Редактирование: Назван в честь знаменитости
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{TVTropes|NamedAfterSomebodyFamous|Named After Somebody Famous}} | {{TVTropes|NamedAfterSomebodyFamous|Named After Somebody Famous}} | ||
{{Q|Жена назвала дочь Дейнерис. {{comment|КМП|Kill Me Please}}.|Это уже даже не знаменитость, это одна из главных героинь [[ПЛиО]]}} | {{Q|Жена назвала дочь Дейнерис. {{comment|КМП|Kill Me Please}}.|Это уже даже не знаменитость, это одна из главных героинь [[ПЛиО]]}} | ||
[[Файл:Рептилии-пластуны.jpg|thumb|400px | [[Файл:Рептилии-пластуны.jpg|thumb|400px]] | ||
[[Именно то, что написано на упаковке]]. Человек, названный '''в честь настоящей знаменитости''' или известной личности (не обязательно реальной — можно назвать в честь мифологического, литературного или киноперсонажа). Или животное — на них троп тоже распространяется. Близкий троп — [[Громогласный псевдоним]]. | [[Именно то, что написано на упаковке]]. Человек, названный '''в честь настоящей знаменитости''' или известной личности (не обязательно реальной — можно назвать в честь мифологического, литературного или киноперсонажа). Или животное — на них троп тоже распространяется. Близкий троп — [[Громогласный псевдоним]]. | ||
Строка 10: | Строка 10: | ||
2. Авторское именование. Автор произведения назвал персонажа в честь кого-то, кто знаменит в [[Реальная жизнь|нашем мире]] (но совершенно не обязательно знаменит или вообще известен в мире произведения). | 2. Авторское именование. Автор произведения назвал персонажа в честь кого-то, кто знаменит в [[Реальная жизнь|нашем мире]] (но совершенно не обязательно знаменит или вообще известен в мире произведения). | ||
3. Бывают случаи, когда в рамках родной культуры имя ничем не примечательно, а известно именно в среде иностранцев. | 3. Бывают случаи, когда в рамках родной культуры имя ничем не примечательно, а известно именно в среде иностранцев. | ||
Второй случай, как правило, пересекается с [[Символическое имя|символическим именем]]. В то же время не стоит путать его с тропом [[Известный иностранный иностранец]] (когда имя знаменитости используется лишь потому, что оно заведомо существует в описываемой культуре). | Второй случай, как правило, пересекается с [[Символическое имя|символическим именем]]. В то же время не стоит путать его с тропом [[Известный иностранный иностранец]] (когда имя знаменитости используется лишь потому, что оно заведомо существует в описываемой культуре). | ||
Строка 25: | Строка 25: | ||
=== [[Театр]] === | === [[Театр]] === | ||
* Дж. Б. Шоу, пьеса «Горько, но правда» — простой рядовой носит фамилию [[Говорящее имя|Meek]]<ref>Встречающуюся в реале. Например, такую фамилию носит американский киноактёр и мастер боевых искусств, игравший две роли — Лорда Рэйдена и злого императора Шао Кана — в телесериале Mortal Kombat Conquest. Этот м-р Джеффри Мик никоим образом не смиренен (хоть и довольно-таки мудр), не шибко скромен (но, однако, и не чванлив) и уж подавно не слаб. Его персонажи — тоже, с тем вычетом, что мудрость Шао Кана всё-таки сильно преувеличена придворными льстецами, а чванливость и [[мания величия]] — сыгравшему его актёру не свойственные — у этого злодея, действительно выдающегося, во все поля..</ref> (в русском переводе Слаб, но буквальное значение — скорее «скромный, смиренный»). А вот зовут его, ни много ни мало, Александр Наполеон Троцкий (последнее из имён, разумеется, в нашем переводе [[Шрамы от цензуры|вылетело]]). И это не [[Диссонирующее имя|насмешка]]: на самом деле он в состоянии командовать сражением вместо своего начальства и несколько раз дослуживался до полковника (просто предпочитает жизнь рядового). Имеет легко узнаваемый [[Лоуренс Аравийский|прототип]]. | * Дж. Б. Шоу, пьеса «Горько, но правда» — простой рядовой носит фамилию [[Говорящее имя|Meek]]<ref>Встречающуюся в реале. Например, такую фамилию носит американский киноактёр и мастер боевых искусств, игравший две роли — Лорда Рэйдена и злого императора Шао Кана — в телесериале Mortal Kombat Conquest. Этот м-р Джеффри Мик никоим образом не смиренен (хоть и довольно-таки мудр), не шибко скромен (но, однако, и не чванлив) и уж подавно не слаб. Его персонажи — тоже, с тем вычетом, что мудрость Шао Кана всё-таки сильно преувеличена придворными льстецами, а чванливость и [[мания величия]] — сыгравшему его актёру не свойственные — у этого злодея, действительно выдающегося, во все поля..</ref> (в русском переводе Слаб, но буквальное значение — скорее «скромный, смиренный»). А вот зовут его, ни много ни мало, Александр Наполеон Троцкий (последнее из имён, разумеется, в нашем переводе [[Шрамы от цензуры|вылетело]]). И это не [[Диссонирующее имя|насмешка]]: на самом деле он в состоянии командовать сражением вместо своего начальства и несколько раз дослуживался до полковника (просто предпочитает жизнь рядового). Имеет легко узнаваемый [[Лоуренс Аравийский|прототип]]. | ||
* [[Рок-опера]] | * [[Рок-опера]] «Икар»: главный герой – гений, которого назвали в честь того самого. | ||
=== [[Литература]] === | === [[Литература]] === | ||
==== | ==== Русскоязычная ==== | ||
* [[Наше Всё|А. С. Пушкин]], «Барышня-крестьянка» — собаку главного героя зовут Сбогар, в честь разбойника из романа Шарля Нодье. | * [[Наше Всё|А. С. Пушкин]], «Барышня-крестьянка» — собаку главного героя зовут Сбогар, в честь разбойника из романа Шарля Нодье. | ||
* Н. В. Гоголь, «[[Мёртвые души]]» — сыновей Манилова зовут [[w:Фемистокл|Фемистоклюс]] и Алкид (в честь детского имени Геракла). Нетрудно представить, насколько приятными слышались эти громозвучные имена мечтательному, ленивому и пустоголовому Манилову-отцу. | * Н. В. Гоголь, «[[Мёртвые души]]» — сыновей Манилова зовут [[w:Фемистокл|Фемистоклюс]] и Алкид (в честь детского имени Геракла). Нетрудно представить, насколько приятными слышались эти громозвучные имена мечтательному, ленивому и пустоголовому Манилову-отцу. | ||
Строка 36: | Строка 36: | ||
* А. Солженицын, «Раковый корпус» — [[внутримировой пример]]. Павел Русанов назвал сына Лаврентием, чтобы Лаврик вырос и стал Лаврентием Павловичем, как Берия. Но Сталин умер, к Берии относятся не очень хорошо, и отец задумался: не повредит ли его верноподданическое решение будущей карьере мальчика? «Хорошо, что он хочет идти в армию, а там называют по фамилии». | * А. Солженицын, «Раковый корпус» — [[внутримировой пример]]. Павел Русанов назвал сына Лаврентием, чтобы Лаврик вырос и стал Лаврентием Павловичем, как Берия. Но Сталин умер, к Берии относятся не очень хорошо, и отец задумался: не повредит ли его верноподданическое решение будущей карьере мальчика? «Хорошо, что он хочет идти в армию, а там называют по фамилии». | ||
* Кир Булычёв: | * Кир Булычёв: | ||
** «[[Алиса Селезнёва|Сто лет тому вперёд]]» (и «[[Гостья из будущего]]») | ** «[[Алиса Селезнёва|Сто лет тому вперёд]]» (и «[[Гостья из будущего]]») - Боря Мессерер назван в честь театрального художника и сценографа [[w:Мессерер, Борис Асафович|Бориса Мессерера]]. Алиса рассказывает Юле, что у неё есть книга «Творчество Бориса Мессерера», и предсказывает Боре, что он «станет знаменитым художником. Он будет работать в Большом театре и делать декорации». | ||
** «Покушение на Тесея» из цикла «Интергалактическая | ** «Покушение на Тесея» из цикла «Интергалактическая полиция» — игра с тропом. Главную героиню Кору Орват вводят в виртуальный тур: инопланетного принца, взявшегося отыграть роль Тесея, надлежит защитить от атаки заговорщиков. Назвав несколько раз по ходу деятельности своё реальное имя, Кора встречается с его грозной репутацией — неудивительно, ибо это другое имя богини Персефоны, вообще-то отвечавшей за плодородие, но воспринимаемой виртуальными, да подчас и реальными эллинами прежде всего [[Никто не любит Аида|по мужу]] как владычица преисподней. Кора неоднократно говорит, что лишь тёзка, но это не очень воспринимают из недоверия, что кто-то станет называть ребенка именем такой богини, а богатырство спецагентки из XXI в. по меркам древнего мира это лишь усиливает. Однажды Кора подсвечивает, что действительно является носительницей тропа, только но не по античной мифологии — полностью её зовут Корделией, в честь шекспировской героини, хотя об этом мало кто знает, включая её бывшего мужа — но для собеседников это пустой звук, и на место неназванного мужа тоже сразу подставляется Аид. | ||
* Владислав Крапивин, «[[крапивинские мальчики|Сандалик]], или Путь к Девятому бастиону» — [[герои и философы|древнегреческий]] мальчик Одиссей, с которым [[Воображаемый друг|дружил Сандалик]]. | * Владислав Крапивин, «[[крапивинские мальчики|Сандалик]], или Путь к Девятому бастиону» — [[герои и философы|древнегреческий]] мальчик Одиссей, с которым [[Воображаемый друг|дружил Сандалик]]. | ||
* В. Губарев, «Путешествие на Утреннюю Звезду» — трое мальчишек-приятелей, Илья, Алёша и Добрыня… простите, Никита Добрынин. Подсвечено Волшебником, который, собственно, и начал называть их Ильёй Муромцем, Добрыней Никитичем и Алёшей Поповичем. | * В. Губарев, «Путешествие на Утреннюю Звезду» — трое мальчишек-приятелей, Илья, Алёша и Добрыня… простите, Никита Добрынин. Подсвечено Волшебником, который, собственно, и начал называть их Ильёй Муромцем, Добрыней Никитичем и Алёшей Поповичем. | ||
** Свою внучку Веронику Волшебник называет исключительно Забавой — в честь былинной племянницы князя Владимира. | ** Свою внучку Веронику Волшебник называет исключительно Забавой — в честь былинной племянницы князя Владимира. | ||
* | * Б. Акунин: | ||
** «Внеклассное чтение» — сыновья помещика Карпова, с явной аллюзией на Манилова, носят имена [[w:Эндимион|Эндимион]] (для ехидного младшего брата — [[Неловкое прозвище|Эмбрион]]) и [[w:Митридат VI|Митридат]] (последний, правда, по святцам просто Дмитрий). | ** «Внеклассное чтение» — сыновья помещика Карпова, с явной аллюзией на Манилова, носят имена [[w:Эндимион|Эндимион]] (для ехидного младшего брата — [[Неловкое прозвище|Эмбрион]]) и [[w:Митридат VI|Митридат]] (последний, правда, по святцам просто Дмитрий). | ||
** «Квест» — Гальтон Норд назван в честь [[w:Гальтон, Фрэнсис|Фрэнсиса Гальтона]]. | ** «Квест» — Гальтон Норд назван в честь [[w:Гальтон, Фрэнсис|Фрэнсиса Гальтона]]. | ||
Строка 49: | Строка 49: | ||
** Также в цикле фигурирует школьница Кейт Миддлтон, [[альфа-сука]], мечтающая выйти замуж за принца. | ** Также в цикле фигурирует школьница Кейт Миддлтон, [[альфа-сука]], мечтающая выйти замуж за принца. | ||
* [[Виктор Пелевин]], «[[S.N.U.F.F.]]» — на Биг Бизе выжимают [[педаль в асфальт]]: если у Хаксли (см. ниже) имя состоит только из собственного имени и фамилии, то здесь имена обитателей офшара [[Длинное имя|состоят из нескольких элементов]] — и почти все в честь кого-нибудь знаменитого (пример: [[w:Бернар-Анри Леви|Бернар-Анри]] [[w:Мишель де Монтень|Монтень]] [[w:Монтескьё, Шарль де|Монтескье]]). | * [[Виктор Пелевин]], «[[S.N.U.F.F.]]» — на Биг Бизе выжимают [[педаль в асфальт]]: если у Хаксли (см. ниже) имя состоит только из собственного имени и фамилии, то здесь имена обитателей офшара [[Длинное имя|состоят из нескольких элементов]] — и почти все в честь кого-нибудь знаменитого (пример: [[w:Бернар-Анри Леви|Бернар-Анри]] [[w:Мишель де Монтень|Монтень]] [[w:Монтескьё, Шарль де|Монтескье]]). | ||
* [[ | * С. [[Лукьяненко]], «Спектр» — главного героя родители назвали Мартином в честь джеклондоновского [[Martin Eden|Мартина Идена]]. Его заказчика зовут Эрнесто — по всей видимости, в честь Че Гевары. | ||
* Бронислава Вонсович, «Я ненавижу магические академии» — педаль к антиподам. Во Фринштадской магической академии числятся ректор [[w:Ясперс, Карл|Карл Ясперс]], декан [[w:Гуссерль, Эдмунд|Гуссерль]], преподаватель [[w:Хайдеггер, Мартин|Мартин Хайдеггер]], студент [[w:Кьеркегор, Серен|Серен Кьеркегор]] и заведующая академической оранжереей [[w:Вейль, Симона (философ)|Симона Вейль]]. Ах да, ещё в книге есть адвокат [[w:Плевако, Фёдор Никифорович|Теодор Плевако]]! Но соль даже не в этом, а в том, что госпожа Вонсович ещё и вкладывает в уста данных персонажей цитаты из работ их «крёстных»! С указанием в скобках, откуда что взято! | * Бронислава Вонсович, «Я ненавижу магические академии» — педаль к антиподам. Во Фринштадской магической академии числятся ректор [[w:Ясперс, Карл|Карл Ясперс]], декан [[w:Гуссерль, Эдмунд|Гуссерль]], преподаватель [[w:Хайдеггер, Мартин|Мартин Хайдеггер]], студент [[w:Кьеркегор, Серен|Серен Кьеркегор]] и заведующая академической оранжереей [[w:Вейль, Симона (философ)|Симона Вейль]]. Ах да, ещё в книге есть адвокат [[w:Плевако, Фёдор Никифорович|Теодор Плевако]]! Но соль даже не в этом, а в том, что госпожа Вонсович ещё и вкладывает в уста данных персонажей цитаты из работ их «крёстных»! С указанием в скобках, откуда что взято! | ||
* Сергей Садов, «Рыцарь Ордена» — богатырь Илья Муромец. [[Кнопка берсерка|НЕ ТОТ САМЫЙ!!!]] И не виноват, что родители назвали в честь того самого Муромца! И вообще не упоминайте это, если хотите сохранить его дружбу! | * Сергей Садов, «Рыцарь Ордена» — богатырь Илья Муромец. [[Кнопка берсерка|НЕ ТОТ САМЫЙ!!!]] И не виноват, что родители назвали в честь того самого Муромца! И вообще не упоминайте это, если хотите сохранить его дружбу! | ||
==== | ==== На других языках ==== | ||
* Вольтер, «Простодушный» — заглавного героя при крещении назвали Геркулесом (по-французски звучит как «Эркюль»). Епископ потом интересовался, что еще за святой такой, на что ему объяснили, что это был угодник, совершивший 12 чудес. | * Вольтер, «Простодушный» — заглавного героя при крещении назвали Геркулесом (по-французски звучит как «Эркюль»). Епископ потом интересовался, что еще за святой такой, на что ему объяснили, что это был угодник, совершивший 12 чудес. | ||
* К. Л. Иммерман, «[[Барон Мюнхгаузен|Мюнхгаузен]]. История в арабесках» — учитель Агезилай. На почве изучения присланного начальством учебника грамматики сельский учитель Агезель сошел с ума и переименовал себя в Агезилая. Более того, он уверил себя, что он потомок спартанцев и знаменитого царя-полководца Агесилая (Агезилая). | * К. Л. Иммерман, «[[Барон Мюнхгаузен|Мюнхгаузен]]. История в арабесках» — учитель Агезилай. На почве изучения присланного начальством учебника грамматики сельский учитель Агезель сошел с ума и переименовал себя в Агезилая. Более того, он уверил себя, что он потомок спартанцев и знаменитого царя-полководца Агесилая (Агезилая). | ||
Строка 94: | Строка 94: | ||
* «[[Arda/The Lord of the Rings|Властелин колец]]» Дж. Р. Р. Толкина — внутримировой пример: гондорские наместники зачастую брали себе имена легендарных эльфийских и человеческих героев Первой эпохи. | * «[[Arda/The Lord of the Rings|Властелин колец]]» Дж. Р. Р. Толкина — внутримировой пример: гондорские наместники зачастую брали себе имена легендарных эльфийских и человеческих героев Первой эпохи. | ||
** Да и не только наместники: мельком упоминается обычный воин по имени Тургон. | ** Да и не только наместники: мельком упоминается обычный воин по имени Тургон. | ||
** Ещё один внутримировой пример, но уже на Тёмной стороне: орочий генерал Готмог назван в честь одного из полководцев Мелькора из «[[Сильмариллион]]а», величайшего из [[ | ** Ещё один внутримировой пример, но уже на Тёмной стороне: орочий генерал Готмог назван в честь одного из полководцев Мелькора из «[[Сильмариллион]]а», величайшего из [[Демон|балрогов]]. А это значит, что орочий командир Третьей Эпохи зашибенно и немыслимо велик в военном деле — иначе бы Саурон нипочём не позволил ему именоваться в честь знаменитого балрога Первой Эпохи. В экранизации подсвечено: там Готмог (орк Третьей Эпохи) очень харизматичен, и [[Генерал-рубака|весь в страшных шрамах]]. | ||
* Нил Стивенсон, «[[Anathem|Анафем]]» — внутримировые примеры. Во первых, большая часть персонажей-инаков названы в честь выдающихся теоров (учёных) прошлого Арба. Во-вторых, {{spoiler|латерранин (землянин) [[Жюль Верн]] Дюран назван в честь понятно кого.}} | * Нил Стивенсон, «[[Anathem|Анафем]]» — внутримировые примеры. Во первых, большая часть персонажей-инаков названы в честь выдающихся теоров (учёных) прошлого Арба. Во-вторых, {{spoiler|латерранин (землянин) [[Жюль Верн]] Дюран назван в честь понятно кого.}} | ||
* Таня Хафф, «Камень огня» — внутримировой пример. Принц Дарвиш, путешествуя инкогнито, хочет для конспирации сменить имя, но его отговаривают. Сразу после его рождения по стране прокатилась мода называть детей в честь принца, так что теперь там столько Дарвишей, что никому и в голову не придёт подозревать в очередном тёзке самого принца. | * Таня Хафф, «Камень огня» — внутримировой пример. Принц Дарвиш, путешествуя инкогнито, хочет для конспирации сменить имя, но его отговаривают. Сразу после его рождения по стране прокатилась мода называть детей в честь принца, так что теперь там столько Дарвишей, что никому и в голову не придёт подозревать в очередном тёзке самого принца. | ||
Строка 104: | Строка 104: | ||
* Рассказы Джеймса Хэрриота — братья Фарноны, Зигфрид и Тристан. Их отец был горячим поклонником Вагнера и назвал сыновей в честь героев его опер. (Джеймс сперва подумал, что Зигфрид Фарнон — немец, и настоящая фамилия его, должно быть, Фарренен. Просчитался). | * Рассказы Джеймса Хэрриота — братья Фарноны, Зигфрид и Тристан. Их отец был горячим поклонником Вагнера и назвал сыновей в честь героев его опер. (Джеймс сперва подумал, что Зигфрид Фарнон — немец, и настоящая фамилия его, должно быть, Фарренен. Просчитался). | ||
* [[Джеймс Бонд]] получил свое имя потому, что Яну Флемингу подвернулся труд орнитолога Джеймса Бонда «Птицы Вест-Индии». | * [[Джеймс Бонд]] получил свое имя потому, что Яну Флемингу подвернулся труд орнитолога Джеймса Бонда «Птицы Вест-Индии». | ||
==== [[Сетевая литература]] ==== | ==== [[Сетевая литература]] ==== | ||
Строка 122: | Строка 120: | ||
** Также имена знаменитых людей (на сей раз учёных) носят собаки Дока. Собаку из 1985 зовут Эйнштейн, собаку из 1955 — Коперник. | ** Также имена знаменитых людей (на сей раз учёных) носят собаки Дока. Собаку из 1985 зовут Эйнштейн, собаку из 1955 — Коперник. | ||
* Dead Man Джима Джармуша — Уильям Блейк. При этом до поры до времени даже не знал о существовании такого поэта. | * Dead Man Джима Джармуша — Уильям Блейк. При этом до поры до времени даже не знал о существовании такого поэта. | ||
* | * [[Молодёжная антиутопия|«Бегущий в лабиринте/по лабиринту»]] (книга и фильм) — всех героев зовут укороченными именами великих людей: Томас (тот что Джефферсон), Ньют(он), Алби (Эйнштейн), Тереза (мать), Чак (вроде бы Чан Кайши, а не Чак Норрис), Минхо (Хо Ши Мин), Галли (Галилей), Уинстон (который Черчилль). Далее у [[МТА|Джеймса Дэшнера]] эрудиции не хватило, оттого Фрайпан (Frypan — сковородка) — весёлый и покладистый повар <s>(а мог бы стать, например, Гордоном, как Гордон Рамси…)</s>. | ||
* «Без лица» — братья Кастор и Поллукс Трой (в честь братьев Диоскуров). | * «Без лица» — братья Кастор и Поллукс Трой (в честь братьев Диоскуров). | ||
* «22 минуты» — сомалийский пират по имени Калаш. Подсвечивается им самим: «Родители назвали меня в честь автомата». | * «22 минуты» — сомалийский пират по имени Калаш. Подсвечивается им самим: «Родители назвали меня в честь автомата». | ||
* «На линии | * «На линии огня» - Митч Лири берет себе всевдоним "[https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%83%D1%82,_%D0%94%D0%B6%D0%BE%D0%BD_%D0%A3%D0%B8%D0%BB%D0%BA%D1%81 Бут]", так как в отличие от [https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%81%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4,_%D0%9B%D0%B8_%D0%A5%D0%B0%D1%80%D0%B2%D0%B8 Освальда] тот был "позером". | ||
* [[Убить Билла]] | * [[Убить Билла]] — О'Рен [[w:Сиро Исии|Исии]], чья фамилия позаимствована у одного японского [[сумасшедший учёный|сумасшедшего учёного]], разрабатывавшего биологическое оружие, которое предполагалось применить во Второй мировой. | ||
* «[[З/Л/О]] 85» (2023) | * «[[З/Л/О]] 85» (2023) — новелла «TKNOGD». Актриса Ада Лавлейс, вещающая со сцены о том, что человечество создало себе нового Бога Технологий, живущего в виртуальной реальности, названа в честь женщины-математика XIX века, известной прежде всего созданием описания вычислительной машины Чарльза Бэббиджа. По всей видимости, современная Ада взяла себе псевдоним в честь женщины, с которой, по её мнению, и началось зарождение Бога Технологий. | ||
=== [[Телесериалы]] === | === [[Телесериалы]] === | ||
Строка 135: | Строка 133: | ||
** Относится к тропу также Биешу, гастарбайтер из Молдавии (Мария Биешу, 1935—2012 — советская/молдавская оперная певица). В других сериалах этот приём тоже встречается: например, в «Защите свидетелей» есть другой гастарбайтер из Молдавии, по фамилии Лотяну (Эмиль Лотяну, 1936—2003 — знаменитый советский и российский кинорежиссёр молдавского происхождения). | ** Относится к тропу также Биешу, гастарбайтер из Молдавии (Мария Биешу, 1935—2012 — советская/молдавская оперная певица). В других сериалах этот приём тоже встречается: например, в «Защите свидетелей» есть другой гастарбайтер из Молдавии, по фамилии Лотяну (Эмиль Лотяну, 1936—2003 — знаменитый советский и российский кинорежиссёр молдавского происхождения). | ||
* Ещё о «Защите свидетелей»: среди дружного (в целом) внутримирового коллектива главных персонажей — сотрудников спецотдела МВД — есть украинец по фамилии Шевченко, которого родители, по-видимому, совершенно преднамеренно при рождении назвали Тарасом. | * Ещё о «Защите свидетелей»: среди дружного (в целом) внутримирового коллектива главных персонажей — сотрудников спецотдела МВД — есть украинец по фамилии Шевченко, которого родители, по-видимому, совершенно преднамеренно при рождении назвали Тарасом. | ||
* «Сыщики». Пёс здоровяка Немигайло — скотч-терьер Тамерлан. ([[пасхальное яйцо|Пасхалка]] и [[бафос]] для [[Бонус для гениев|знатоков]] истории русской культуры: в | * «Сыщики». Пёс здоровяка Немигайло — скотч-терьер Тамерлан. ([[пасхальное яйцо|Пасхалка]] и [[бафос]] для [[Бонус для гениев|знатоков]] истории русской культуры: в XIX веке дворяне любили давать такое имя '''крупным''' охотничьим собакам.) | ||
* «Прокурорская проверка»: технический специалист Александр Чекалин — полный тёзка [[w:Чекалин, Александр Павлович|героя Великой Отечественной]]. При этом в Сашке-компьютерщике ничего героического нет. | * «Прокурорская проверка»: технический специалист Александр Чекалин — полный тёзка [[w:Чекалин, Александр Павлович|героя Великой Отечественной]]. При этом в Сашке-компьютерщике ничего героического нет. | ||
** А где он мог проявить что-то героическое? Такой возможности у Саши Чекалина просто не было. При этом он всем помогает. | ** А где он мог проявить что-то героическое? Такой возможности у Саши Чекалина просто не было. При этом он всем помогает. | ||
Строка 152: | Строка 150: | ||
* «[[M.A.S.H]]» — Ястребиный Глаз Пирс носит имя Бенджамин Франклин. | * «[[M.A.S.H]]» — Ястребиный Глаз Пирс носит имя Бенджамин Франклин. | ||
* «[[Коломбо]]» — вундеркинд, заглавный герой серии «Стивен Спилберг спешит на помощь». Маленький мальчуган, названный амбициозными родителями в честь известного режиссёра, не ходит в школу, не играет с ровесниками, а конструирует роботов в НИИ и тайно мечтает стать полицейским, когда вырастет. Но полагает, что ему не позволят это сделать, так как он слишком умный… | * «[[Коломбо]]» — вундеркинд, заглавный герой серии «Стивен Спилберг спешит на помощь». Маленький мальчуган, названный амбициозными родителями в честь известного режиссёра, не ходит в школу, не играет с ровесниками, а конструирует роботов в НИИ и тайно мечтает стать полицейским, когда вырастет. Но полагает, что ему не позволят это сделать, так как он слишком умный… | ||
* «[[Lost|Остаться в живых]]» — [[Lost/John Locke|Джон Локк]], названный в честь знаменитого английского [[w: Джон Локк|философа]] | * «[[Lost|Остаться в живых]]» — [[Lost/John Locke|Джон Локк]], названный в честь знаменитого английского [[w: Джон Локк|философа]] XVII века. | ||
* [[SeaQuest DSV]] — дельфин Дарвин. | * [[SeaQuest DSV]] — дельфин Дарвин. | ||
* В сериале «[[Castle|Касл]]» был человек по имени Брэм Стокер. И да, его родителям казалось, что это прикольно. | * В сериале «[[Castle|Касл]]» был человек по имени Брэм Стокер. И да, его родителям казалось, что это прикольно. | ||
Строка 160: | Строка 158: | ||
=== [[Мультфильмы]] === | === [[Мультфильмы]] === | ||
{{Q|РОБЕСПЬЕЕЕР! Где ты, Робеспьер?!|Один из выпусков [[Looney Tunes/Merrie Melodies]].<br>Утка зовёт своего утёнка}} | {{Q|РОБЕСПЬЕЕЕР! Где ты, Робеспьер?!|Один из выпусков [[Looney Tunes/Merrie Melodies]].<br />Утка зовёт своего утёнка}} | ||
* «Коты-аристократы» (The Aristo-Cats, 1970) — парочка псов с именами Лафайет и Наполеон. | * «Коты-аристократы» (The Aristo-Cats, 1970) — парочка псов с именами Лафайет и Наполеон. | ||
* «Мурлыка/Весёлый [[Увидеть и умереть|Париж]]» — котёнок Робеспьер. | * «Мурлыка/Весёлый [[Увидеть и умереть|Париж]]» — котёнок Робеспьер. | ||
Строка 167: | Строка 165: | ||
** Ну не Владом же звать такого чудика… | ** Ну не Владом же звать такого чудика… | ||
** А это точно в честь композитора, а не [[Доктор Бартек и Смерть|доктора Бартека]] из польских сказок? | ** А это точно в честь композитора, а не [[Доктор Бартек и Смерть|доктора Бартека]] из польских сказок? | ||
** Возможно, что просто не при чем. В Чехии, Словакии, Венгрии это просто имя, иногда оказывающееся и фамилией. | ** Возможно, что просто не при чем. В Чехии, Словакии, Венгрии это просто имя, иногда оказывающееся и фамилией. | ||
* Один из мультфильмов из серии Looney Tunes — пародия на троп (см. эпиграф). | * Один из мультфильмов из серии Looney Tunes — пародия на троп (см. эпиграф). | ||
Строка 177: | Строка 175: | ||
** При этом, что забавно, сама фамилия знаменитости в явном виде не появляется, она только обыгрывается в каламбуре. | ** При этом, что забавно, сама фамилия знаменитости в явном виде не появляется, она только обыгрывается в каламбуре. | ||
* «[[Family Guy|Гриффины]]» — мэр города Адам Уэст получил имя от своего актёра озвучивания. | * «[[Family Guy|Гриффины]]» — мэр города Адам Уэст получил имя от своего актёра озвучивания. | ||
** Полное имя Криса — '''Кристофер Кросс''' Гриффин. Также созвучно с | ** Полное имя Криса — '''Кристофер Кросс''' Гриффин. Также созвучно с "criss-cross" - "крест-накрест". | ||
* «[[Daria|Дарья]]» — Мак, или '''Майкл Джордан''' Маккензи. | * «[[Daria|Дарья]]» — Мак, или '''Майкл Джордан''' Маккензи. | ||
* «[[Эй, Арнольд!]]» — в шоу есть Оскар Кокошка. Это имя австрийского художника-экспрессиониста. Правда, в Чехии (и среди выходцев из нее) это сочетание уникально примерно как | * «[[Эй, Арнольд!]]» — в шоу есть Оскар Кокошка. Это имя австрийского художника-экспрессиониста. Правда, в Чехии (и среди выходцев из нее) это сочетание уникально примерно как "Василий Иванов" в России, так что может быть и просто случайным совпадением. | ||
* «[[Футурама]]» — один из роботов, проживающих на Луне, зовётся Биллом Уэстом (в честь актёра, озвучивающем большое количество персонажей в этом мультсериале). | * «[[Футурама]]» — один из роботов, проживающих на Луне, зовётся Биллом Уэстом (в честь актёра, озвучивающем большое количество персонажей в этом мультсериале). | ||
* «[[Аватар: Легенда об Аанге|Легенда об Аанге]]» и «[[Легенда о Корре]]» — монах Гиацо, который заботился об Аанге до его бегства, назван в честь 14-го Далай-ламы. В имени младшего сына Аанга, Тензин, мотив повторяется. | * «[[Аватар: Легенда об Аанге|Легенда об Аанге]]» и «[[Легенда о Корре]]» — монах Гиацо, который заботился об Аанге до его бегства, назван в честь 14-го Далай-ламы. В имени младшего сына Аанга, Тензин, мотив повторяется. | ||
** Лидер группы ретро-хиппи Чонг получил имя известного хиппи Томми Чонга. | ** Лидер группы ретро-хиппи Чонг получил имя известного хиппи Томми Чонга. | ||
** Дай Ли, тайная полиция города Ба Синг Се, названа в честь [[w:Дай Ли|руководителя]] госбезопасности Гоминьдана в 1935- | ** Дай Ли, тайная полиция города Ба Синг Се, названа в честь [[w:Дай Ли|руководителя]] госбезопасности Гоминьдана в 1935-46 годах. | ||
** Мако, напарник Корры, получил имя актёра Макото «Мако» Ивамацу, который прежде озвучивал дядю Айро в оригинальном сериале (после смерти Мако его заменил Грэг Болдуин). | ** Мако, напарник Корры, получил имя актёра Макото «Мако» Ивамацу, который прежде озвучивал дядю Айро в оригинальном сериале (после смерти Мако его заменил Грэг Болдуин). | ||
** Антагонист 1 сезона, Амон, был назван в честь нациста и военного преступника Амона Гета. | ** Антагонист 1 сезона, Амон, был назван в честь нациста и военного преступника Амона Гета. | ||
* | * Касагранде - Фрида названа в честь мексиканской художницы Фриды Кало | ||
* «[[Симпсоны]] | * «[[Симпсоны]]» — второе имя Мардж — Жаклин, а девичья фамилия — Бувье, прямо как у Джеки Кеннеди. | ||
* «[[Чудовищная сила]]» (1994) | * «[[Чудовищная сила]]» (1994) — один из главных антагонистов, матёрый оборотень Бэла, назван так в честь, [[w:Лугоши, Бела|вероятно, самого знаменитого мужчины с таким именем]]. Но с небольшой [[Субверсия|субверсией]]: данный вервольф отсылает к персонажу фильма «Человек-волк» 1941 года — цыгану по имени [[Я пишусь через «Э»|Бела]], которого сыграл... собственно Бела Лугоши (он такой не один, в этом мультсериале много персонажей, основанных на классических ужастиках студии Universal Pictures). Так троп [[Дать герою своё имя]] трансформировался в сабж. | ||
==== Веб-мультсериалы ==== | ==== Веб-мультсериалы ==== | ||
Строка 196: | Строка 194: | ||
** Вайсс Шнее (Шни) носит фамилию немецкого подводника-аса Адальберта Шнее. И в то же время Weiss Schnee — это по-немецки типа «Белоснежка». | ** Вайсс Шнее (Шни) носит фамилию немецкого подводника-аса Адальберта Шнее. И в то же время Weiss Schnee — это по-немецки типа «Белоснежка». | ||
** [[Её зовут Вера|Меч Жона Арка Crocea Mors]] назван в честь меча Юлия Цезаря. | ** [[Её зовут Вера|Меч Жона Арка Crocea Mors]] назван в честь меча Юлия Цезаря. | ||
* [[Metal Family]] | * [[Metal Family]] — Ди назван в честь вокалиста глэм-метал группы Twisted Sister Ди Снайдера. | ||
=== [[Комиксы]] === | === [[Комиксы]] === | ||
Строка 206: | Строка 204: | ||
=== [[Аниме]] и [[манга]] === | === [[Аниме]] и [[манга]] === | ||
* [[JoJo's Bizarre Adventure|JoJo]]. Просто JoJo. Что персонажи, что стенды названы в честь каких-нибудь музыкантов или музыкальных групп. | * [[JoJo's Bizarre Adventure|JoJo]]. Просто JoJo. Что персонажи, что стенды названы в честь каких-нибудь музыкантов или музыкальных групп. | ||
* [[Beelzebub]] | * [[Beelzebub]] — странного усатого дядьку, который работает сосудом для доставки пассажиров из Этого Света в Преисподнюю и обратно, зовут Аленделон (именно так — слитно). | ||
* [[High School DxD]] | * [[High School DxD]] — Азия Ардженто названа в честь итальянской актрисы и дочери знаменитого режиссёра Дарио Ардженто, титана [[Джалло|итальянского хоррора]]. Как и её прототип из реальной жизни, является [[мисс Фансервис]]. | ||
* [[Zero no Tsukaima]] | * [[Zero no Tsukaima]] — практически все имена персонажей: | ||
** Луиза-Франсуаза де Ла Бом Ле Блан де Лавальер де Тристейн — любовница Людовика XIV и возлюбленная Рауля из «Десяти лет спустя». Только «Де Тристейн» в список её настоящих имён и титулов, конечно, не входило. | ** Луиза-Франсуаза де Ла Бом Ле Блан де Лавальер де Тристейн — любовница Людовика XIV и возлюбленная Рауля из «Десяти лет спустя». Только «Де Тристейн» в список её настоящих имён и титулов, конечно, не входило. | ||
** Её фамильяр Хирага Сайто оказывается «Гандальвом» — то есть человеком, наделённым талантом мгновенно овладевать любым оружием. [[Властелин колец|С творчеством Толкина]], надеюсь, все знакомы? | ** Её фамильяр Хирага Сайто оказывается «Гандальвом» — то есть человеком, наделённым талантом мгновенно овладевать любым оружием. [[Властелин колец|С творчеством Толкина]], надеюсь, все знакомы? | ||
** Кирхе, она же Августа Фредерика фон Анхальт-Цербст, названа в честь Екатерины II, а Kirche — это по-немецки «церковь». Кстати, о любвеобильности Екатерины ходили легенды, что и нашло отражение в персонаже. | ** Кирхе, она же Августа Фредерика фон Анхальт-Цербст, названа в честь Екатерины II, а Kirche — это по-немецки «церковь». Кстати, о любвеобильности Екатерины ходили легенды, что и нашло отражение в персонаже. | ||
** Гиш де Граммон, Монморанси, Шеврез, Лонгвиль, Кольбер, Фуке, Скаррон и многие другие — всё это имена из французской истории (и персонажи Дюма). Кроме служанки Кэтти, которая только персонаж — [[субретка]] из «[[Три мушкетёра|Трёх мушкетёров]]». | ** Гиш де Граммон, Монморанси, Шеврез, Лонгвиль, Кольбер, Фуке, Скаррон и многие другие — всё это имена из французской истории (и персонажи Дюма). Кроме служанки Кэтти, которая только персонаж — [[субретка]] из «[[Три мушкетёра|Трёх мушкетёров]]». | ||
* [[Bishoujo Senshi Sailor Moon]] | * [[Bishoujo Senshi Sailor Moon]] — [[Жирный кот|толстый котофей]] из 31 серии, носитель очередного Радужного кристалла и поклонник кошки Луны, носит кличку Ретт Баттлер (в первом русском переводе коряво перевели как Красный охотник), в честь персонажа «[[Gone with the Wind|Унесённых ветром]]». А также, судя по титрам, маленькую хозяйку кота зовут Эн Охара. | ||
* [[Neon Genesis Evangelion]] | * [[Neon Genesis Evangelion]] — общий мотив: многие персонажи названы в честь затонувших (ЭТО ВАЖНО!) кораблей Императорского флота. | ||
** Рэй Аянами получила имя в честь одного из персонажей «Sailor Moon» (а внешностью и характером напоминает Ами оттуда же), а фамилию — в честь эсминца «Аянами» типа «Фубуки». | ** Рэй Аянами получила имя в честь одного из персонажей «Sailor Moon» (а внешностью и характером напоминает Ами оттуда же), а фамилию — в честь эсминца «Аянами» типа «Фубуки». | ||
*** Есть легенда, что одну Рэй назвали в честь второй специально, чтобы привлечь к проекту режиссёра Кунихико Икухару (давнего друга Анно, у которого, к слову, Сейлор Марс была одной из любимых героинь). Конечно, Икухара такой оммаж оценил, но… ушёл работать над своим «Евангелионом для девушек», «[[Shoujo Kakumei Utena|Юной революционеркой Утэной]]». | *** Есть легенда, что одну Рэй назвали в честь второй специально, чтобы привлечь к проекту режиссёра Кунихико Икухару (давнего друга Анно, у которого, к слову, Сейлор Марс была одной из любимых героинь). Конечно, Икухара такой оммаж оценил, но… ушёл работать над своим «Евангелионом для девушек», «[[Shoujo Kakumei Utena|Юной революционеркой Утэной]]». | ||
Строка 223: | Строка 221: | ||
** Каору Нагиса — имя от [[бисёнэн]]а из «Повести о Гэндзи», фамилия — от режиссёра Нагисы Осимы. А вот внешность (за исключением белых волос) и характер — взяты у всё того же Икухары. | ** Каору Нагиса — имя от [[бисёнэн]]а из «Повести о Гэндзи», фамилия — от режиссёра Нагисы Осимы. А вот внешность (за исключением белых волос) и характер — взяты у всё того же Икухары. | ||
** Киль Лоренц в Proposal открыто назван Конрадом Лоренцом — в честь одноимённого австрийского учёного, одного из основателей этологии. | ** Киль Лоренц в Proposal открыто назван Конрадом Лоренцом — в честь одноимённого австрийского учёного, одного из основателей этологии. | ||
* [[Slayers|Slayers Next]] | * [[Slayers|Slayers Next]] — принцесса королевства Зоана, её высочество Мартина Зоана мел Навратилова, названа в честь знаменитой теннисистки, двукратной обладательницы «Большого Шлема» [[w:Навратилова, Мартина|Мартины Навратиловой]]. В одной из серий герои участвуют в соревнованиях по местному аналогу тенниса. Мартина показывает великолепные результаты и доходит до финала. | ||
* [[Bungou Stray Dogs]] — все ведущие и второстепенные персонажи названы в честь писателей. | * [[Bungou Stray Dogs]] — все ведущие и второстепенные персонажи названы в честь писателей. | ||
* [[Girls und Panzer]] — Цезарь, Эрвин, Орё и Саемондза. | * [[Girls und Panzer]] — Цезарь, Эрвин, Орё и Саемондза. | ||
Строка 231: | Строка 229: | ||
* «Strike Witches» — все ведьмы названы в честь знаменитых асов различных стран. Только все эти асы, с единственным исключением, — мужчины. | * «Strike Witches» — все ведьмы названы в честь знаменитых асов различных стран. Только все эти асы, с единственным исключением, — мужчины. | ||
** Фамилии ведьм взяты у пилотов-асов Второй мировой. Исключения — Ёсика Мияфудзи и Мио Сакамото. | ** Фамилии ведьм взяты у пилотов-асов Второй мировой. Исключения — Ёсика Мияфудзи и Мио Сакамото. | ||
* «[[Noir]]» (2001) | * «[[Noir]]» (2001) — эпизод «Потерянный котёнок» (6 серия). Во время миссии в России героини-убийцы встречают котёнка по имени Князь Мышкин. То, что хозяин котёнка знает и любит Достоевского, оказывается довольно важным для их задания. | ||
* [[Trinity Blood]] — агент Вацлав Гавел назван в честь вождя чехословацкой «бархатной революции». | * [[Trinity Blood]] — агент Вацлав Гавел назван в честь вождя чехословацкой «бархатной революции». | ||
* «Yawara!» — советскую дзюдоистку с лицом и мимикой арийской машины смерти зовут Терешкова. | * «Yawara!» — советскую дзюдоистку с лицом и мимикой арийской машины смерти зовут Терешкова. | ||
Строка 243: | Строка 241: | ||
*** С чего бы это несостоявшегося? Более чем состоявшегося, просто его зарезали на полдороге. | *** С чего бы это несостоявшегося? Более чем состоявшегося, просто его зарезали на полдороге. | ||
** Го Итимондзи… [[Go Nagai|понятно, в честь кого]]. Пополам с [[Дать герою своё имя]]. | ** Го Итимондзи… [[Go Nagai|понятно, в честь кого]]. Пополам с [[Дать герою своё имя]]. | ||
* «[[Kutsuzure Sensen — Majo Vasenka no Sensou|Фронт с натёртыми мозолями: Война ведьмы Васеньки]] | * «[[Kutsuzure Sensen — Majo Vasenka no Sensou|Фронт с натёртыми мозолями: Война ведьмы Васеньки]]» — лейтенант НКВД Надя Норштейн проименована в честь знаменитого мультипликатора, а партизанский командир Юрий Победоносцев не только обыгрывает имя знаменитого святого, но и совпадает с именем и фамилией малоизвестного советского режиссёра (1910—1990)… или, что более вероятно, с фамилией знаменитого в прошлом обер-прокурора Святейшего синода К. П. Победоносцева (1827—1907). | ||
* [[Last Exile]] | * [[Last Exile]] — фамилия Клауса в разных переводах передаётся как Валка или Барка. Сторонники второго варианта указывают, что его отца звали Гамилькар, и в этом случае он оказывается назван в честь [[w:Гамилькар Барка|карфагенского полководца]], отца знаменитого Ганнибала. | ||
* [[Berserk]] — много приветов деятелям Высокого Средневековья, эпохи Возрождения и не только: | * [[Berserk]] — много приветов деятелям Высокого Средневековья, эпохи Возрождения и не только: | ||
** Гатс — немецкий рыцарь Гёц фон Берлихинген. | ** Гатс — немецкий рыцарь Гёц фон Берлихинген. | ||
Строка 254: | Строка 252: | ||
* [[Date A Live]] — [[главгад|Айзек Уэсткотт]], его [[Дракон (персонаж)|правая рука]] Эллен Мазерс, её сестра Карен и местный [[Светлый властелин]] Эллиот Вудман названы в честь британских оккультистов и основателей Герметического ордена «Золотой зари», Уильяма Уинна Уэсткотта, Сэмюэля Лидделла Мазерса и Уильяма Роберта Вудмана соответственно. | * [[Date A Live]] — [[главгад|Айзек Уэсткотт]], его [[Дракон (персонаж)|правая рука]] Эллен Мазерс, её сестра Карен и местный [[Светлый властелин]] Эллиот Вудман названы в честь британских оккультистов и основателей Герметического ордена «Золотой зари», Уильяма Уинна Уэсткотта, Сэмюэля Лидделла Мазерса и Уильяма Роберта Вудмана соответственно. | ||
** Также магические орудия каждого духа носят имена библейский архангелов: Сандальфон, Метатрон, Зафкиэль и так далее. | ** Также магические орудия каждого духа носят имена библейский архангелов: Сандальфон, Метатрон, Зафкиэль и так далее. | ||
* [[Senki Zesshou Symphogear]] | * [[Senki Zesshou Symphogear]] — почти аналогично примеру выше: автоскореры из 3-его сезона носят имена-производные от ветхозаветных ангелов. Причём, либо в сокращённом варианте (Гари ≈ Гаврии́л, Мика ≈ Михаи́л), либо как анаграмма (Леюр ≈ Урии́л, Фара ≈ Рафаи́л). | ||
** Имя главзлодейки 5-го | ** Имя главзлодейки 5-го сезона — этакая аллюзия на иудейскую идиому о «разделённом имени бога». | ||
* [[Psycho-Pass]] — у чокнутого бизнесмена Тоёхисы Сэнгудзи, любителя «[[Охота на людей|самой опасной игры]]», есть два механических пса, которых он назвал Лавкрафтом и Кафкой. | * [[Psycho-Pass]] — у чокнутого бизнесмена Тоёхисы Сэнгудзи, любителя «[[Охота на людей|самой опасной игры]]», есть два механических пса, которых он назвал Лавкрафтом и Кафкой. | ||
* [[Isekai Quartet]]: | * [[Isekai Quartet]]: | ||
** [[Re Zero Kara Hajimeru Isekai Seikatsu]] | ** [[Re Zero Kara Hajimeru Isekai Seikatsu]] — примерно часть персонажей носят имена в честь астрономических топонимов пополам с греческой мифологией: Субару, Петельгейзе, Ехидна, Сириус, Регулус... Список очень длинный. | ||
** [[Youjo Senki]] — Мэри Сью. Да, названа именно в честь той самой непобедимой [[Мэри-Сью]]. Полностью соответствует своему имени, да вот только главная героиня этой истории здесь вовсе не она — поэтому Сьюха постоянно огребает от Тани, которая наглядно показывает, кто здесь настоящая Сью, а кто — просто однофамилица. | ** [[Youjo Senki]] — Мэри Сью. Да, названа именно в честь той самой непобедимой [[Мэри-Сью]]. Полностью соответствует своему имени, да вот только главная героиня этой истории здесь вовсе не она — поэтому Сьюха постоянно огребает от Тани, которая наглядно показывает, кто здесь настоящая Сью, а кто — просто однофамилица. | ||
* Amagi Brilliant Park — как ни странно, главные герои названы в честь американских певцов. Оказывается, Сэйя Каниэ назван в честь Канье Уэста, Латифа Флюранца — в честь Куин Латифы, Исузу Сэнто — в честь 50Cent (!). | * Amagi Brilliant Park — как ни странно, главные герои названы в честь американских певцов. Оказывается, Сэйя Каниэ назван в честь Канье Уэста, Латифа Флюранца — в честь Куин Латифы, Исузу Сэнто — в честь 50Cent (!). | ||
Строка 315: | Строка 313: | ||
=== [[Музыка]] === | === [[Музыка]] === | ||
* Эдит Пиаф родители назвали в честь Эдит Кэвелл, героической медсестры, расстрелянной немцами. | * Эдит Пиаф родители назвали в честь Эдит Кэвелл, героической медсестры, расстрелянной немцами. | ||
* Английский эстрадный певец Арнольд Джордж Дорси долго не мог добиться успеха, и тогда продюсер придумал ему звучный труднопроизносимый псевдоним — Энгельберт Хампердинк, — под которым тот и прославился. Сценическое имя было взято в честь реального немецкого композитора XIX в. Энгельберта Хумпердинка. | * Английский эстрадный певец Арнольд Джордж Дорси долго не мог добиться успеха, и тогда продюсер придумал ему звучный труднопроизносимый псевдоним — Энгельберт Хампердинк, — под которым тот и прославился. Сценическое имя было взято в честь реального немецкого композитора XIX в. Энгельберта Хумпердинка. | ||
* [[Pink Floyd]]. Название в честь пидмонтских блюзменов, чьи пластинки имелись в коллекции основателя группы Сида | * [[Pink Floyd]]. Название в честь пидмонтских блюзменов, чьи пластинки имелись в коллекции основателя группы Сида Баррета — Пинка Андерсона и Флойда Каунсила (но больше ради психоделического абсурда, чем из-за фанатства перед ними). | ||
* Uriah Heep. В честь клерка Урии Хипа из «Дэвида Копперфильда». | * Uriah Heep. В честь клерка Урии Хипа из «Дэвида Копперфильда». | ||
* Lynyrd Skynyrd. В честь достававшего будущих участников группы учителя физкультуры Леонарда Скиннера. Возможно, обыграно еще и слово nerd — чудик. | * Lynyrd Skynyrd. В честь достававшего будущих участников группы учителя физкультуры Леонарда Скиннера. Возможно, обыграно еще и слово nerd — чудик. | ||
Строка 331: | Строка 323: | ||
* Немецкая группа «Dschinghis Khan». Правда, тут многоходовочка: в 1979 г. она выступила на Евровидении в Израиле с одноимённой песней и взяла себе название уже по песне. Милая деталь: в роли монгольского [[завоеватель|завоевателя]] выступил танцовщик из ЮАР Луис Хендрик Потгитер, одетый в карикатурное подобие одежды Чингисхана. | * Немецкая группа «Dschinghis Khan». Правда, тут многоходовочка: в 1979 г. она выступила на Евровидении в Израиле с одноимённой песней и взяла себе название уже по песне. Милая деталь: в роли монгольского [[завоеватель|завоевателя]] выступил танцовщик из ЮАР Луис Хендрик Потгитер, одетый в карикатурное подобие одежды Чингисхана. | ||
* Большинство участников «Marilyn Manson» брали себе псевдонимы, состоящие из имени какой-нибудь красавицы из поп-культуры и фамилии какого-нибудь серийного убийцы. К примеру, Мэрилин (Монро) + (Чарлз) Мэнсон, Дейзи (Дьюк) + (Дэвид) Берковиц, Джинджер (Роджерс) + (Альберт) Фиш. | * Большинство участников «Marilyn Manson» брали себе псевдонимы, состоящие из имени какой-нибудь красавицы из поп-культуры и фамилии какого-нибудь серийного убийцы. К примеру, Мэрилин (Монро) + (Чарлз) Мэнсон, Дейзи (Дьюк) + (Дэвид) Берковиц, Джинджер (Роджерс) + (Альберт) Фиш. | ||
* Группа «Jethro Tull» названа в честь видного английского изобретателя | * Группа «Jethro Tull» названа в честь видного английского изобретателя XVIII века. | ||
=== [[Реальная жизнь]] === | === [[Реальная жизнь]] === | ||
Строка 338: | Строка 329: | ||
==== [[Псевдоним]]ы ==== | ==== [[Псевдоним]]ы ==== | ||
* | * Лотреамон — в честь аристократа-заговорщика, главного героя одноимённого романа Эжена Сю. Так-то он урождённый Изидор Дюкасс. | ||
* Гарри Гудини (1874—1926) изначально носил имя Эрик Вайс (Вейс). Harry Houdini — это переделка имени, а фамилия в честь его кумира Жана Эжена Робер-Удена (Robert-Houdin, 1805—1871) — «отца современной магии». | * Гарри Гудини (1874—1926) изначально носил имя Эрик Вайс (Вейс). Harry Houdini — это переделка имени, а фамилия в честь его кумира Жана Эжена Робер-Удена (Robert-Houdin, 1805—1871) — «отца современной магии». | ||
** Позднее Гудини напишет книгу про Робер-Удэна. Только тогда он перестанет быть его кумиром, а данная книга — неприкрытое | ** Позднее Гудини напишет книгу про Робер-Удэна. Только тогда он перестанет быть его кумиром, а данная книга — неприкрытое [[На тебе!|«на тебе!»]] в адрес «отца магии». | ||
* Экстрасенс Юрий Лонго (1950—2006). Настоящая фамилия — Головко. Можно строить различные версии, но был в свое время популярен «последний факир России» Димитриус Лон-Го (1892—1977), он же Дмитрий Иванович Лонго. Не исключено, что экстрасенс назвался в честь циркового артиста. | * Экстрасенс Юрий Лонго (1950—2006). Настоящая фамилия — Головко. Можно строить различные версии, но был в свое время популярен «последний факир России» Димитриус Лон-Го (1892—1977), он же Дмитрий Иванович Лонго. Не исключено, что экстрасенс назвался в честь циркового артиста. | ||
** В каком-то из интервью в [[Бесславные девяностые|конце девяностых]] (вроде в газете [[Навозная пресса|Н. Л. О.]]) он чуть ли не прямым текстом и говорит, что взял псевдоним в честь Дмитрия Ивановича Лонго! | ** В каком-то из интервью в [[Бесславные девяностые|конце девяностых]] (вроде в газете [[Навозная пресса|Н. Л. О.]]) он чуть ли не прямым текстом и говорит, что взял псевдоним в честь Дмитрия Ивановича Лонго! | ||
* Отечественный фокусник Алекс Блэкстоун. Аналогично. Возможно, что только для красного словца — фамилия звучит эффектно. Только вот в США есть целая династия фокусников Блэкстонов (Блэкстоунов). | * Отечественный фокусник Алекс Блэкстоун. Аналогично. Возможно, что только для красного словца — фамилия звучит эффектно. Только вот в США есть целая династия фокусников Блэкстонов (Блэкстоунов). | ||
* Знаменитый советский клоун Михаил Николаевич Румянцев, известный как Карандаш. Примерно до середины 1950-х псевдоним писался «Каран д’Аш». | * Знаменитый советский клоун Михаил Николаевич Румянцев, известный как Карандаш. Примерно до середины 1950-х псевдоним писался «Каран д’Аш». Т. е. Михаил Николаевич позаимствовал псевдоним у [[Ловушка для самозванца|Французского карикатуриста российского происхождения]] Эммануила Яковлевича Пуаре (1858—1909 гг.), который подписывал свои творения «Каран д’Аш». | ||
* В принципе, артисты могут брать псевдонимы и в честь литературных (или иных) персонажей. Канатоходец-эксцентрик Капитан Врунгель (с [[Приключения капитана Врунгеля|книжным/мультяшным/киношным Врунгелем]] его роднит только морской стиль), иллюзионисты Дэвид Копперфилд (в честь персонажа Ч. Диккенса), Дориан Грей (в честь персонажа О. Уайлда), отечественные Дамир Гудвин и Феликс Гудвин (спорные примеры, хотя кое у кого один из них вполне может ассоциироваться с [[Волшебник Изумрудного города|Гудвином Великим и Ужасным]]), и даже Джеймс Бонд (работал в 1990-х). | * В принципе, артисты могут брать псевдонимы и в честь литературных (или иных) персонажей. Канатоходец-эксцентрик Капитан Врунгель (с [[Приключения капитана Врунгеля|книжным/мультяшным/киношным Врунгелем]] его роднит только морской стиль), иллюзионисты Дэвид Копперфилд (в честь персонажа Ч. Диккенса), Дориан Грей (в честь персонажа О. Уайлда), отечественные Дамир Гудвин и Феликс Гудвин (спорные примеры, хотя кое у кого один из них вполне может ассоциироваться с [[Волшебник Изумрудного города|Гудвином Великим и Ужасным]]), и даже Джеймс Бонд (работал в 1990-х). | ||
** Также в начале ХХ века работало несколько совершенно независимых (и даже не знающих друг о друге) фокусников/гипнотизёров/факиров под псевдонимом Свенгали. Даже считается, что один из них изобрел колоду Свенгали. На самом деле Свенгали — злодей-гипнотизёр из романа Джорджа Дюморье «Трильби» (1894 г.) и его адаптаций, а колода с секретом изобретена Б. В. Хиллом в | ** Также в начале ХХ века работало несколько совершенно независимых (и даже не знающих друг о друге) фокусников/гипнотизёров/факиров под псевдонимом Свенгали. Даже считается, что один из них изобрел колоду Свенгали. На самом деле Свенгали — злодей-гипнотизёр из романа Джорджа Дюморье «Трильби» (1894 г.) и его адаптаций, а колода с секретом изобретена Б. В. Хиллом в 1909 году, название же придумал его коллега Г. Хэнс. Хотя в честь кого названа колода — в честь литературно персонажа либо одного из вышеназванных артистов — мнения расходятся. | ||
* Чилийский поэт Пабло Неруда, автор «Хоакина Мурьеты», взял псевдоним в честь чешского прозаика Яна Неруды. | * Чилийский поэт Пабло Неруда, автор «Хоакина Мурьеты», взял псевдоним в честь чешского прозаика Яна Неруды. | ||
* Известный бодибилдер Александр Александрович [[Курица — это смешно|Курицын]] сменил фамилию на «[[Невский, Александр Александрович|Невский]]». | * Известный бодибилдер Александр Александрович [[Курица — это смешно|Курицын]] сменил фамилию на «[[Невский, Александр Александрович|Невский]]». | ||
* [[Дэвид Боуи]] (урождённый Джонс) сменил фамилию то ли в честь бравого полковника Джима Боуи, то ли в честь [[Офигенно большой нож|ножа Боуи]], изобретённого этим полковником. | * [[Дэвид Боуи]] (урождённый Джонс) сменил фамилию то ли в честь бравого полковника Джима Боуи, то ли в честь [[Офигенно большой нож|ножа Боуи]], изобретённого этим полковником. | ||
* Питер Стил, в миру Петер Ратайчик, считал себя родственником Сталина и взял псевдоним в его честь. | * Питер Стил, в миру Петер Ратайчик, считал себя родственником Сталина и взял псевдоним в его честь. | ||
* Джо | * Джо Хилл — Джозеф Хиллстром Кинг, сын Стивена Кинга. В честь профсоюзного деятеля и поэта начала XX века Джо Хилла (хотя это тоже псевдоним, он был урождённый швед Йоэль Эммануэль Хеглунд). | ||
* Фёдор | * Фёдор Сологуб — возможно, в честь графов Соллогубов. Фамилия Тетерников была недостаточно декадентна. | ||
* Эдогава | * Эдогава Рампо — Таро Хираи взял себе в качестве псевдонима японизированное Эдгар Аллан По. | ||
* Мери | * Мери Шелли — псевдоним, под которым Алексей Андреев выкладывал романы «Паутина» и «2048». В честь английская писательницы, автора «Франкенштейна». | ||
* Ибн Варрак (буквально «сын делателя бумаги») | * Ибн Варрак (буквально «сын делателя бумаги») — бывший пакистанский мусульманин, знаменитый своими критическими работами против бывших единоверцев. В честь философа-скептика X века Абу Исы аль-Варрака, который дошёл в своей критике до того, что отрицал даже пророческую миссию Мухаммеда. | ||
==== Настоящие имена ==== | ==== Настоящие имена ==== | ||
Строка 365: | Строка 356: | ||
* Бенито Муссолини — в честь президента Мексики Бенито Хуареса. Не шибко образованный отец-анархист просто не был в курсе, что Бенито — это Бенедикт, или, на итальянский манер, Бенедетто. | * Бенито Муссолини — в честь президента Мексики Бенито Хуареса. Не шибко образованный отец-анархист просто не был в курсе, что Бенито — это Бенедикт, или, на итальянский манер, Бенедетто. | ||
* Михаил Васильевич Фрунзе командовал Туркестанским фронтом и в 1923 г. назвал сына Тимуром, введя моду на это среднеазиатское имя. Тимур Гайдар был уже позже — в 1926. | * Михаил Васильевич Фрунзе командовал Туркестанским фронтом и в 1923 г. назвал сына Тимуром, введя моду на это среднеазиатское имя. Тимур Гайдар был уже позже — в 1926. | ||
* Панчо | * Панчо Вилья — в честь Франсиско Вильи, командира партизанского отряда, где молодой Панчо начал карьеру. Собственно, Панчо — это простонародная форма от Франсиско. А так он был урождённый Хосе Доротео Аранго Арамбула. | ||
* Юрий Куклачёв родился 12 апреля, но [[аверсия|назван точно не в честь Гагарина]]. Потому что дело было в | * Юрий Куклачёв родился 12 апреля, но [[аверсия|назван точно не в честь Гагарина]]. Потому что дело было в 1949 г. | ||
* А вот Юрий Гальцев родился 12 апреля | * А вот Юрий Гальцев родился 12 апреля 1961 г. и назван, как раз в честь Гагарина. | ||
* Джон Иванович Гридунов, самодеятельный артист и лётчик, ставший начальником клуба Государственного научно-исследовательского испытательного института авиационной и космической медицины, а потом нештатным испытателем техники для полётов в космос: «Поскольку отец был от сохи, он часто обращался за советами к календарю, а там как раз было напечатано о Джоне Риде — американском писателе, написавшем книгу „10 дней, которые потрясли весь мир“. В честь его и назвали меня Джоном, а в скобках добавили Рид. Так и в метриках записано Джон (Рид). В паспорте у меня Джон. Но создатель и первый начальник Центра подготовки космонавтов генерал Карпов Евгений Анатольевич всегда звал меня Джон Рид Иванович». | * Джон Иванович Гридунов, самодеятельный артист и лётчик, ставший начальником клуба Государственного научно-исследовательского испытательного института авиационной и космической медицины, а потом нештатным испытателем техники для полётов в космос: «Поскольку отец был от сохи, он часто обращался за советами к календарю, а там как раз было напечатано о Джоне Риде — американском писателе, написавшем книгу „10 дней, которые потрясли весь мир“. В честь его и назвали меня Джоном, а в скобках добавили Рид. Так и в метриках записано Джон (Рид). В паспорте у меня Джон. Но создатель и первый начальник Центра подготовки космонавтов генерал Карпов Евгений Анатольевич всегда звал меня Джон Рид Иванович». | ||
* Кенийский киноактёр Телли Савалас Отиэно (тот самый | * Кенийский киноактёр Телли Савалас Отиэно (тот самый [[Кастинг-агентство «WTF?»|«чёрный Маннергейм»]]) назван в честь другого киноактёра — Телли Саваласа. | ||
** Сам Телли Савалас тоже носил имя знаменитости — великого философа Аристотеля. | ** Сам Телли Савалас тоже носил имя знаменитости — великого философа Аристотеля. | ||
* Мартин Лютер Кинг, борец за права афроамериканцев и баптистский проповедник, был назван в честь основателя немецкого протестантизма Мартина Лютера. | * Мартин Лютер Кинг, борец за права афроамериканцев и баптистский проповедник, был назван в честь основателя немецкого протестантизма Мартина Лютера. | ||
Строка 385: | Строка 376: | ||
* Леонардо ди Каприо назван в честь Леонардо да Винчи. | * Леонардо ди Каприо назван в честь Леонардо да Винчи. | ||
* Мартина Хингис была названа в честь теннисной суперзвезды Мартины Навратиловой. И тоже стала теннисной суперзвездой. | * Мартина Хингис была названа в честь теннисной суперзвезды Мартины Навратиловой. И тоже стала теннисной суперзвездой. | ||
* Фигуристка Алина Загитова была названа в честь известной гимнастки Алины Кабаевой. И, как в примере выше, тоже стала звездой профессионального | * Фигуристка Алина Загитова была названа в честь известной гимнастки Алины Кабаевой. И, как в примере выше, тоже стала звездой профессионального спорта — правда, в другом виде. | ||
* [[Портвейн и мореходы|Криштиану Роналду душ Сантуш Авейру]] получил своё второе имя в честь тогдашнего президента США Рональда Рейгана, так как отец будущей футбольной суперзвезды был большим фанатом Рейгана, причём до президентства был поклонником 40-го президента США как актёра. | * [[Портвейн и мореходы|Криштиану Роналду душ Сантуш Авейру]] получил своё второе имя в честь тогдашнего президента США Рональда Рейгана, так как отец будущей футбольной суперзвезды был большим фанатом Рейгана, причём до президентства был поклонником 40-го президента США как актёра. | ||
* Сёстры [[Зита и Гита]] Резахановы, сиамские близнецы из [[Басмачи, тюбетейки и гастарбайтеры#Кыргызстан|Киргизии]], по происхождению [[горы и горцы|лезгинки]]. | * Сёстры [[Зита и Гита]] Резахановы, сиамские близнецы из [[Басмачи, тюбетейки и гастарбайтеры#Кыргызстан|Киргизии]], по происхождению [[горы и горцы|лезгинки]]. | ||
* Автор правки слышал о человеке по имени Александр Вильгельмович Телль. Интересно, каково было его папе… | * Автор правки слышал о человеке по имени Александр Вильгельмович Телль. Интересно, каково было его папе… | ||
** В ту же копилку: марийский писатель [[w:Колумб, Валентин Христофорович|Валентин Христофорович Колумб]]. В Америке никогда не бывал ни он, ни его батька. | ** В ту же копилку: марийский писатель [[w:Колумб, Валентин Христофорович|Валентин Христофорович Колумб]]. В Америке никогда не бывал ни он, ни его батька. | ||
* Спартак Мишулин назван так в честь того самого [[гладиатор]]а. А что поделать, если его дядя был известным историком, написавшим десятки работ именно по восстанию Спартака? | * Спартак Мишулин назван так в честь того самого [[гладиатор]]а. А что поделать, если его дядя был известным историком, написавшим десятки работ именно по восстанию Спартака? | ||
* [[w:Шевченко, Тарас Григорьевич (Герой Украины)|Тарас Григорьевич Шевченко]] — украинский металлург. Пополам с [[нет, не тот]]. | * [[w:Шевченко, Тарас Григорьевич (Герой Украины)|Тарас Григорьевич Шевченко]] — украинский металлург. Пополам с [[нет, не тот]]. | ||
* И [[w:Кротов, Маркс|Маркс Кротов.]] Ничего, что это имя было '''немецкой фамилией'''? Хорошо ещё, что в социалистическом движении не нашлось ни одного Лелуша! | * И [[w:Кротов, Маркс|Маркс Кротов.]] Ничего, что это имя было '''немецкой фамилией'''? Хорошо ещё, что в социалистическом движении не нашлось ни одного Лелуша! | ||
** Если среди русских имена в честь фамилий революционеров давали в основном в 1920-30-е годы (Жорес Алферов и т. д.), то среди татар имя Марат прижилось. | ** Если среди русских имена в честь фамилий революционеров давали в основном в 1920-30-е годы (Жорес Алферов и т. д.), то среди татар имя Марат прижилось. | ||
*** Всё очень просто: оно стало вариантом тюркского имени Мурад. | *** Всё очень просто: оно стало вариантом тюркского имени Мурад. | ||
* Дочь [[Молчаливый Боб|Кевина Смита]] зовут Харли Куинн в честь злодейки из комиксов. | * Дочь [[Молчаливый Боб|Кевина Смита]] зовут Харли Куинн в честь злодейки из комиксов. | ||
* Маня Мэнеску, подзабытый [[мамалыга и вампиры|румынский]] функционер времён Чаушеску, назван неясно в чью честь (Маня всё-таки обычно используется как фамилия). Зато братья у него носили гордые имена Раковский Мэнеску и Ленин Мэнеску (исключён из партии за моральное разложение). | * Маня Мэнеску, подзабытый [[мамалыга и вампиры|румынский]] функционер времён Чаушеску, назван неясно в чью честь (Маня всё-таки обычно используется как фамилия). Зато братья у него носили гордые имена Раковский Мэнеску и Ленин Мэнеску (исключён из партии за моральное разложение). | ||
Строка 400: | Строка 391: | ||
* Майкл Шин, большой фанат «[[Тёмные начала|Тёмных начал]]» (заодно и чтец аудиокниг второй трилогии) назвал дочь Лирой в честь главной героини. Сам Пулман говорит, что не раз встречал девочек с таким именем и всегда подписывает им книги «для настоящей Лиры». | * Майкл Шин, большой фанат «[[Тёмные начала|Тёмных начал]]» (заодно и чтец аудиокниг второй трилогии) назвал дочь Лирой в честь главной героини. Сам Пулман говорит, что не раз встречал девочек с таким именем и всегда подписывает им книги «для настоящей Лиры». | ||
* Гарри Бардин получил имя в честь актёра и режиссёра немого кино Гарольда Ллойда, но сам прославился в анимации. Однако начинал как актёр, играл и в театре, и эпизодические роли в кино, и не без успеха. | * Гарри Бардин получил имя в честь актёра и режиссёра немого кино Гарольда Ллойда, но сам прославился в анимации. Однако начинал как актёр, играл и в театре, и эпизодические роли в кино, и не без успеха. | ||
* Поговаривают, что Арчи Харрисон Маунтбэттен-Виндзор, сын принца Гарри и Меган Маркл, получил своё второе имя в честь актёра Харрисона Форда. Хотя официальное объяснение простое: «Сын Гарри». Кстати, сам принц Гарри сыграл эпизодическую роль — штурмовика-конвоира на службе Первого | * Поговаривают, что Арчи Харрисон Маунтбэттен-Виндзор, сын принца Гарри и Меган Маркл, получил своё второе имя в честь актёра Харрисона Форда. Хотя официальное объяснение простое: «Сын Гарри». Кстати, сам принц Гарри сыграл эпизодическую роль — штурмовика-конвоира на службе Первого Ордена — в «[[Star Wars|Звёздных войнах]]», где Харрисон Форд сыграл Хана Соло. | ||
* [[Борцы с кастильским гнётом|Валенсийский/каталонский]] певец Овиди Монльор, обладатель довольно нетипичного для своей страны имени. Вероятно — имя было выбрано родителями как тонкое выражение недовольства клерикальной диктатурой Франко — формально христианское (святой с таким именем тоже был), но вызывающее ассоциацию прежде всего с поэтом из дохристианского Рима. | * [[Борцы с кастильским гнётом|Валенсийский/каталонский]] певец Овиди Монльор, обладатель довольно нетипичного для своей страны имени. Вероятно — имя было выбрано родителями как тонкое выражение недовольства клерикальной диктатурой Франко — формально христианское (святой с таким именем тоже был), но вызывающее ассоциацию прежде всего с поэтом из дохристианского Рима. | ||
* Писательница Дина Рубина получила имя в честь популярной голливудской актрисы Дины Дурбин. | * Писательница Дина Рубина получила имя в честь популярной голливудской актрисы Дины Дурбин. | ||
Строка 407: | Строка 398: | ||
* [[w:Гаджикасимов, Онегин Юсиф оглы|Онегин Гаджикасимов]], популярный советский поэт-песенник и автор русских текстов многих мировых хитов. | * [[w:Гаджикасимов, Онегин Юсиф оглы|Онегин Гаджикасимов]], популярный советский поэт-песенник и автор русских текстов многих мировых хитов. | ||
* В [[чёрный континент|Намибии]] на выборах недавно победил Адольф Гитлер Уунона. | * В [[чёрный континент|Намибии]] на выборах недавно победил Адольф Гитлер Уунона. | ||
* Эмерсон | * Эмерсон Фиттипальди - двукратный чемпион мира Формулы-1 получил имя в честь американского философа Ральфа Эмерсона. Его старший брат Вильсон Фиттипальди, также выступавший в Ф1 - в честь президента США Вудро Вильсона. Вообще, давать детям в качестве имени фамилию знаменитости - распространенная практика в Бразилии. | ||
==== Прочее ==== | ==== Прочее ==== | ||
Строка 425: | Строка 416: | ||
== Примечания == | == Примечания == | ||
<references/> | |||
{{Nav/Язык}} | {{Nav/Язык}} |