Редактирование: Не в ладах с именами

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 1: Строка 1:
{{Goodenough}}
Вполне обыденная ситуация: автор пишет произведение, в котором действует персонаж-иностранец (иностранец относительно страны проживания автора), и этому персонажу нужно придумать имя. Казалось бы, простая задача — но довольно многие авторы спотыкаются, придумывая имена, которые для его соотечественников, не знакомых с изображаемым языком, звучат как «[[издалека сойдёт]]», а вот у настоящих соотечественников персонажа вызывают либо удивление, либо смех.
Вполне обыденная ситуация: автор пишет произведение, в котором действует персонаж-иностранец (иностранец относительно страны проживания автора), и этому персонажу нужно придумать имя. Казалось бы, простая задача — но довольно многие авторы спотыкаются, придумывая имена, которые для его соотечественников, не знакомых с изображаемым языком, звучат как «[[издалека сойдёт]]», а вот у настоящих соотечественников персонажа вызывают либо удивление, либо смех.


Строка 6: Строка 7:
*** У русских есть Иванов и Иванова. А у прибалтов есть фамилии мужские, девичьи и женские.
*** У русских есть Иванов и Иванова. А у прибалтов есть фамилии мужские, девичьи и женские.
** Спутать имя и фамилию. Например, у шахматиста Вишванатана Ананда сначала идёт отчество, потом имя (поэтому распространённое на западе фамильярное «Виши Ананд» в корне неправильно). А фамилии нет вообще, как и у большинства тамилов. [[Ряженые под Рим|И нет, Цезарь — это не фамилия]].  
** Спутать имя и фамилию. Например, у шахматиста Вишванатана Ананда сначала идёт отчество, потом имя (поэтому распространённое на западе фамильярное «Виши Ананд» в корне неправильно). А фамилии нет вообще, как и у большинства тамилов. [[Ряженые под Рим|И нет, Цезарь — это не фамилия]].  
*** Можно так далеко за примерами не ходить. Предыдущий министр обороны и нынешний секретарь СБ РФ должен был бы зваться Сергей Шойгуевич Кужугет — у отца перепутали местами имя и фамилию при оформлении документов, поскольку оформлявший не был в курсе стандартного порядка личного и родового имени у тувинцев.
*** Можно так далеко за примерами не ходить. Нынешний министр обороны РФ должен был бы зваться Сергей Шойгуевич Кужугет — у отца перепутали местами имя и фамилию при оформлении документов, поскольку оформлявший не был в курсе стандартного порядка личного и родового имени у тувинцев.
**** А может быть, и все правильно, так как была у тувинцев (и не только) традиция через поколение чередовать фамилию и отчество.
**** А может быть, и все правильно, так как была у тувинцев (и не только) традиция через поколение чередовать фамилию и отчество.
*** А ещё бывают фамилии, совпадающие с именами. Межъязыковые казусы такого сорта — сюда же. Есть, например, фамилии Александр, Николай, [[Supernatural|Ро́ман]].
*** А ещё бывают фамилии, совпадающие с именами. Межъязыковые казусы такого сорта — сюда же. Есть, например, фамилии Александр, Николай, [[Supernatural|Ро́ман]].
Строка 219: Строка 220:
* В новелизациях «Звездных войн» и Расширенной Вселенной встречались Клин Антилл, помощница Леи Зима и наемный убийца Жадина, пристреленный стрелявшим первым Ханом Соло. Так-то оно так, но имена переводить не принято, даже если это Ведж Антиллес, Винтер и Гридо. Почему ГГ тогда «Небоходом» не сделали, или Мару Джейд «Горечью отверженной» (расшифровка имени согласно утверждению Тимоти Зана, но можно придумать еще пятнадцать вариантов, в том числе матерных и похабных, ибо «Джейд» может быть и «шалава»?)
* В новелизациях «Звездных войн» и Расширенной Вселенной встречались Клин Антилл, помощница Леи Зима и наемный убийца Жадина, пристреленный стрелявшим первым Ханом Соло. Так-то оно так, но имена переводить не принято, даже если это Ведж Антиллес, Винтер и Гридо. Почему ГГ тогда «Небоходом» не сделали, или Мару Джейд «Горечью отверженной» (расшифровка имени согласно утверждению Тимоти Зана, но можно придумать еще пятнадцать вариантов, в том числе матерных и похабных, ибо «Джейд» может быть и «шалава»?)
* В одном из переводов книг Люси Мод Монтгомери главную героиню зовут Аня. Ладно, переводить или не переводить название фермы (автор правки видела варианты Грин Гейблз, Зеленые Крыши или Зеленые Мезонины — разница небольшая) — это дело десятое. Но зачем переделывать собственное имя на русский манер? Какая она Аня в Канаде на острове Принца Эдуарда?
* В одном из переводов книг Люси Мод Монтгомери главную героиню зовут Аня. Ладно, переводить или не переводить название фермы (автор правки видела варианты Грин Гейблз, Зеленые Крыши или Зеленые Мезонины — разница небольшая) — это дело десятое. Но зачем переделывать собственное имя на русский манер? Какая она Аня в Канаде на острове Принца Эдуарда?
** Автор правки напоминает, что Аня Тэйлор-Джой вполне себе Anya
** Ну, встречается же в англоязычных странах имя Саша (причём, похоже, как полное — от Александра/Александры они чаще берут первую половину имени). Зовут же нынешнего британского премьера Борисом Джонсоном. Почему бы и имя Аня не подцепить? Или в оригнальной версии она всё-таки Энн? Тогда переводчик сглупил. Хоть [[Волшебник Изумрудного города|Волшебника Изумрудного Города]] припомнил бы: там почему-то Энни, а не Аня.
** Ну, встречается же в англоязычных странах имя Саша (причём, похоже, как полное — от Александра/Александры они чаще берут первую половину имени). Зовут же нынешнего британского премьера Борисом Джонсоном. Почему бы и имя Аня не подцепить? Или в оригнальной версии она всё-таки Энн? Тогда переводчик сглупил. Хоть [[Волшебник Изумрудного города|Волшебника Изумрудного Города]] припомнил бы: там почему-то Энни, а не Аня.
*** В оригинале она Ann и в какой-то момент просит, чтобы ее имя писали Anne — с ее точки зрения, чем длиннее имя, тем красивее. На русском смысл теряется, но хорошо выкрутились в сериале — «Anne with e»/«Энн с двумя н».
*** В оригинале она Ann и в какой-то момент просит, чтобы ее имя писали Anne — с ее точки зрения, чем длиннее имя, тем красивее. На русском смысл теряется, но хорошо выкрутились в сериале — «Anne with e»/«Энн с двумя н».
Строка 238: Строка 238:
** А ещё точнее — Decimus Meridius Maximus в английском варианте и Децим Меридий Максим в переводе, ибо в русском языке, в отличие от английского, принято последовательно отбрасывать -us в римских именах. Но это уже не столько к авторам, сколько к переводчикам. Реальное имя для примера: консул [[w:Гней Маллий Максим|Гней Маллий Максим]] (Gnaeus Mallius Maximus). Как видим, Maximus стоит в конце, а -us в русском варианте отброшен везде.
** А ещё точнее — Decimus Meridius Maximus в английском варианте и Децим Меридий Максим в переводе, ибо в русском языке, в отличие от английского, принято последовательно отбрасывать -us в римских именах. Но это уже не столько к авторам, сколько к переводчикам. Реальное имя для примера: консул [[w:Гней Маллий Максим|Гней Маллий Максим]] (Gnaeus Mallius Maximus). Как видим, Maximus стоит в конце, а -us в русском варианте отброшен везде.
** Там же: сенаторы по имени Гай и Гракх. Гай — личное имя, которое могло употребляться только в кругу семьи. Гракх — когномен, фактически прозвище. Это как если бы членов Совета Федерации звали (официально!) Миша и Кривой.
** Там же: сенаторы по имени Гай и Гракх. Гай — личное имя, которое могло употребляться только в кругу семьи. Гракх — когномен, фактически прозвище. Это как если бы членов Совета Федерации звали (официально!) Миша и Кривой.
*** Тут явно, не мудрствуя лукаво, распилили одного реального политика (Гай Семпроний Гракх) на двух вымышленных.
** Почему человек из благородного рода Антониев занимается презренным ремеслом ланисты? Ну, натянем обоснуй: он вольноотпущенник Антониев. Но почему его зовут Проксим''о'', а не Проксим''ус'' (в переводе, опять-таки '''Проксим''')?
** Почему человек из благородного рода Антониев занимается презренным ремеслом ланисты? Ну, натянем обоснуй: он вольноотпущенник Антониев. Но почему его зовут Проксим''о'', а не Проксим''ус'' (в переводе, опять-таки '''Проксим''')?
* «Король Артур» — по версии этого фильма, [[Основано на реальных событиях|придерживающегося исторического реализма]], король Артур был римлянином, а его рыцари — сарматами. И носили они такие [[Сарказм|типично сарматские имена]] как Ланселот, Тристан, Галахад, Гавейн, Борс и Дагонет.
* «Король Артур» — по версии этого фильма, [[Основано на реальных событиях|придерживающегося исторического реализма]], король Артур был римлянином, а его рыцари — сарматами. И носили они такие [[Сарказм|типично сарматские имена]] как Ланселот, Тристан, Галахад, Гавейн, Борс и Дагонет.
Строка 319: Строка 318:
** Виктор фон Дум. Род фон Думов, вроде как, происходит из немецкой аристократии, но еще до Эпохи Возрождения был полностью оцыганен, так что можно списать фамилию и на цыганские приблуды. Вот только если в английском Doom — судьба, рок, то в [[Эффект Телепорно|немецком]] [[Бафос-нежданчик|Dumm — глупый]].
** Виктор фон Дум. Род фон Думов, вроде как, происходит из немецкой аристократии, но еще до Эпохи Возрождения был полностью оцыганен, так что можно списать фамилию и на цыганские приблуды. Вот только если в английском Doom — судьба, рок, то в [[Эффект Телепорно|немецком]] [[Бафос-нежданчик|Dumm — глупый]].
** Злобная феминистка, принципиально убивавшая противников-мужчин, суперзлодейка, крутая инвалидка (была парализована после подстроенного соперником-мужчиной падения на горнолыжной трассе и может ходить и драться только благодаря продвинутому экзоскелету и имплантам) и бывшая чемпионка Германии по горным лыжам Катарина ван Хорн.
** Злобная феминистка, принципиально убивавшая противников-мужчин, суперзлодейка, крутая инвалидка (была парализована после подстроенного соперником-мужчиной падения на горнолыжной трассе и может ходить и драться только благодаря продвинутому экзоскелету и имплантам) и бывшая чемпионка Германии по горным лыжам Катарина ван Хорн.
*** Может папа - голландец. Там рядом.
* Danger Girl:  
* Danger Girl:  
** Русская красавица-блондинка, бывшая сотрудница КГБ, а попутно и предатель, Наталья Кассл.
** Русская красавица-блондинка, бывшая сотрудница КГБ, а попутно и предатель, Наталья Кассл.
Строка 445: Строка 443:
* Знаменитый международный террорист Шакал по паспорту Ильич Рамирес Санчес. Ильич он не потому, что папу звали Илья (папу его звали Хосе Альтагарсия), а потому что, как и два его брата, получил своё имя в честь Владимира Ильича [[Ленин]]а. И если одному ещё повезло стать Владимиром (хотя в испанской фонетике неизменно получается «[[эффект Телепорно|Блядимир]]»), то два других получили имена в честь отчества и фамилии-[[псевдоним]]а.
* Знаменитый международный террорист Шакал по паспорту Ильич Рамирес Санчес. Ильич он не потому, что папу звали Илья (папу его звали Хосе Альтагарсия), а потому что, как и два его брата, получил своё имя в честь Владимира Ильича [[Ленин]]а. И если одному ещё повезло стать Владимиром (хотя в испанской фонетике неизменно получается «[[эффект Телепорно|Блядимир]]»), то два других получили имена в честь отчества и фамилии-[[псевдоним]]а.
** Для Латинской Америки и некоторых испаноязычных заокеанских стран — обычное дело. Костариканский футболист Ельцин Техеда. Филиппинский эсперантист, активист Альберт Сталин Гарридо.
** Для Латинской Америки и некоторых испаноязычных заокеанских стран — обычное дело. Костариканский футболист Ельцин Техеда. Филиппинский эсперантист, активист Альберт Сталин Гарридо.
** И бывший эквадорский президент Ленин Морено
* Диана Гурцкая. Фамилия грузинская и потому несклоняемая. Тем не менее многие склоняют её на русский манер : Диане Гурцкой, Диану Гурцкую и т. д. И да, мужская версия этой фамилии тоже Гурцкая, а не Гурцкой.
* Диана Гурцкая. Фамилия грузинская и потому несклоняемая. Тем не менее многие склоняют её на русский манер : Диане Гурцкой, Диану Гурцкую и т. д. И да, мужская версия этой фамилии тоже Гурцкая, а не Гурцкой.
** Аналогично Берия. Не Берии, Берию и т.д, а всегда Берия.
** Аналогично Берия. Не Берии, Берию и т.д, а всегда Берия.

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!