Редактирование: Не знает языка
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 34: | Строка 34: | ||
* Старый-добрый «Остров ржавого генерала» по мотивам Булычёва. Светлана Одинокая при встрече с Алисой отжигает: «Where is I?». [[Ватсонианство против дойлизма|Будем надеяться]], виной этому сильное волнение персонажа. | * Старый-добрый «Остров ржавого генерала» по мотивам Булычёва. Светлана Одинокая при встрече с Алисой отжигает: «Where is I?». [[Ватсонианство против дойлизма|Будем надеяться]], виной этому сильное волнение персонажа. | ||
* «[[Кин-дза-дза!]]» — Машков не знает английского, и единственное, что застряло у него в голове еще с детства — это фраза «sit down!» — «садись!». И вот он хочет приказать пилоту летающего аппарата, предположительно иностранного (а на самом деле инопланетного), чтобы тот немедленно посадил свой драндулет — и с этой целью кричит «Sit down!». Хотя крикнуть следовало бы «Land now!». Ну а «Sit down!» по-английски — это исключительно «согни колени и размести свой зад на каком-либо сидении [либо прямо на полу/земле]!», и к летающим аппаратам это не применяется. | * «[[Кин-дза-дза!]]» — Машков не знает английского, и единственное, что застряло у него в голове еще с детства — это фраза «sit down!» — «садись!». И вот он хочет приказать пилоту летающего аппарата, предположительно иностранного (а на самом деле инопланетного), чтобы тот немедленно посадил свой драндулет — и с этой целью кричит «Sit down!». Хотя крикнуть следовало бы «Land now!». Ну а «Sit down!» по-английски — это исключительно «согни колени и размести свой зад на каком-либо сидении [либо прямо на полу/земле]!», и к летающим аппаратам это не применяется. | ||
** Авторы [[шутки ради]] показали, что проявления тропа порой заразны, особенно в обществе сплошных телепатов. Ближе к концу фильма лингвотелепат Би, невольно запомнивший (и главное, '''в общих чертах''' понявший) этот самый «sit down!», хочет унизить своего товарища Уэфа (ведь, прилетев на другую планету, они оба | ** Авторы [[шутки ради]] показали, что проявления тропа порой заразны, особенно в обществе сплошных телепатов. Ближе к концу фильма лингвотелепат Би, невольно запомнивший (и главное, '''в общих чертах''' понявший) этот самый «sit down!», хочет унизить своего товарища Уэфа (ведь, прилетев на другую планету, они оба «поменялись статусом», и «низшим» оказался уже Уэф). И с этой целью Би велит Уэфу: «А ну заткнись и sit down, когда с [[Пацаки и чатлане|пацаком]] разговариваешь!!». И [[молодец против овец|Уэф]], помешанный на всегдашнем строгом соблюдении любых социальных условностей, покорно выполняет приказ… (Демонстративное приседание в местной культуре — аналог [[На колени перед Зодом|униженного поклона в адрес «высшего»]].) Би хоть и лингвотелепат, а в тонкие нюансы языка не ''проник'': он имел в виду «Сделай присед [продолжая стоять на ногах]!», и Уэф его так и понял (и повиновался), но англоязычными людьми «sit down» никогда не употребляется в этом значении. Когда хотят приказать «Сделай присед!» — говорят «Crouch!». | ||
=== [[Видеоигры]] === | === [[Видеоигры]] === |