Редактирование: Необычное сокращение имени
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 207: | Строка 207: | ||
=== [[Реальная жизнь]] === | === [[Реальная жизнь]] === | ||
* Веками англичане привыкли сокращать Мэри и Маргарет как «Молли», или «Полли» (всё равно что «Попугайчик»), или даже «Поппи» (всё равно что «Маковка»). А ещё Маргариту могут сократить до «Пэгги» (видимо, по аналогии с Мэгги), что произошло например с младшей из сестёр Скайлер из мюзикла «Hamilton» | * Веками англичане привыкли сокращать Мэри и Маргарет как «Молли», или «Полли» (всё равно что «Попугайчик»), или даже «Поппи» (всё равно что «Маковка»). А ещё Маргариту могут сократить до «Пэгги» (видимо, по аналогии с Мэгги), что произошло например с младшей из сестёр Скайлер из мюзикла «Hamilton» | ||
* Вульгарные ходовые в англо-саксонских странах сокращения от европейских имён могут воприниматься по незнанию как полные: | * Вульгарные ходовые в англо-саксонских странах сокращения от европейских имён могут воприниматься по незнанию как полные: | ||
Строка 225: | Строка 224: | ||
* Ветхозаветный Иаков однажды в порыве отеческой любви сравнил своих сыновей: Нафтали — с оленем, Иегуду — со львом, а Беньямина — с волком. Поэтому уже много позже ашкеназы нередко в быту Нафтали называли Гирш, Иегуду — Лейба, Беньямина — Вольф (названия соответствующих животных на идиш). Со временем эти имена приобрели самостоятельную жизнь, но вполне используются и в качестве сокращений. | * Ветхозаветный Иаков однажды в порыве отеческой любви сравнил своих сыновей: Нафтали — с оленем, Иегуду — со львом, а Беньямина — с волком. Поэтому уже много позже ашкеназы нередко в быту Нафтали называли Гирш, Иегуду — Лейба, Беньямина — Вольф (названия соответствующих животных на идиш). Со временем эти имена приобрели самостоятельную жизнь, но вполне используются и в качестве сокращений. | ||
** Кстати, пражский рабби Лёв, создатель Голема, «по паспорту» — Иегуда бен-Бецалель. Лёв бен-Бецалель — форма устоявшаяся, но в серьёзной литературе всё же неуместная. | ** Кстати, пражский рабби Лёв, создатель Голема, «по паспорту» — Иегуда бен-Бецалель. Лёв бен-Бецалель — форма устоявшаяся, но в серьёзной литературе всё же неуместная. | ||
* [[w:Елизавета Баварская (императрица Австрии)|Елизавета Баварская]] известна как Сиси — это именно сокращение её имени. Она в детстве не сразу научилась выговаривать его — получалось что-то вроде Sisibet (Зисибет). Так её и стали звать сначала родители и сёстры — «Зиси», а в массовой культуре устоялось неточное чтение. | * [[w:Елизавета Баварская (императрица Австрии)|Елизавета Баварская]] известна как Сиси — это именно сокращение её имени. Она в детстве не сразу научилась выговаривать его — получалось что-то вроде Sisibet (Зисибет). Так её и стали звать сначала родители и сёстры — «Зиси», а в массовой культуре устоялось неточное чтение. | ||
* Детское произношение наделило сценическим именем и бразильского гитариста Кико Лоурейро — его настоящее имя Педро Энрике, но в детстве его сестра никак не могла выговорить «Энрике» и досклоняла до «Кико», так и живёт. | * Детское произношение наделило сценическим именем и бразильского гитариста Кико Лоурейро — его настоящее имя Педро Энрике, но в детстве его сестра никак не могла выговорить «Энрике» и досклоняла до «Кико», так и живёт. | ||
Строка 260: | Строка 249: | ||
* Если у однофамильцев совпадают инициалы, приходится проявлять изобретательность. Писатели-фантасты Вл. Савченко и Вик. Савченко — вовсе не одно лицо, хотя некоторые умудряются их путать, и вообще первый писал по-русски, а второй по-украински. | * Если у однофамильцев совпадают инициалы, приходится проявлять изобретательность. Писатели-фантасты Вл. Савченко и Вик. Савченко — вовсе не одно лицо, хотя некоторые умудряются их путать, и вообще первый писал по-русски, а второй по-украински. | ||
* [[Инверсия]]: Девушка Эля по паспорту — Электрификация. Сюда же Лагшмивара (от «Лагерь Шмидта в Арктике»), о которой писал Лев Успенский, предполагая, что называют её всё равно по-человечески Варей. И Люция, которая по паспорту Революция. | * [[Инверсия]]: Девушка Эля по паспорту — Электрификация. Сюда же Лагшмивара (от «Лагерь Шмидта в Арктике»), о которой писал Лев Успенский, предполагая, что называют её всё равно по-человечески Варей. И Люция, которая по паспорту Революция. | ||
* Анастасиям, имеющим дело с англоязычными, приходится выкручиваться: обычное сокращённое имя напоминает слово {{Перевод|nasty|неприятная}}, а полное — анестезию. Обычно тут приходит на помощь упоминавшийся выше малорапространённый вариант Стася — ''Stacy'', вполне распространённое англоязычное имя. Или становятся Аннами, уже через форму Ася (см. [[#Русскоязычная|выше у Тургенева]]). | |||
** А уж как не повезло Семёнам, которых в загранпаспорте транслитерировали как Semen… | |||
*** Некоторые находят компромисс между своей национальной гордостью и чувством собственного достоинства, представляясь «Саймонами» — и достаточно близко по звучанию, и англоговорящим на слух привычно. | |||
** Светланы при деловом общении с англоязычными иностранцами предпочитают называть себя Лана (Света — sweet — звучит слишком уж интимно). | |||
*** А при общении с франкоязычными — Светланам проще согласиться на «перевод имени» и отзываться на Клэр. | |||
**** А некоторые вспоминают, что имя «Светлана» было получено переводом имени «Лючия», потому сокращают имя до «Люси», причём и в русскоязычной среде. Правда тут вносит путаницу ещё и то, что «Люся» на самом деле может оказаться «Людой», то есть полностью «Людмиллой». | |||
** А Татьянам приходится забывать форму Таня при общении с поляками (''tania'' — дешёвая). | |||
** Сергеям тоже нелегко — могут понять, как Sir Gay. | |||
* Байка про студента-бурята по имени Алтынхуяг. Алтыном называться не хотел: так-то его имя значило «золотой (священный) доспех», а Алтын будет просто «священный», нескромно получается. Если уж сокращать, то оставлять только вторую половину. Хотя по-русски «алтын» — просто мелкая монета (причём русский алтын монгольскому алтын/алтан, скорее всего, даже не родственник, а происходит от «алты таньга» — «шесть ''денег'' (московских полушек)»). | |||
** В другом варианте это был монгольский студент и звали его Ганзорхуяк. | |||
* Нелли — самостоятельное имя, но не в случае вдовы Иосифа Кобзона: у нее это сокращение от Нинель (Ленин наоборот). | * Нелли — самостоятельное имя, но не в случае вдовы Иосифа Кобзона: у нее это сокращение от Нинель (Ленин наоборот). | ||
** Хотя изначально Нелли вообще Елена. Или Элеонора. | ** Хотя изначально Нелли вообще Елена. Или Элеонора. | ||
** В таком случае, стоит вспомнить и Ноябрину «Нонну» Мордюкову. | ** В таком случае, стоит вспомнить и Ноябрину «Нонну» Мордюкову. | ||
* Ариадна Павловна Бажова-Гайдар (дочь [[Малахитовая шкатулка|Павла Петровича]] и мать [[Бесславные девяностые|Егора Тимуровича]]) в семье откликалась на имя «Радчёна». | * Ариадна Павловна Бажова-Гайдар (дочь [[Малахитовая шкатулка|Павла Петровича]] и мать [[Бесславные девяностые|Егора Тимуровича]]) в семье откликалась на имя «Радчёна». | ||
* «Меня называют Олей, а моего отца — Колей. Надо было видеть глаза моего жениха, когда мы пришли подавать заявление в ЗАГС, и он узнал, что меня зовут Олимпия Аскольдовна.» | |||
* Ну и напоследок — байка о мамочке, которая выбрала обеим дочерям изящные имена — Виталина и Николь. А папа звал — Колька и Виталька. | |||
** В ту же степь старый анекдот про детей Юлиана и Василисы, которые в школе говорили, что папу у них зовут Юля, а маму у них зовут Вася, чем вызывали у педагогов когнитивный диссонанс. | |||
;Из жизни авторов правок | ;Из жизни авторов правок | ||
Строка 279: | Строка 281: | ||
* А одного знакомого автора правки Дмитрия очень «необычно и оригинально» зовут… Митей. Раньше такое уменьшительное встречалось много чаще привычного нам Димы (а Митрий — когда там всем известная простонародная форма полного имени), но теперь, судя по всему, порядком подзабылось. | * А одного знакомого автора правки Дмитрия очень «необычно и оригинально» зовут… Митей. Раньше такое уменьшительное встречалось много чаще привычного нам Димы (а Митрий — когда там всем известная простонародная форма полного имени), но теперь, судя по всему, порядком подзабылось. | ||
* Вторую жену прадеда автора правки в семье всегда звали «баба Люся». Только незадолго до её смерти он узнал, что она вообще-то Анна (видимо, «Люся» мутировала из «Нюся»). А его дочь от первого брака, собственно, бабушка автора правки, была по паспорту Аль'''в'''иной, крещена Галиной, а называли все обычно Аллой. | * Вторую жену прадеда автора правки в семье всегда звали «баба Люся». Только незадолго до её смерти он узнал, что она вообще-то Анна (видимо, «Люся» мутировала из «Нюся»). А его дочь от первого брака, собственно, бабушка автора правки, была по паспорту Аль'''в'''иной, крещена Галиной, а называли все обычно Аллой. | ||
* Автор правки знакома с целым семейством нестандартно сокращённых. Старшего сына зовут Владимиром, но откликается он на Влада, а дочь именуется Тюхинс, причём этакое хоббичье имя произвели от Екатерины: Катя — Катюха — Катюхинс — Тюхинс. | ** Автор правки знакома с целым семейством нестандартно сокращённых. Старшего сына зовут Владимиром, но откликается он на Влада, а дочь именуется Тюхинс, причём этакое хоббичье имя произвели от Екатерины: Катя — Катюха — Катюхинс — Тюхинс. | ||
* Автор правки знал женщину, которую по паспорту звали Людвига — именно так паспортистка-немка расшифровала имя «Люда». Но все знакомые называли женщину Людмилой. | * Автор правки знал женщину, которую по паспорту звали Людвига — именно так паспортистка-немка расшифровала имя «Люда». Но все знакомые называли женщину Людмилой. | ||
* Автор правки знаком с девушкой, которую все и всегда именуют Анимашей. В паспорте «Анна-Мария». | * Автор правки знаком с девушкой, которую все и всегда именуют Анимашей. В паспорте «Анна-Мария». |