Редактирование: Неправдоподобно убедительная маскировка
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 77: | Строка 77: | ||
* «[[Джентльмены удачи]]» — герои, переодетые старушками. | * «[[Джентльмены удачи]]» — герои, переодетые старушками. | ||
** Со «спортсменами» получилось не хуже — а ведь дело было еще не в многомиллионной Москве, где легко затеряться, а в Средней Азии, где подобный маскарад скорее, привлечёт лишнее внимание. Никто и не заподозрил, что бельё у бегунов — вовсе не спортивное, а казённое, лагерное! Да и обувь явно не подходящая. | ** Со «спортсменами» получилось не хуже — а ведь дело было еще не в многомиллионной Москве, где легко затеряться, а в Средней Азии, где подобный маскарад скорее, привлечёт лишнее внимание. Никто и не заподозрил, что бельё у бегунов — вовсе не спортивное, а казённое, лагерное! Да и обувь явно не подходящая. | ||
* «Три плюс два» — зигзаг с убедительной аудиомаскировкой. Вадим и Наташа в кафе «маскируются» под иностранцев. Ну хорошо, дипломат и актриса одеты в импортную одежду (что в СССР было видно за километр и, действительно, было очень важно). Однако, сев за столик, Вадим начинает бубнить, [[Читать, как пономарь|как пономарь]] заученный текст на английском. Тогдашний официант мог и не знать ни слова по-английски (чаще всего, ни единого иностранного языка и не знали, за исключением работников «спец» ресторанов), но то, что люди никогда не бубнят так в повседневной жизни, особенно в монологе перед хорошенькой девушкой, официанта совершенно не напрягает. | * «Три плюс два» — зигзаг с убедительной аудиомаскировкой. Вадим и Наташа в кафе «маскируются» под иностранцев. Ну хорошо, дипломат и актриса одеты в импортную одежду (что в СССР было видно за километр и, действительно, было очень важно). Однако, сев за столик, Вадим начинает бубнить, [[Читать, как пономарь|как пономарь]] заученный текст на английском. Тогдашний официант мог и не знать ни слова по-английски (чаще всего, ни единого иностранного языка и не знали, за исключением работников «спец» ресторанов), но то, что люди никогда не бубнят так в повседневной жизни, особенно в монологе перед хорошенькой девушкой, официанта совершенно не напрягает. | ||
* Трилогия про пожилого сельского участкового («Деревенский детектив», «Анискин и Фантомас», «И снова Анискин»). [[Шутки ради]] (и пародия на троп): не вполне адекватный гражданин Лютиков (Вал. Носик) воображает себя мастером сабжа. В одном из фильмов он даже объясняет Анискину некоторые «принципы, правила и уловки». | * Трилогия про пожилого сельского участкового («Деревенский детектив», «Анискин и Фантомас», «И снова Анискин»). [[Шутки ради]] (и пародия на троп): не вполне адекватный гражданин Лютиков (Вал. Носик) воображает себя мастером сабжа. В одном из фильмов он даже объясняет Анискину некоторые «принципы, правила и уловки». |