Редактирование: Не знает языка
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 51: | Строка 51: | ||
=== [[Визуальные романы]] === | === [[Визуальные романы]] === | ||
* [[Analogue: A Hate Story]] — доктор Ким подписал саркофаг, в который поместил в стазис свою дочь Хёнэ, в надежде, что её вылечат в будущем, словами «моя больная дочь» на корейском языке, но с использованием китайских иероглифов (такая запись называется [[w:Ханча|ханча]]). Столетия спустя его деградировавшие родственники прочитали эту надпись как «бледная невеста» и разбудили девушку, чтобы выдать замуж за «императора» их космического корабля. Однако в реальности эти иероглифы невозможно перепутать даже с учётом течения времени. В принципе удивительно, что традиционную письменность хангыль на корабле забыли, но при этом с устным общением у пробудившейся Хёнэ вообще не возникает никаких проблем. [[Откровение у холодильника|Неужто]] [[Фанатский обоснуй|у местных — лингвотелепатия]], как в «[[Кин-дза-дза!|Кин-дза-дзе]]»?.. | * [[Analogue: A Hate Story]] — доктор Ким подписал саркофаг, в который поместил в стазис свою дочь Хёнэ, в надежде, что её вылечат в будущем, словами «моя больная дочь» на корейском языке, но с использованием китайских иероглифов (такая запись называется [[w:Ханча|ханча]]). Столетия спустя его деградировавшие родственники прочитали эту надпись как «бледная невеста» и разбудили девушку, чтобы выдать замуж за «императора» их космического корабля. Однако в реальности эти иероглифы невозможно перепутать даже с учётом течения времени. В принципе удивительно, что традиционную письменность хангыль на корабле забыли, но при этом с устным общением у пробудившейся Хёнэ вообще не возникает никаких проблем. [[Откровение у холодильника|Неужто]] [[Фанатский обоснуй|у местных — лингвотелепатия]], как в «[[Кин-дза-дза!|Кин-дза-дзе]]»?.. | ||
* | * Антагонист Мальбонте из известной отоме-игры. Знающие французский узнают в его имени слово {{перевод|bonté|доброта}}, но в фэндоме установилось произношение имени антагониста с ударением на второй слог. И это, пожалуй, на свой лад правильно, потому что, к примеру, итальянцы эту фамилию именно так и произнесут. | ||
** Нет, конечно, в латинском языке слово {{перевод|bonum|добро}} обозначало абстрактное понятие, а {{перевод|benignitas|доброта}} | ** Нет, конечно, в латинском языке слово {{перевод|bonum|добро}} обозначало абстрактное понятие, а {{перевод|benignitas|доброта}} — черту характера. Вот только доставшееся матери этого Мальбонте имя [[w:en:Annabelle_(given_name)|Анабель]] происходит из французского, где слова {{перевод|bien|добро}} и {{перевод|bonté|доброта}} поменялись значениями (ср. также с [[Роланд|Песнью о Роланде]] и персонажем по имени Маль''бьен''). | ||
=== [[Реальная жизнь]] === | === [[Реальная жизнь]] === |