредельно, оттого бильд в СССР (да и во всём мире тоже) был доступен лишь редким профессионалам: от крутых фотожурналистов до следователей прокуратуры. | ||
** Самое главное: по Москве герои звонят уже без помощи телефонисток. У телефонов есть | ** Самое главное: по Москве герои звонят уже без помощи телефонисток. У телефонов есть «вертушка» — номеронабиратель. А вот позвонить в Ялту, чтобы подтвердить личность директора варьете, не мог даже товарищ Сталин из Кремля. Междугороднего телефона между Ялтой<ref>Исследователи текстов указывают, что в первоначальной редакции романа директора варьете звали Гарасей Педулаевым, а магия Коровьёва кинула директора во Владикавказ, а не в Ялту, отчего кинутый возвращается в Москву [[Точку ставит смерть|при папахе и в бурке]]. По версии [http://www.bulgakov.ru/l/lihodeev/ Bulgakov.ru], персонаж был срисован с соавтора Булгакова юриста Туаджина Пейзулаева, умершего в 1936 году, отчего и произошла замена имени на Степан Лиходеев, а города — на Ялту. По другой версии, в 1934 году Владикавказ был переименован в Орджоникидзе (а сам Серго находился при смерти), и кидать туда лиходеевых стало несподручно. Телефон ни при чём: телефонной связи между Москвой в Владикавказом не было до 1942 года.</ref> и Москвой ещё не существовало. | ||
** В качестве обоснуя: Воланд [[Это очень сильное колдунство|лично позволил]] Лиходееву позвонить из Ялты в Москву, чтобы его помучить для воспитательного эффекта. А принимающая сторона, знающая об отсутствии телефонной связи, естесственно бы ему лишний раз не поверила. | ** В качестве обоснуя: Воланд [[Это очень сильное колдунство|лично позволил]] Лиходееву позвонить из Ялты в Москву, чтобы его помучить для воспитательного эффекта. А принимающая сторона, знающая об отсутствии телефонной связи, естесственно бы ему лишний раз не поверила. | ||
* [[Ты и вы]] | * [[Ты и вы]] — знаменитое от кота Бегемота: «Котам обычно почему-то говорят „ты“, хотя ни один кот никогда ни с кем не пил брудершафта». | ||
* [[Ужасная вечеринка]] | * [[Ужасная вечеринка]] — Бал Ста Королей aka Великий бал у Воланда, выдержанный в [[Стилистика декаданса|стилистике декаданса]] со [[Зловещая роскошь|зловещей роскошью]]. [[Подсветка|Подсвечено]]: Коровьев и Бегемот и рады бы удрать с этого бала, но «ничего, ничего не поделаешь». | ||
* [[Украли одежду во время купания]] | * [[Украли одежду во время купания]] — Иван Бездомный, потерявши из виду преследуемого Воланда, почему-то решил, что тот скрылся на Москве-реке. А потому он снял с себя одежду и, оставив её на попечение некоего приятного бородача, нырнул в реку. «Когда мокрый Иван приплясал по ступеням к тому месту, где осталось под охраной бородача его платье, выяснилось, что похищено не только второе, но и первый, то есть сам бородач. Точно на том месте, где была груда платья, остались полосатые кальсоны, рваная толстовка, свеча, иконка и коробка спичек. Погрозив в бессильной злобе кому-то вдаль кулаком, Иван облачился в то, что было оставлено». | ||
* [[У нас на Бодуне засуха]]: {{q|pre=1|Если бы в следующее утро Стёпе Лиходееву сказали бы так: «Стёпа! Тебя расстреляют, если ты сию минуту не встанешь!» — Стёпа ответил бы томным, чуть слышным голосом: «Расстреливайте, делайте со мною, что хотите, но я не встану». | * [[У нас на Бодуне засуха]]: {{q|pre=1|Если бы в следующее утро Стёпе Лиходееву сказали бы так: «Стёпа! Тебя расстреляют, если ты сию минуту не встанешь!» — Стёпа ответил бы томным, чуть слышным голосом: «Расстреливайте, делайте со мною, что хотите, но я не встану». | ||
Не то что встать, — ему казалось, что он не может открыть глаз, потому что, если он только это сделает, сверкнет молния и голову его тут же разнесёт на куски. В этой голове гудел тяжёлый колокол, между глазными яблоками и закрытыми веками проплывали коричневые пятна с огненно-зелёным ободком, и в довершение всего тошнило, причем казалось, что тошнота эта связана со звуками какого-то назойливого патефона.|}} | Не то что встать, — ему казалось, что он не может открыть глаз, потому что, если он только это сделает, сверкнет молния и голову его тут же разнесёт на куски. В этой голове гудел тяжёлый колокол, между глазными яблоками и закрытыми веками проплывали коричневые пятна с огненно-зелёным ободком, и в довершение всего тошнило, причем казалось, что тошнота эта связана со звуками какого-то назойливого патефона.|}} | ||
* [[Фирменный предмет]]: | * [[Фирменный предмет]]: Воланд — трость и берет (в экранизации Бортко его нет), Гелла — [[Одевается в секс-шопе|кружевной передник, туфельки и заколка]], Мастер — берет с буквой «М». Самый эпичный пример — [[Трикстер|Коровьев]]: клетчатый наряд, кепка и разбитое пенсне, куда без него? На балу у него также битый монокль: бал балом, а привычки забывать нельзя. | ||
* [[Цирк ужасов]]. Представление Воланда в московском | * [[Цирк ужасов]]. Представление Воланда в московском Варьете — это, конечно, прикольно, но лишать живого человека головы — уже явный признак сабжа. Голову вернули на место, но сути это не меняет. | ||
* [[Человек-сонар/Вибромантия]] | * [[Человек-сонар/Вибромантия]] — Бегемот и Коровьев-Фагот в гл. 31 «На Воробьёвых горах». | ||
* [[Что стало с мышонком?]] | * [[Что стало с мышонком?]] — с Воробьёвых гор улетают Воланд, Фагот, Бегемот, Азазелло и Мастер с Маргаритой. А как же Гелла, куда пропала она? | ||
** В старых редакциях она вместе с остальной свитой: «Геллу ночь закутала в плащ так, что ничего не было видно, кроме белой кисти, державшей повод. Гелла летела, как ночь, улетавшая в ночь». Собственно, наиболее красноречиво о данной ситуации говорит реакция Елены Сергеевны Булгаковой: «Миша забыл Геллу!» Хотя, возможно, Михаил Афанасьевич просто решил убрать её из эпизода, а обоснуй написать уже не успел. | ** В старых редакциях она вместе с остальной свитой: «Геллу ночь закутала в плащ так, что ничего не было видно, кроме белой кисти, державшей повод. Гелла летела, как ночь, улетавшая в ночь». Собственно, наиболее красноречиво о данной ситуации говорит реакция Елены Сергеевны Булгаковой: «Миша забыл Геллу!» Хотя, возможно, Михаил Афанасьевич просто решил убрать её из эпизода, а обоснуй написать уже не успел. | ||
* [[Это часть представления]] | * [[Это часть представления]] — оторванная голова конферансье и прочие непотребства. | ||
* [[Эффект большой крокодилы]]. Коровьев и Бегемот, явившись в писательский ресторан в «доме Грибоедова», назвались [[Громогласный псевдоним|Панаевым и Скабичевским]]. Это реальные литературные деятели | * [[Эффект большой крокодилы]]. Коровьев и Бегемот, явившись в писательский ресторан в «доме Грибоедова», назвались [[Громогласный псевдоним|Панаевым и Скабичевским]]. Это реальные литературные деятели XIX века: Иван Иванович Панаев — писатель и журналист, а Александр Михайлович Скабичевский — критик. Однако сегодня их фамилии гораздо лучше известны как псевдонимы двух демонов. | ||
* [[Эффект Царевны-Лебеди]] | * [[Эффект Царевны-Лебеди]] — москвичи из романа даже не догадываются, ''кто'' к ним приехал под видом иностранного магистра. Когда Ивана в психушке просветил мастер, у парня был шок. | ||
* [[Я не добрый]] | * [[Я не добрый]] — когда Маргарита жертвует своим желанием, чтобы попросить помиловать Фриду, между ней и Воландом происходит вот такой диалог: | ||
{{Q|pre=1| | {{Q|pre=1| | ||
— Вы, судя по всему, человек исключительной доброты? Высокоморальный человек? | — Вы, судя по всему, человек исключительной доброты? Высокоморальный человек? | ||
Строка 284: | Строка 280: | ||
** Во-первых эпиграф: {{Q|pre=1|…так кто ж ты, наконец? | ** Во-первых эпиграф: {{Q|pre=1|…так кто ж ты, наконец? | ||
— Я — часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо.|Гете, «Фауст»}} | — Я — часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо.|Гете, «Фауст»}} | ||
** У Гёте Мефистофель явился Фаусту в облике [[адская гончая|чёрного]] [[ | ** У Гёте Мефистофель явился Фаусту в облике [[адская гончая|чёрного]] [[псевдомилый злодей|пуделя]]. Воланд нёс трость с чёрным набалдашником в виде головы пуделя. На балу у сатаны Маргарите повесили на шею цепь с изображением чёрного пуделя в овальной раме, этот же символ был изображён на подушечке, положенной под её ногу. | ||
** Хромота Воланда, «подаренная одной очаровательной ведьмой […] в ''Брокенских горах''». | ** Хромота Воланда, «подаренная одной очаровательной ведьмой […] в ''Брокенских горах''». | ||
** В опере Гуно «Фауст» писатель услышал строчку «Дворянин Воланд идет» (этим именем назвал себя [[Дьявол|Мефистофель]]; в переводах на русский этот момент благополучно теряется). Собственно Мастер, рассказывая кто такой Воланд, [[Прямое упоминание|прямо упоминает]] «Фауста». | ** В опере Гуно «Фауст» писатель услышал строчку «Дворянин Воланд идет» (этим именем назвал себя [[Дьявол|Мефистофель]]; в переводах на русский этот момент благополучно теряется). Собственно Мастер, рассказывая кто такой Воланд, [[Прямое упоминание|прямо упоминает]] «Фауста». | ||
Строка 297: | Строка 293: | ||
** В рассказы Берлиоза об истории религии Булгаков вставил маркеры, указывающие на источник знаний: энциклопедию Брокгауза и Ефрона. Вывод: Берлиоз [[комическая псевдоучёность|далеко не такой образованный человек, каким пытается выглядеть]]. Это как сейчас цитировать Википедию. | ** В рассказы Берлиоза об истории религии Булгаков вставил маркеры, указывающие на источник знаний: энциклопедию Брокгауза и Ефрона. Вывод: Берлиоз [[комическая псевдоучёность|далеко не такой образованный человек, каким пытается выглядеть]]. Это как сейчас цитировать Википедию. | ||
*** Что именно имеется в виду? Какие маркеры? | *** Что именно имеется в виду? Какие маркеры? | ||
** Некоторые вещи на балу у Воланда, вроде обезьяньего оркестра, — явные аллюзии на прием в американском посольстве, на котором бывал автор. | ** Некоторые вещи на балу у Воланда, вроде обезьяньего оркестра, — явные аллюзии на прием в американском посольстве, на котором бывал автор. | ||
** [[Центурион|Кентурион]] Марк Крысобой — бонус не просто для современников, но для «целевой аудитории» автора, то есть людей хотя бы с гимназическим образованием, знающих древнеримские реалии. | ** [[Центурион|Кентурион]] Марк Крысобой — бонус не просто для современников, но для «целевой аудитории» автора, то есть людей хотя бы с гимназическим образованием, знающих древнеримские реалии. | ||
Строка 389: | Строка 384: | ||
* Тьма, пришедшая со Средиземного моря, накрыла ненавидимый прокуратором город. Исчезли висячие мосты, соединяющие храм со страшной Антониевой башней, опустилась с неба бездна и залила крылатых богов над гипподромом, Хасмонейский дворец с бойницами, базары, караван-сараи, переулки, пруды… Пропал Ершалаим — великий город, как будто не существовал на свете. | * Тьма, пришедшая со Средиземного моря, накрыла ненавидимый прокуратором город. Исчезли висячие мосты, соединяющие храм со страшной Антониевой башней, опустилась с неба бездна и залила крылатых богов над гипподромом, Хасмонейский дворец с бойницами, базары, караван-сараи, переулки, пруды… Пропал Ершалаим — великий город, как будто не существовал на свете. | ||
* У этой двери также была очередь, но не чрезмерная, человек в полтораста. | * У этой двери также была очередь, но не чрезмерная, человек в полтораста. | ||
* Наутро он просыпается молчаливым, но совершенно спокойным и здоровым. Его исколотая память затихает, и до следующего полнолуния профессора не тревожит никто. Ни безносый убийца | * Наутро он просыпается молчаливым, но совершенно спокойным и здоровым. Его исколотая память затихает, и до следующего полнолуния профессора не тревожит никто. Ни безносый убийца Гестаса, ни жестокий пятый прокуратор Иудеи, всадник Понтийский Пилат. | ||
== Отсылки у других авторов == | == Отсылки у других авторов == | ||
Строка 487: | Строка 482: | ||
== Адаптации == | == Адаптации == | ||
В России был экранизирован | В России был экранизирован дважды: Карой и Бортко. Обе версии получили [[Проблема противоположных оценок|диаметрально противоположные оценки]]. Также были сняты ''две польские экранизации'' (Mistrz i Małgorzata, 1989 г.), одна венгерская (венг. A mester és Margarita, 2005 г.) и одна югославско-итальянская (Il maestro e Margherita, 1972 г.). Вообще же роман имеет репутацию мистического произведения: все инсценировки и экранизации сопровождались кучей проблем у участников (т. н. «проклятие „Мастера и Маргариты“»). И Роман Полански хотел перенести книгу на экран, но так и не сложилось. Многим вполне приглянулась экранизация от Бортко, с нестандартным визуальным образом Воланда и невероятно запоминающейся музыкой бала. Но спецэффекты в некоторых местах не те, что хотелось бы… | ||
* [[Выставить голого]] (версия 1989 г.) — участники сеанса черной магии с разоблачением в момент исчезновения дармовой одежды. В книге все скромнее: упоминается только исчезновение отдельных предметов гардероба на людях. | * [[Выставить голого]] (версия 1989 г.) — участники сеанса черной магии с разоблачением в момент исчезновения дармовой одежды. В книге все скромнее: упоминается только исчезновение отдельных предметов гардероба на людях. | ||
* [[Музыкальный анахронизм]] — в итало-югославской версии красноармейцы поют: «Ленинград мы в боях отстояли, Отстояли родной Сталинград…». Спасибо, хоть песня настоящая. | * [[Музыкальный анахронизм]] — в итало-югославской версии красноармейцы поют: «Ленинград мы в боях отстояли, Отстояли родной Сталинград…». Спасибо, хоть песня настоящая. | ||
=== Сериал | === Сериал Бортко === | ||
Наиболее каноничной экранизацией можно считать 10-серийный мини-сериал (2005 г.) '''Владимира Бортко''', который бережно обошёлся с текстом — собственно, если сюжетная линяя [[Проблема Тома Бомбадила|попала на экран]], то она была экранизирована чуть-ли не побуквенно. Разные линии обыграны разными цветами. [[Жанровая гамма|События современности в Москве показаны в основном]] в тонах [[w:Сепия|сепии]], имитирующих старинные фотографии; чудеса Воланда — в полном цвете. События в Ершалаиме — в жёлтых и красных оттенках.. В роли Маргариты — Анна Ковальчук, [[знают именно за это|известная как следователь Мария Сергеевна Швецова]] из сериала «Тайны следствия». В роли Мастера — Александр Галибин, более всего известный по роли Николая II в фильме Глеба Панфилова «Романовы. Венценосная семья». В роли Иешуа Га-Ноцри — Сергей Безруков ([[Знают именно за это|«игемон рамсы попутал»]] — ранее прославился ролью уголовника Саши Белого в «Бригаде»). | |||
* [[За себя и за того парня]] | |||
* [[Зловеще-пафосное песнопение]]/[[Зловещая латынь]] | * [[За себя и за того парня]] — Дмитрий Нагиев сыграл сразу двух убитых персонажей-стукачей: барона Майгеля и Иуду из Кириафа. Валентин Гафт — Каифу и «человека во френче» (того самого, который [[аллюзия]] на Берию). А Сергей Безруков и Олег Басилашвили, помимо исполнения своих основных ролей (Иешуа Га-Ноцри и Воланд соответственно), ещё и озвучили каждый по дополнительному персонажу: Безруков — мастера, а Басилашвили — Афрания. | ||
** [[Священный символ]] | * [[Зловеще-пафосное песнопение]]/[[Зловещая латынь]] — тема Воланда от Игоря Корнелюка. Небольшое пояснение по припеву: INRI — «Iesus Nasareus Rex Iudaeus» («Иисус Назаретянин Царь Иудейский») или «Igne natura renovatur integra» («Огнем природа обновляется вся»). Второе является девизом школы Розенкрейцеров. | ||
** Что? Там поют не «[[Красавица | ** [[Священный символ]] — состоит из христианских формул, произносимых в фоне и так вплетающихся в мелодию, что их можно принять за её часть. Начинается в всё с магического квадрата SATOR<ref>SATOR-AREPO-TENET-OPERA-ROTAS</ref>, в качестве припева идёт многократное повторения INRI<ref>Надпись на табличке, прибитой над головой Иисуса Христа, где была написана его вина. Аббревиатура от Iesvs Nazarenvs Rex Ivdæorvm — Иисус Назарей царь иудейский.</ref> с вкраплением магического слова «абракадабра». | ||
** [[Популярное заблуждение]] | ** Что? Там поют не «[[Красавица Икука|Гимли-гимли, сто процентов]]»? | ||
*** Потому что она звучит во время сцены бала, и под неё танцуют гости Воланда? | ** [[Популярное заблуждение]] — ну вот с чего эту композицию так упорно обзывают «Балом сатаны»?! | ||
***Потому что она звучит во время сцены бала, и под неё танцуют гости Воланда? | |||
* [[Кастинг-агентство «WTF?»]]/[[Талант превыше внешности]]: | * [[Кастинг-агентство «WTF?»]]/[[Талант превыше внешности]]: | ||
** Михаила Берлиоза, по книге лысого и бритого, играет вполне усатый-волосатый Александр Адабашьян. | ** Михаила Берлиоза, по книге лысого и бритого, играет вполне усатый-волосатый Александр Адабашьян. | ||
** Иван Бездомный в книге рыжий, чего не скажешь о сыгравшем его Владиславе Галкине | ** Иван Бездомный в книге рыжий, чего не скажешь о сыгравшем его Владиславе Галкине. | ||
** Многие критиковали экранизацию за то, что Понтия Пилата в ней играл 80-летний Кирилл Лавров. Судя по тексту, Пилату Булгакова не больше 46-47 лет. | ** Многие критиковали экранизацию за то, что Понтия Пилата в ней играл 80-летний Кирилл Лавров. Судя по тексту, Пилату Булгакова не больше 46-47 лет. | ||
** Та же история с Воландом в исполнении Олега Басилашвили. В романе о Воланде сказано: «По | *** [[Фанатский обоснуй]] — измотанной жизнью, участник многих [[Война - это кошмар|военных кампаний]], прокуратор выглядит значительно старше своих лет. | ||
****Да и кто бы что не говорил, а сыграл [[Талант превыше внешности|Лавров так, что ух!]] | |||
*** Хотя по мнению критиков Лавров уж слишком старый. | |||
** Та же история с Воландом в исполнении Олега Басилашвили. В романе о Воланде сказано: «По виду — лет сорока с лишним». Разве что если подразумевать, что «лишнее» — это ещё 30 лет (актёру было чуть меньше 70). К тому же Воланд — харизматичный брюнет, а у Басилашвили при всей блистательности таланта, никакой черноты в волосе уже нет… | |||
** Тощенький Александр Баширов совершенно не похож на Бегемота, который в романе является толстяком с кошачьей физиономией. | ** Тощенький Александр Баширов совершенно не похож на Бегемота, который в романе является толстяком с кошачьей физиономией. | ||
** А вот с Коровьевым вышла [[ | *** [[Блестящий неканон|Не так уж плохо]] они и сыграли, кстати. | ||
* [[Любовь к черновику]]: черновики | ** А вот с Коровьевым вышла [[Инверсия]]. Александр Абдулов идеально подошёл на роль Коровьева. Разве что [[Похорошеть в адаптации|посимпатичней канонного будет]]. | ||
* [[Музыкальный символ]] | * [[Любовь к черновику]]: черновики «МиМ» — отличное чтение! Даёт частичный ответ на вопрос «Какого чёрта в бортковской экранизации столько „НКВДшной тематики“?». | ||
* [[Музыкальный символ]] — «Бал у Сатаны». | |||
** Он же нередко становится жертвой [[популярное заблуждение|популярного заблуждения]]: его порой путают с темой Воланда. | ** Он же нередко становится жертвой [[популярное заблуждение|популярного заблуждения]]: его порой путают с темой Воланда. | ||
* [[Окрутеть в адаптации]] | * [[Окрутеть в адаптации]] — Коровьев. В девятой серии в него стреляли сотрудники НКВД. Он получил три раны в грудь, на что только провёл рукой по ранам, смахивая кровь с костюма, и проворчал: «[[Что за идиот!|Как дети]]» | ||
** Кстати, это [[отсылка]] на другие фильмы с участием Абдулова: «Гений» | ** Кстати, это [[отсылка]] на другие фильмы с участием Абдулова: «Гений» 1991 года и «Настя» 1993 года, где его герои говорят эту же фразу. | ||
** И возможно «[[Next. Следующий|Некст]]»: во втором сезоне его герою попадают в руку, а он с равнодушным лицом закрывает рану рукой. | ** И возможно «[[Next. Следующий|Некст]]»: во втором сезоне его герою попадают в руку, а он с равнодушным лицом закрывает рану рукой. | ||
* [[Оммаж]] | * [[Оммаж]] — помните отсутствующий в книге эпизод, когда Афраний выбрасывает полученный в награду от Пилата перстень? Так вот, это реверанс в сторону первой экранизации романа — «Пилат и другие» (ФРГ, режиссёр — Анджей Вайда). Уж очень Бортко там эта сцена понравилась. | ||
* [[Плоскоземельный атеист]] | * [[Плоскоземельный атеист]] — гэбист с [[Неуместный Сталин|неуместным закосом под Берию]] объясняет все козни тёмной компашки «галлюцинациями», «гипнозом», «амнезией», «костюмами» и пр. | ||
* [[Стоп-кадровый бонус]] | * [[Стоп-кадровый бонус]] — в момент, когда Бегемот спрыгивает с романа Мастера, на титульном листе можно разглядеть ФИО: «Максудов Николай Афанасьевич». Похоже, пытались вставить отсылку к итало-югославской экранизации 1972 года, где Мастеру тоже зачем-то дали имя, обозвав его Николаем Максудовым (правда, там он Алексеевич). Кстати, в фильме 1972 года, в свою очередь, сделана отсылка к булгаковскому же «Театральному роману». | ||
** Там же: бонус, который у автора правки вызывает недоумение. На письме Лиходеева Никанору Ивановичу, можно увидеть дату: 12 мая | ** Там же: бонус, который у автора правки вызывает недоумение. На письме Лиходеева Никанору Ивановичу, можно увидеть дату: 12 мая 1934 года. Подождите, но 12 мая в тот год было субботой! А письмо написано «ещё вчера»… И ради чего тогда мессир со свитой в конце так торопились покидать город именно в субботу, пока не наступило воскресенье? Кроме того, если принять указанную дату за истинность, получается несовпадение. Ведь нечистая сила, что нетрудно установить из книги, да и сериала тоже, пробыла в Москве всего четыре дня! | ||
* [[Спецдефекты]] | * [[Спецдефекты]] — компьютерная графика является самой слабой частью сериала. К сожалению. | ||
* [[Бонус для гениев]] — Консьержку в доме "У Грибоедова" зовут Софья Павловна. Автору правки ещё с детства казалось, что это очень яркая отсылка на пьесу Грибоедова "Горе от ума". | |||
=== | === Полнометражный фильм '''Юрия Кары''' === | ||
Испытал «проклятье» на себе. Он был снят ещё в 1994 г., но из-за разногласий разных творческих и не очень личностей на экраны вышел лишь в 2011 г. К тому же режиссёрская версия длилась 200 мин, но по требованию продюсеров прокатную сократили до 125 мин, что не понравилось актёрам. Не говоря уж про то, что Кара по не зависящим от него причинам не смог провести полноценного монтажа ленты! | Испытал «проклятье» на себе. Он был снят ещё в 1994 г., но из-за разногласий разных творческих и не очень личностей на экраны вышел лишь в 2011 г. К тому же режиссёрская версия длилась 200 мин, но по требованию продюсеров прокатную сократили до 125 мин, что не понравилось актёрам. Не говоря уж про то, что Кара по не зависящим от него причинам не смог провести полноценного монтажа ленты! | ||
* [[Знают именно за это]] — большинство простых обывателей знают экранизацию Кары за то, что на балу у Сатаны у него присутствовали [[князь Церкви|кардинал]] Ришельё, [[предатель|Мазепа]], [[Пётр I]], [[Наполеоновские войны|Наполеон]] Бонапарт, Ленин и Дзержинский. А также [[Неуместный Сталин|Сталин]] с Гитлером. Маргарита удивляется — «Эти же ещё живые!» А они, оказывается, «специально приглашённые». | * [[Знают именно за это]] — большинство простых обывателей знают экранизацию Кары за то, что на балу у Сатаны у него присутствовали [[князь Церкви|кардинал]] Ришельё, [[предатель|Мазепа]], [[Пётр I]], [[Наполеоновские войны|Наполеон]] Бонапарт, Ленин и Дзержинский. А также [[Неуместный Сталин|Сталин]] с Гитлером. Маргарита удивляется — «Эти же ещё живые!» А они, оказывается, «специально приглашённые». | ||
Строка 531: | Строка 531: | ||
=== Театральные постановки === | === Театральные постановки === | ||
* В театре на Таганке Юрий Любимов поставил спектакль. | * В театре на Таганке Юрий Любимов поставил спектакль. | ||
** В роли [[Корнет Шурочка| | ** В роли [[Корнет Шурочка|Азазелло — Зинаида Славина]]. Ещё кого-то играл [[Леонид Филатов]]. | ||
* Спектакли в постановке Валерия Беляковича, признанного лидера по адаптациям этого произведения для сцены. Поставил три варианта: для Театра на Юго-Западе (экспериментальный, для очень маленького зала), для МХАТа имени Горького (2009, более академичный, для большой сцены и большой труппы) и для антрепризы (адаптированный к длительным гастролям и маленькой труппе). Антрепризный короче других и предусматривает исполнение нескольких ролей одним артистом (например, Бегемота, Берлиоза и главврача психушки играет один человек). Стихи Ивана Бездомного из этой | * Спектакли в постановке Валерия Беляковича, признанного лидера по адаптациям этого произведения для сцены. Поставил три варианта: для Театра на Юго-Западе (экспериментальный, для очень маленького зала), для МХАТа имени Горького (2009, более академичный, для большой сцены и большой труппы) и для антрепризы (адаптированный к длительным гастролям и маленькой труппе). Антрепризный короче других и предусматривает исполнение нескольких ролей одним артистом (например, Бегемота, Берлиоза и главврача психушки играет один человек). Стихи Ивана Бездомного из этой постановки — [[великолепная пошлость]]. | ||
* В одной из постановок советская цензура [[Теперь в современности!|заменена на непонимание автора]]. | * В одной из постановок советская цензура [[Теперь в современности!|заменена на непонимание автора]]. | ||
* Мюзикл Валентина Овсянникова. Осознанно не следует фабуле романа и включает в себя далеко не всё: в сущности, остались только любовная линия и роман Мастера, всё остальное дано в лучшем случае намёком. Как признаёт сам режиссёр, воссоздать роман средствами театра полностью невозможно, поэтому он к этому не стремится, а скорее излагает свои размышления на тему романа. По субъективному мнению автора правки − получилось неплохо. | * Мюзикл Валентина Овсянникова. Осознанно не следует фабуле романа и включает в себя далеко не всё: в сущности, остались только любовная линия и роман Мастера, всё остальное дано в лучшем случае намёком. Как признаёт сам режиссёр, воссоздать роман средствами театра полностью невозможно, поэтому он к этому не стремится, а скорее излагает свои размышления на тему романа. По субъективному мнению автора правки − получилось неплохо. | ||
* Мюзикл | * Мюзикл 2014 года от компании «Makers Lab». Как самостоятельное произведение неплох, но относительно романа Булгакова — [[вопиющий неканон]]. Достаточно сказать, что там появилась [[адаптационная любовная линия]] — любовь Воланда к Маргарите и любовь Геллы к Воланду (в обоих случаях невзаимная). А свита Воланда, пока он истекает слюной по Маргарите, строит за его спиной какие-то свои планы, чуть ли не [[конец света]] попытались устроить: | ||
** Конец Света ( | ** Конец Света (т.е. добра) свита Воланда пытается устроить вполне себе с его одобрения и разрешения. | ||
{{youtube|SbvCiq1Oz0U|Полная видеоверсия.}} | {{youtube|SbvCiq1Oz0U|Полная видеоверсия.}} | ||
{{q| | {{q| | ||
Скоро-скоро, | Скоро-скоро, | ||
<br>Словно саваном, ворон | <br />Словно саваном, ворон | ||
<br>Солнце закроет крыльями | <br />Солнце закроет крыльями | ||
<br>Чёрными и всесильными. | <br />Чёрными и всесильными. | ||
<br>Лишь предаст Фриду Донна, | <br />Лишь предаст Фриду Донна, | ||
<br>С неба рухнет корона. | <br />С неба рухнет корона. | ||
<br>Добро испепелим дотла. | <br />Добро испепелим дотла. | ||
<br>Да будет Царство Зла!|Шесть лет спустя, по всей видимости, [[ковидная эпоха|Маргарита таки предала]].}} | <br />Да будет Царство Зла!|Шесть лет спустя, по всей видимости, [[ковидная эпоха|Маргарита таки предала]].}} | ||
:* [[Зашёл в аптеку царь Додон]]: | :* [[Зашёл в аптеку царь Додон]]: | ||
{{q|pre=1| | {{q|pre=1| | ||
Строка 595: | Строка 596: | ||
В конце 2019 года Баз Лурман заявил о желании экранизировать роман, и действительно, эскапады Воланда и компании (включая тот самый бал) было бы очень интересно увидеть в характерном лурмановском стиле. На данный момент статус этого проекта неизвестен. | В конце 2019 года Баз Лурман заявил о желании экранизировать роман, и действительно, эскапады Воланда и компании (включая тот самый бал) было бы очень интересно увидеть в характерном лурмановском стиле. На данный момент статус этого проекта неизвестен. | ||
=== | === «Воланд» Михаила Локшина === | ||
{{Youtube| | {{Youtube|MMIlV61RP7M}} | ||
1 января 2023 планируется к выходу вольная экранизация Михаила Локшина под названием «Воланд», которая [[Лавкрафт писал правду!|смешивает элементы биографии Булгакова с сюжетом его романа]]. | |||
=== Аудиокниги и радиоспектакли === | === Аудиокниги и радиоспектакли === |