Редактирование: Опозоренное в веках имя/Новое время

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 3: Строка 3:
==== Исторические лица ====
==== Исторические лица ====
* '''[[w:Дон Жуан|Дон Жуан]]''', '''[[tv:TheCasanova|Казанова]]''', '''[[Ловелас]]''', а проще говоря — бабник. [[С прикрученным фитильком]], ибо негативную окраску этим словам придают обычно женщины, тогда как мужчины произносят их с завистливым уважением — пока один такой не подкатит к их пассии или дочери, вестимо.
* '''[[w:Дон Жуан|Дон Жуан]]''', '''[[tv:TheCasanova|Казанова]]''', '''[[Ловелас]]''', а проще говоря — бабник. [[С прикрученным фитильком]], ибо негативную окраску этим словам придают обычно женщины, тогда как мужчины произносят их с завистливым уважением — пока один такой не подкатит к их пассии или дочери, вестимо.
** Причём Ловелас (точнее Лавлейс) в этом смысле опозорен только в России. Сказалась популярность в пушкинские времена эпистолярного романа Сэмюэла Ричардсона «Кларисса» (одного из первых любовных романов в новом стиле), где эту фамилию носит коварный ухажёр главной героини.
* Аналогично — '''Альфонс'''. Стараниями Дюма-младшего имя ассоциируется не с «благородным воином», а с мужчиной, живущим на содержании у женщины.
* Аналогично — '''Альфонс'''. Стараниями Дюма-младшего имя ассоциируется не с «благородным воином», а с мужчиной, живущим на содержании у женщины.
** Хотя как минимум астрономам ничуть не меньше известен испанский король Альфонс X, он же Альфонс Образованный — на основании его очень точных астрономических таблиц через триста лет был создан нынешний григорианский календарь.
** Хотя как минимум астрономам ничуть не меньше известен испанский король Альфонс X, он же Альфонс Образованный — на основании его очень точных астрономических таблиц через триста лет был создан нынешний григорианский календарь.
* В Мексике в период национально-освободительного движения крайне позорным считалось имя '''Марина'''. Это имя при крещении дали индеанке '''Малинче''' — переводчице, любовнице и осведомительнице [[конкистадор]]а Кортеса. За пособничество Кортесу Малинче-Марина считается предательницей своей родины. Двойственное, мягко говоря, отношение к ней в Мексике остается и сегодня. Во всяком случае, термин «malinchismo», образованный от ее первого имени, в Мексике означает примерно то же, что в России «смердяковщина».
* В Мексике в период национально-освободительного движения крайне позорным считалось имя Марина. Это имя при крещении дали индеанке Малинче — переводчице, любовнице и осведомительнице конкистадора Кортеса. За пособничество Кортесу Малинче-Марина считается предательницей своей родины. Двойственное, мягко говоря, отношение к ней в Мексике остается и сегодня. Во всяком случае, термин «malinchismo», образованный от ее первого имени, в Мексике означает примерно то же, что в России «смердяковщина».
* [[Рубенсовская красота|Питер Пауль Рубенс]].
* '''Сусанин''' — [[зигзаг]], с одной стороны все помнят, что '''Иван Сусанин''' — [[Сусанин-герой|герой]], который согласно легенде нарочно заманил врагов в глухую чащобу, спасая жизнь царя Михаила Романова. Но часто так называют [[Сусанин-дурак|горе-проводника]], который заведет в такие дебри, откуда потом хрен выберешься. В лучшем случае это имя упоминают в дружески-ироническом ключе, подразумевая, что не слишком доверяют способности товарища ориентироваться на местности («Ну давай, веди нас, Сусанин!»). Если же горе-проводник таки завёл не туда, сразу вспоминают старый анекдот, пародирующий рылеевские стихи о Сусанине («Давайте отрежем Сусанину ногу!» «Не надо, робята, я вспомнил дорогу!»).
* '''Сусанин''' — [[зигзаг]], с одной стороны все помнят, что '''Иван Сусанин''' — [[Сусанин-герой|герой]], который согласно легенде нарочно заманил врагов в глухую чащобу, спасая жизнь царя Михаила Романова. Но часто так называют [[Сусанин-дурак|горе-проводника]], который заведет в такие дебри, откуда потом хрен выберешься. В лучшем случае это имя упоминают в дружески-ироническом ключе, подразумевая, что не слишком доверяют способности товарища ориентироваться на местности («Ну давай, веди нас, Сусанин!»). Если же горе-проводник таки завёл не туда, сразу вспоминают старый анекдот, пародирующий рылеевские стихи о Сусанине («Давайте отрежем Сусанину ногу!» — «Не надо, робята, я вспомнил дорогу!»). В качестве ответной ''отличной щютки'' канает иное двустишие: «Куда ты завёл нас? Не видно ни зги!» «Идите вперёд, не ебите мозги!».
** Кстати, настоящий Сусанин [[Популярное заблуждение|вообще никого никуда не заводил]], а героически умер под пытками в собственном доме, отказавшись выдать полякам нужные им сведения. Ну а «притворился проводником и завёл ляхов в глушь, за что и был ими убит» — это подвиг совсем другого крестьянина, Микиты Галагана, жившего на тридцать лет позже Сусанина и спасавшего не царя, а своих товарищей (виновник преднамеренного qui pro quo — К. Ф. Рылеев).
** Кстати, настоящий Сусанин [[Популярное заблуждение|вообще никого никуда не заводил]], а героически умер под пытками в собственном доме, отказавшись выдать полякам нужные им сведения.
* '''Оливер Кромвель''' в XVIII веке это прежде довольно популярное имя — Оливер — встречалось не намного чаще, чем Адольф в современности. Сейчас полная аверсия: это одно из самых популярных имён в Британии, хотя с Кромвелем не особо ассоциируется. Да и отношение к нему изменилось с «ах ты проклятый цареубийца» на «был такой исторический деятель».
* '''Оливер Кромвель''' — в XVIII веке это прежде довольно популярное имя — Оливер — встречалось не намного чаще, чем Адольф в современности. Сейчас полная аверсия: это одно из самых популярных имён в Британии, хотя с Кромвелем не особо ассоциируется. Да и отношение к нему изменилось с «ах ты проклятый цареубийца» на «был такой исторический деятель».
** В Ирландии фамилия Кромвеля сделалась просто ругательством. «Mallacht Chromail ort!» — скажет вам ирландец, если вы покуситесь на что-то святое для него. Например, на пиво.
** В Ирландии фамилия Кромвеля сделалась просто ругательством. «Mallacht Chromail ort!» — скажет вам ирландец, если вы покуситесь на что-то святое для него. Например, на пиво.
* '''Марамальдо''', итальянское словечко для подлеца или просто какой-нибудь дряни. В память о вопиюще нерыцарском поведение кондотьера Фабрицио Марамальдо: он принялся добивать кинжалом попавшего в плен флорентийского военачальника Франческо Ферруччи, который и так был при смерти от потери крови. Ферручи успел перед смертью собраться с силами и крикнуть ему в лицо: «Трус, ты убиваешь мертвого человека!»
* '''Марамальдо''', итальянское словечко для подлеца или просто какой-нибудь дряни. В память о вопиюще нерыцарском поведение кондотьера Фабрицио Марамальдо: он принялся добивать кинжалом попавшего в плен флорентийского военачальника Франческо Ферруччи, который и так был при смерти от потери крови. Ферручи успел перед смертью собраться с силами и крикнуть ему в лицо: «Трус, ты убиваешь мертвого человека!»
** А Марамальдо, [[А он вовсе не такой!|может, всего-то и желал]] [[Удар милосердия|поскорее прекратить его страдания]]! Ну, или по крайней мере, мог лицемерно отмазываться именно так. В последнем случае — увы, не проканало.
** А Марамальдо, [[А он вовсе не такой!|может, всего-то и желал]] [[Удар милосердия|поскорее прекратить его страдания]]! Ну, или по крайней мере, мог лицемерно отмазываться именно так. В последнем случае — увы, не проканало.
* '''Хулиган''', точнее — Патрик '''Хулихэн''', знаменитый [[Великий Смог|лондонский]] дебошир<ref>По другой версии — серийный убийца, расправлявшийся со своими жертвами исключительно ради развлечения; данное объяснение термина «хулиган» приведено, например, в «[[Республика ШКИД|Республике ШКИД]]», а также в рассказе [[Гринландия|Александра Грина]] «Охота на хулигана».</ref>, чья фамилия воистину стала бессмертной, хотя память о нём самом потонула во мраке истории. Каждый мальчишка на советском и постсоветском пространстве хоть раз да слышал эту фамилию, выкрикнутую в его адрес. И не только мальчишка, но и [[Бой-девка|некоторые девчонки]] («Хулиганка!»). А для тех, кто повзрослел, но ума так и не набрался, есть статья 213 УК РФ — «Хулиганство».
* '''Хулиган''', точнее — Патрик '''Хулихэн''', знаменитый [[Великий Смог|лондонский]] дебошир<ref>По другой версии — серийный убийца, расправлявшийся со своими жертвами исключительно ради развлечения; данное объяснение термина «хулиган» приведено, например, в «[[Республика ШКИД|Республике ШКИД]]», а также в рассказе [[Гринландия|Александра Грина]] «Охота на хулигана».</ref>, чья фамилия воистину стала бессмертной, хотя память о нём самом потонула во мраке истории. Каждый мальчишка на советском и постсоветском пространстве хоть раз да слышал эту фамилию, выкрикнутую в его адрес. И не только мальчишка, но и [[Бой-девка|некоторые девчонки]] («Хулиганка!»). А для тех, кто повзрослел, но ума так и не набрался, есть статья 213 УК РФ — «Хулиганство».
** В английском это слово преимущественно означает футбольных фанатов, «ультрас». Вокруг британских «hools» даже выросла целая субкультура. Например, существует видеоигра (по оценкам настоящих «ультрас» — полная «клюквы») 2002 года Hooligans: Storm Over Europe («Хулиганы: буря по всей Европе»), которая в своё время спровоцировала очередную журналистскую шумиху, когда требовали её запретить, потому что в ней нужно играть за футбольных фанатов-хулиганов (ультрас) и организованно устраивать драки с другими фанатами, погромы и поджоги.
** В английском это слово преимущественно означает футбольных фанатов, «ультрас». Вокруг британских «hools» даже выросла целая субкультура. Например, существует видеоигра (по оценкам настоящих «ультрас» — полная «клюквы») 2002 года Hooligans: Storm Over Europe («Хулиганы: буря по всей Европе»), которая в своё время спровоцировала очередную журналистскую шумиху, когда требовали её запретить, потому что в ней нужно играть за футбольных фанатов-хулиганов (ультрас) и организованно устраивать драки с другими фанатами, погромы и поджоги.
*** При этом журналисты проигнорировали игру [https://www.old-games.ru/game/4391.html Riot Police] (переводится как «полицейские, усмиряющие бунты»), [[полемизирующее произведение]], где нужно было [[Я хороший, мне всё можно|бороться с беспорядками]] (в том числе и от болельщиков), будучи на стороне закона. В результате эта игра осталась малоизвестной (хотя на русский язык перевод есть), в отличие от предыдущей. Налицо лицемерие журналистов, во всём стремящихся увидеть «[[Во всём виновата Дока 2!|поощрение жестокости в компьютерных играх»]].
*** При этом журналисты проигнорировали игру [https://www.old-games.ru/game/4391.html Riot Police] (переводится как «полицейские, усмиряющие бунты»), [[полемизирующее произведение]], где нужно было [[Я хороший, мне всё можно|бороться с беспорядками]] (в том числе и от болельщиков), будучи на стороне закона. В результате эта игра осталась малоизвестной (хотя на русский язык перевод есть), в отличие от предыдущей. Налицо лицемерие журналистов, во всём стремящихся увидеть «[[Во всём виновата Дока 2!|поощрение жестокости в компьютерных играх»]].
**** Основная причина низкой популярности Riot Police ― не лицемерие журналистов, а неадекватная сложность (причём откровенно [[Фальшивая сложность|фальшивая]], за счёт кривого управления и [[Искусственный идиот|феерической тупости электронных полицейских]]).
**** Основная причина низкой популярности Riot Police ― не лицемерие журналистов, а неадекватная сложность (причём откровенно [[Фальшивая сложность|фальшивая]], за счёт кривого управления и [[Искусственный идиот|феерической тупости электронных полицейских]]).
Строка 21: Строка 19:
* '''Чарльз Каннингем Бо́йкот''', английский управляющий в Ирландии, которому местные объявили '''бойкот!''' Для борьбы с объявленным бойкотом Британская империя послала полк своей армии — нет, не разгонять бойкотирующих, а защищать от них штрейкбрехеров, этот бойкот игнорирующих.
* '''Чарльз Каннингем Бо́йкот''', английский управляющий в Ирландии, которому местные объявили '''бойкот!''' Для борьбы с объявленным бойкотом Британская империя послала полк своей армии — нет, не разгонять бойкотирующих, а защищать от них штрейкбрехеров, этот бойкот игнорирующих.
* В Великобритании и некоторых других западных странах имя '''Бенедикт''' (лат. благословенный) не вызывает каких-либо нареканий и им нередко называют детей. В США же оно используется очень редко. Дело в том, что самый известный носитель этого имени в Америке — Бенедикт Арнольд, американский генерал времён Войны за независимость, который впоследствии перебежал к Великобритании, тем самым увековечив свою «славу» как американского [[Квислинг]]а среди [[Сарказм|благодарных]] потомков.
* В Великобритании и некоторых других западных странах имя '''Бенедикт''' (лат. благословенный) не вызывает каких-либо нареканий и им нередко называют детей. В США же оно используется очень редко. Дело в том, что самый известный носитель этого имени в Америке — Бенедикт Арнольд, американский генерал времён Войны за независимость, который впоследствии перебежал к Великобритании, тем самым увековечив свою «славу» как американского [[Квислинг]]а среди [[Сарказм|благодарных]] потомков.
* А в России это имя (чаще — «Веня»/Венечка/Веничка, а не Беня), из-за совпадения в уменьшительной форме с именем Вениамин, стало обозначать либо пьяницу, либо псевдоинтеллигента, любящего оправдывать свою лень и ничтожество натуры положением непризнанного гения, бича, одним словом, иногда — худшего представителя богемы. Начало положила поэма В. Ерофеева «Москва-Петушки», где главный герой Венечка предстаёт перед читателем как алкоголик. С тех пор Венедикты, Вени и Венечки и появляются на страницах различных произведений в качестве не очень положительных персонажей, хотя бы у Татьяны Толстой в романе «Кысь». Ну и о бенедиктине, как ликёре, не стоит забывать. «Не пила я вашего бенедиктина напополам со спиртом и клопами». (А. Н. Толстой, «Азеф»). Не стоит также забывать о модном в своё время, затмевающем популярностью Пушкина, В. Г. Бенедиктове, чьи не шибко талантливые стихи неблагодарными потомками практически забыты (ну разве что «[[Эффект альфы|Кудри девы-чародейки]]»), а имя не вполне заслуженно стало для некоторых эталоном бездарности и графоманства.
* А в России это имя (чаще — «Веня»/Венечка/Веничка, а не Беня), из-за совпадения в уменьшительной форме с именем Вениамин, стало обозначать либо пьяницу, либо псевдоинтеллигента, любящего оправдывать свою лень и ничтожество натуры положением непризнанного гения, бича, одним словом, иногда — худшего представителя богемы. Начало положила поэма В. Ерофеева «Москва-Петушки», где главный герой Венечка предстаёт перед читателем как алкоголик. С тех пор Венедикты, Вени и Венечки и появляются на страницах различных произведений в качестве не очень положительных персонажей, хотя бы у Татьяны Толстой в романе «Кысь». Ну и о бенедиктине, как ликёре, не стоит забывать. «Не пила я вашего бенедиктина напополам со спиртом и клопами». (А. Н. Толстой, «Азеф»). Не стоит также забывать о модном в своё время, затмевающем популярностью Пушкина, В. Г. Бенедиктове, чьи не шибко талантливые стихи неблагодарными потомками практически забыты (ну разве что [[Эффект альфы|«Кудри девы-чародейки»]]), а имя не вполне заслуженно стало для некоторых эталоном бездарности и графоманства.
** В современности ещё одно клеймо на это имя прибавили некто [[Капиталисты плохие|Коломойский]] и некто [[Смердяковщина|Венедиктов]].
* '''Сальери''' — [[Популярное заблуждение|имя, которым клеймят подлого завистника]]. Чего настоящий Сальери, человек талантливый и благородный, бывший учителем Шуберта, Бетховена и Листа, Моцарта не травивший и вообще ему не завидовавший, ни разу не заслужил. А хоть кто-нибудь сможет нынче вспомнить, сколько опер написал маэстро при жизни?! А их было сорок (!), не считая более мелких произведений.
* '''Сальери''' — [[Популярное заблуждение|имя, которым клеймят подлого завистника]]. Чего настоящий Сальери, человек талантливый и благородный, бывший учителем Шуберта, Бетховена и Листа, Моцарта не травивший и вообще ему не завидовавший, ни разу не заслужил. А хоть кто-нибудь сможет нынче вспомнить, сколько опер написал маэстро при жизни?! А их было сорок (!), не считая более мелких произведений.
** А вот [[Моцарт]] как раз мог завидовать Сальери, который занимал хорошую придворную должность на полном обеспечении, и был довольно популярен среди современников.
** А вот [[Моцарт]] как раз мог завидовать Сальери, который занимал хорошую придворную должность на полном обеспечении, и был довольно популярен среди современников.
* Купец Иван Максимович Затрапезников, основавший при Петре I мануфактуру по производству тканей, помимо прочего производил максимально дешёвые ткани, одежда из которых породила описание '''затрапезный вид'''.
* Купец Иван Максимович Затрапезников, основавший при Петре I мануфактуру по производству тканей, помимо прочего производил максимально дешёвые ткани, одежда из которых породила описание '''затрапезный вид'''.
* '''Мазепа''' — хотя [[Пётр I]] строго-настрого запретил попрекать украинцев этим именем, оно всё равно стало в имперские годы нарицательным. По свидетельству Н. Г. Помяловского, семинаристы XIX века обзывались «Мазепой» в тех же ситуациях, в каких современные урки скажут ''мужчине'' «Сука!», «Курва!» или «Падла!» (подразумевая: подлец, предатель, ренегат, ненадёжный человек). В политическом смысле «мазепинством» называли стремление украинцев к независимости от России, что и предопределило [[Проблема противоположных оценок|проблему противоположных оценок]]: для одних он [[Вам террористы, нам партизаны|чуть ли не национальный герой]], для других его фамилия стала синонимом Иуды. С точки зрения историков — довольно спорная и неоднозначная фигура: с одной стороны, правил долго, был меценатом, построил множество церквей, желал своей стране всего наилучшего, с другой — в глазах современников всё это перечеркнул его переход на сторону противника в войне, причём очень неудачный. Впрочем, основанное им село Мазеповка в Курской области никогда не переименовывали ни в имперское время, ни в современной России.
* '''Мазепа''' — хотя Пётр I строго-настрого запретил попрекать украинцев этим именем, оно всё равно стало в имперские годы нарицательным. По свидетельству Н. Г. Помяловского, семинаристы XIX века обзывались «Мазепой» в тех же ситуациях, в каких современные урки скажут ''мужчине'' «Сука!», «Курва!» или «Падла!» (подразумевая: подлец, предатель, ренегат, ненадёжный человек). В политическом смысле «мазепинством» называли стремление украинцев к независимости от России, что и предопределило [[Проблема противоположных оценок|проблему противоположных оценок]]: для одних он [[Вам террористы, нам партизаны|чуть ли не национальный герой]], для других его фамилия стала синонимом Иуды. С точки зрения историков — довольно спорная и неоднозначная фигура: с одной стороны, правил долго, был меценатом, построил множество церквей, желал своей стране всего наилучшего, с другой — в глазах современников всё это перечеркнул его переход на сторону противника в войне, причём очень неудачный. Впрочем, основанное им село Мазеповка в Курской области никогда не переименовывали ни в имперское время, ни в современной России.
** В советские времена школьники, увлекавшиеся дворовым футболом иногда употребляли слово «мазепа», в значении «мазила» т.е плохой нападающий, который всё время мажет мимо ворот.
** В советские времена школьники, увлекавшиеся дворовым футболом иногда употребляли слово «мазепа», в значении «мазила» т.е плохой нападающий, который всё время мажет мимо ворот.
* '''Бироновщина''' — стереотип о режиме в России в 1730-х гг. с акцентом на небывалом засилье иностранцев во власти, усилении политических репрессий и размахе коррупции. Назван по фамилии фаворита императрицы Анны Иоанновны. «'''Бирон''' царил при Анне; он сущий был жандарм, сидели мы как в ванне при нем, {{перевод|dass Gott erbarm|помилуй нас Бог}}» (А. К. Толстой). При этом, в отличии от аракчеевщины, в своём времени бироновщина упоминалась исключительно в аристократических кругах. «Чёрная легенда» пошла со времён Елизаветы Петровны и Екатерины II, которые с целью легитимизации своей власти при крайне спорном происхождении были вынуждены поддерживать негативные стереотипы о законном потомстве Романовых (к которому относились и Анна Иоанновна, и Анна Леопольдовна, и все дети последней).
* '''Бироновщина''' — стереотип о режиме в России в 1730-х гг. с акцентом на небывалом засилье иностранцев во власти, усилении политических репрессий и размахе коррупции. Назван по фамилии фаворита императрицы Анны Иоанновны. «'''Бирон''' царил при Анне; он сущий был жандарм, сидели мы как в ванне при нем, {{перевод|dass Gott erbarm|помилуй нас Бог}}» (А. К. Толстой). При этом, в отличии от аракчеевщины, в своём времени бироновщина упоминалась исключительно в аристократических кругах. «Чёрная легенда» пошла со времён Елизаветы Петровны и Екатерины II, которые с целью легитимизации своей власти при крайне спорном происхождении были вынуждены поддерживать негативные стереотипы о законном потомстве Романовых (к которому относились и Анна Иоанновна, и Анна Леопольдовна, и все дети последней).
Строка 35: Строка 32:
** Ну и, наконец, сам рассказ про «потёмкинские деревни» пошёл от тех, кто не был очевидцами или участниками этого путешествия.
** Ну и, наконец, сам рассказ про «потёмкинские деревни» пошёл от тех, кто не был очевидцами или участниками этого путешествия.
{{q|"Мы слышали смешнейшие истории о том, что на пути нашего следования стояли картонные деревни [...] что корабли и пушки были нарисованными, а кавалерия — без лошадей... Даже многие русские, завидовавшие нам, участникам путешествия, будут упрямо повторять, что нас обманули"|Маркиз де Линь, участник поездки}}
{{q|"Мы слышали смешнейшие истории о том, что на пути нашего следования стояли картонные деревни [...] что корабли и пушки были нарисованными, а кавалерия — без лошадей... Даже многие русские, завидовавшие нам, участникам путешествия, будут упрямо повторять, что нас обманули"|Маркиз де Линь, участник поездки}}
* Домовладелец '''Бармалеев''' (по разным версиям — купец или майор), давший название Бармалеевой улице, ничем особо не отличился. Согласно весьма правдоподобной этимологической версии, предок этого самого Бармалеева был тюркского происхождения, и звали его Байрам-Али. Но IRL зафиксированы, ещё в XVI и XVII веках, также случаи русской переделки британско-кельтской фамилии Bromley — правильно «Бромли» — сначала в «Бромлея», а потом и в «Бармалея». Однажды Корней Чуковский и художник Мстислав Добужинский гуляли по этой улице, и когда зашёл разговор о происхождении её названия, реалистичные версии показались художнику слишком скучными. И он породил на свет кровожадного, беспощадного, злого [[Пират|разбойника]] Бармалея, который вдобавок и каннибал. В одних адаптациях, к числу которых относятся и [[Айболит-66|фильм Ролана Быкова]], и мультсериал 1985 года, этот самый Бармалей — уголовник явно родом из Европы, хоть и подвизается в Африке, а в других, более редких — даже араб, чернокожий или мулат. Его имя стало нарицательным, в частности, для боевиков ИГИЛ.
* Домовладелец '''Бармалеев''' (по разным версиям — купец или майор), давший название Бармалеевой улице, ничем особо не отличился. Согласно весьма правдоподобной этимологической версии, предок этого самого Бармалеева был тюркского происхождения, и звали его Байрам-Али. Но IRL зафиксированы, ещё в XVI и XVII веках, также случаи русской переделки британско-кельтской фамилии Bromley — правильно «Бромли» — сначала в «Бромлея», а потом и в «Бармалея». Однажды Корней Чуковский и художник Мстислав Добужинский гуляли по этой улице, и когда зашёл разговор о происхождении её названия, реалистичные версии показались художнику слишком скучными. И он породил на свет кровожадного, беспощадного, злого [[Пират|разбойника]] Бармалея, который вдобавок и каннибал. В одних адаптациях, к числу которых относятся и [[Айболит-66|фильм Ролана Быкова]], и мультсериал 1985 года, этот самый Бармалей — уголовник явно родом из Европы, хоть и подвизается в Африке, а в других, более редких — даже араб, чернокожий или мулат. Его имя стало нарицательным, в частности, для боевиков ИГИЛ.
** Впрочем, это ближе к вымышленным.
** Впрочем, это ближе к вымышленным.
* '''Аракчеев, аракчеевщина''' — [[кодификатор]] образа [[Злодей-консерватор|злодея-консерватора]] в дореволюционной русской культуре. «Прославился» этим до такой степени, что Салтыков-Щедрин вывел его под именем [[Говорящее имя|Угрюм-Бурчеева]] в «Истории одного города». При том, что реальный Аракчеев был абсолютно честным человеком и сторонником отмены крепостного права.
* '''Аракчеев, аракчеевщина''' — [[кодификатор]] образа [[Злодей-консерватор|злодея-консерватора]] в дореволюционной русской культуре. «Прославился» этим до такой степени, что Салтыков-Щедрин вывел его под именем [[Говорящее имя|Угрюм-Бурчеева]] в «Истории одного города». При том, что реальный Аракчеев был абсолютно честным человеком и сторонником отмены крепостного права.
Строка 47: Строка 44:
** Торт «Наполеон» к Наполеону Бонапарту имеет довольно опосредованное отношение: в его предках был традиционной французский торт «Тысяча листов» (фр. ''Mille-feuille''), но изменённый рецепт был предложен французским шеф-поваром Мари-Антуаном Каремом, по собственным словам, в качестве угощения для императора<ref>Так это или нет — сказать невозможно, ибо Карем известен как крайне [[ненадёжный рассказчик]]: большая часть его автобиографии не находит подтверждений. Но для Бонапарта он достоверно готовил.</ref>. Вопреки популярному заблуждению, торт так называется не только в России: под этим названием он известен в большинстве стран.
** Торт «Наполеон» к Наполеону Бонапарту имеет довольно опосредованное отношение: в его предках был традиционной французский торт «Тысяча листов» (фр. ''Mille-feuille''), но изменённый рецепт был предложен французским шеф-поваром Мари-Антуаном Каремом, по собственным словам, в качестве угощения для императора<ref>Так это или нет — сказать невозможно, ибо Карем известен как крайне [[ненадёжный рассказчик]]: большая часть его автобиографии не находит подтверждений. Но для Бонапарта он достоверно готовил.</ref>. Вопреки популярному заблуждению, торт так называется не только в России: под этим названием он известен в большинстве стран.
* Наполеоновский маршал Огюст Фредерик Луи Виесс де Мармон. Прославился тем, что получил маршальский жезл вообще непонятно за что, много льстил, понтовался, получал милости, не добывал побед, а в итоге '''первым''' продал благодетеля, открыв союзникам дорогу на [[Увидеть и умереть|Париж]]. При Бурбонах участвовал в подавлении гражданских протестов, в том числе возглавил правительственный гарнизон во время Июльской революции ([[Хроническое спиннокинжальное расстройство|впрочем, и тут решил предать короля, сговорившись с революционерами, вовремя отозвали]]). Как результат, слово «Рагуза» (по титулу герцога Рагузского, дарованного ему Наполеоном) стало синонимом предателя (примерно как у нас Власов или Мальчиш-Плохиш), а также во французском появился соответствующий глагол «raguser» (предать с особенной подлостью). Пожалуй, самый хрестоматийный предатель Франции [[опозоренное в веках имя/Новейшее время|до генерала Петена]].
* Наполеоновский маршал Огюст Фредерик Луи Виесс де Мармон. Прославился тем, что получил маршальский жезл вообще непонятно за что, много льстил, понтовался, получал милости, не добывал побед, а в итоге '''первым''' продал благодетеля, открыв союзникам дорогу на [[Увидеть и умереть|Париж]]. При Бурбонах участвовал в подавлении гражданских протестов, в том числе возглавил правительственный гарнизон во время Июльской революции ([[Хроническое спиннокинжальное расстройство|впрочем, и тут решил предать короля, сговорившись с революционерами, вовремя отозвали]]). Как результат, слово «Рагуза» (по титулу герцога Рагузского, дарованного ему Наполеоном) стало синонимом предателя (примерно как у нас Власов или Мальчиш-Плохиш), а также во французском появился соответствующий глагол «raguser» (предать с особенной подлостью). Пожалуй, самый хрестоматийный предатель Франции [[опозоренное в веках имя/Новейшее время|до генерала Петена]].
** Маршальский жезл он получил за Цнаймское сражение, а сдачу Парижа в вину ему ставить нельзя. С тем количеством войск Париж защитить было невозможно, и он предпочел сдать город, чем понапрасну сгубить и солдат, и горожан. Кроме того, Мармон там был не один, а там был еще и маршал Мортье. И еще Жером Бонапаорт, который свалил, увидев какая армия пришла атаковать Париж. При этом Мармон войска в плен сдавать отказался, а увел их на север. Короче, Мармон — очередной козел отпущения. Конечно, во всем виноват он, а не Наполеон…
** Маршальский жезл он получил за Цнаймское сражение, а сдачу Парижа в вину ему ставить нельзя. С тем количеством войск Париж защитить было невозможно, и он предпочел сдать город, чем понапрасну сгубить и солдат, и горожан. Кроме того, Мармон там был не один, а там был еще и маршал Мортье. И еще Жером Бонапаорт, который свалил, увидев какая армия пришла атаковать Париж. При этом Мармон войска в плен сдавать отказался, а увел их на север. Короче, Мармон – очередной козел отпущения. Конечно, во всем виноват он, а не Наполеон...
* Слово '''[[Шовинизм]]''' происходит от имени рядового [[w:Шовен, Николя|Николя Шовена]], который всего-то выражал безграничную преданность свергнутому императору и его империалистическим идеям, что сделало его на то время полным посмешищем в обществе. Однако в связи со всплеском национализма во Франции его имя стало настолько популярно, что возникло то самое слово.
* Слово '''[[Шовинизм]]''' происходит от имени рядового [[w:Шовен, Николя|Николя Шовена]], который всего-то выражал безграничную преданность свергнутому императору и его империалистическим идеям, что сделало его на то время полным посмешищем в обществе. Однако в связи со всплеском национализма во Франции его имя стало настолько популярно, что возникло то самое слово.
** Его однофамилец из США Дерек Шовин (в оригинале обе фамилии пишутся одинаково) в 2020 году повторно опозорил эту фамилию, ставшую теперь символом не только национализма, но и расизма, и причиной беспорядков в США (хотя наверняка сыграло роль и то, что он носил эту фамилию — слово «шовинизм» и до этого набирало всё большую популярность, и его преступление стало лишь поводом). При этом он не был каким-то ярым расистом, а лишь [[Козёл отпущения|считается, что]] превысил полномочия и проявил преступную халатность — не заметил, что преступник стал задыхаться<ref>Утверждающие, что [[Лицемер|Кричать]] «я не могу дышать» — якобы стандартный приём преступников в США, чтобы вынудить прохожих [[Ловушка для сердобольных|помешать задержанию]] и дать преступнику шанс сбежать, [[не в ладах с юриспруденцией]]. Закон запрещает прохожим мешать задержанию, и такие помехи рассматриваются как felony. До недавнего времени даже полицейских, мешавших зверски задерживать подозреваемых, увольняли из полиции. Но теперь в Буффало принят, а в других городах США планируется принять закон Кэриол, обязующий полицейских пресекать жестокие действия своих коллег.</ref>, и придушил его до смерти (а ведь планировалось только его задержать).
** Его однофамилец из США Дерек Шовин (в оригинале обе фамилии пишутся одинаково) в 2020 году повторно опозорил эту фамилию, ставшую теперь символом не только национализма, но и расизма, и причиной беспорядков в США (хотя наверняка сыграло роль и то, что он носил эту фамилию — слово «шовинизм» и до этого набирало всё большую популярность, и его преступление стало лишь поводом). При этом он не был каким-то ярым расистом, а лишь [[Козёл отпущения|считается, что]] превысил полномочия и проявил преступную халатность — не заметил, что преступник стал задыхаться<ref>Утверждающие, что [[Лицемер|Кричать]] «я не могу дышать» — якобы стандартный приём преступников в США, чтобы вынудить прохожих [[Ловушка для сердобольных|помешать задержанию]] и дать преступнику шанс сбежать, [[не в ладах с юриспруденцией]]. Закон запрещает прохожим мешать задержанию, и такие помехи рассматриваются как felony. До недавнего времени даже полицейских, мешавших зверски задерживать подозреваемых, увольняли из полиции. Но теперь в Буффало принят, а в других городах США планируется принять закон Кэриол, обязующий полицейских пресекать жестокие действия своих коллег.</ref>, и придушил его до смерти (а ведь планировалось только его задержать).
*** При этом по утверждению его адвоката, при вскрытии Джорджа Флойда были обнаружены: ушатанное в ноль остановившееся сердце, метамфетамин (стимулятор) и многократно превышающая смертельную доза фентанила (общеугнетающее обезболивающее) в крови — и как раз сочетание стимуляции и угнетения ушатывает сердце на раз-два, физические повреждения, характерные для реанимационных мероприятий (то есть сломанные непрямым массажем сердца рёбра), якобы отсутствие повреждений, характерных для асфиксии (удушения), в т. ч. повреждений шеи. То есть смерть, по утверждению адвоката, наступила от остановки сердца, а не невозможности дышать, и случилась бы в тот же день в любом случае — стресс от ареста лишь ускорил приход Костлявой. Однако эксперты-пульмонологи заявили, что доза фентанила была далека от смертельной, а смерть возникла от прекращения притока крови в мозг, вызванного сдавливанием сонной артерии, и давления на спину, не позволявшего Флойду дышать, подтвердив причинно-следственную связь между удушением и смертью Флойда. Поэтому Шовен были признан виновным в убийстве.
*** При этом по утверждению его адвоката, при вскрытии Джорджа Флойда были обнаружены: ушатанное в ноль остановившееся сердце, метамфетамин (стимулятор) и многократно превышающая смертельную доза фентанила (общеугнетающее обезболивающее) в крови — и как раз сочетание стимуляции и угнетения ушатывает сердце на раз-два, физические повреждения, характерные для реанимационных мероприятий (т. е. сломанные непрямым массажем сердца рёбра), якобы отсутствие повреждений, характерных для асфиксии (удушения), в т. ч. повреждений шеи. То есть смерть, по утверждению адвоката, наступила от остановки сердца, а не невозможности дышать, и случилась бы в тот же день в любом случае — стресс от ареста лишь ускорил приход Костлявой. Однако эксперты-пульмонологи заявили, что доза фентанила была далека от смертельной, а смерть возникла от прекращения притока крови в мозг, вызванного сдавливанием сонной артерии, и давления на спину, не позволявшего Флойду дышать, подтвердив причинно-следственную связь между удушением и смертью Флойда. Поэтому Шовен были признан виновным в убийстве.
* Людовик XVIII принадлежал к династии '''Бурбонов'''. После свержения Наполеона он дал дворянам право вернуться на родину и офицерские чины, за что их и прозвали бурбонами. Офицеры из них получились неважнецкие, но заносчивые и грубые к нижестоящим. Так слово «бурбон» стало означать солдафона, грубого и авторитарного офицера.
* Людовик XVIII принадлежал к династии '''Бурбонов'''. После свержения Наполеона он дал дворянам право вернуться на родину и офицерские чины, за что их и прозвали бурбонами. Офицеры из них получились неважнецкие, но заносчивые и грубые к нижестоящим. Так слово «бурбон» стало означать солдафона, грубого и авторитарного офицера.
** В сатирической сказке М. Е. Салтыкова-Щедрина «Медведь на воеводстве» разумные звери насмехаются над своим правителем Медведем (он грозил великими репрессиями, а сам… [[Из пушки по воробьям|съел маленькую птичку!]]): «Бурбон стоеросовый! Чижика съел!»; звери клеймят Медведя именно как грубого, тупого и бездарного силовика, а вовсе не сравнивают его с каким-либо из европейских монархов.
** В сатирической сказке М. Е. Салтыкова-Щедрина «Медведь на воеводстве» разумные звери насмехаются над своим правителем Медведем (он грозил великими репрессиями, а сам… [[Из пушки по воробьям|съел маленькую птичку!]]): «Бурбон стоеросовый! Чижика съел!»; звери клеймят Медведя именно как грубого, тупого и бездарного силовика, а вовсе не сравнивают его с каким-либо из европейских монархов.
** Обзывательство осталось строго европейским и российским, в Новый Свет оно не шагнуло. В России оно бытовало как минимум до революции 1917 года. Например, карикатурный чеховский помещик Семи-Булатов (дебютный сатирический опус Чехова «Письмо к учёному соседу») утверждал, что брат его Иван (майор) — «человек хороший, но бурбон и наук не любит». Помещик опять-таки не с европейскими суверенами своего брата сравнил, а обозвал «армейским дубом», офицером грубым, прямолинейным, чуть что — «берущим на горло» (то есть подменяющим чуткое отношение — нажимом, напором) и не особенно умным. Можно встретить уничижительное определение «бурбон» и в работах В. И. Ленина, в том же или похожем значении.
** Обзывательство осталось строго европейским и российским, в Новый Свет оно не шагнуло. В России оно бытовало как минимум до революции 1917 года. Например, карикатурный чеховский помещик Семи-Булатов (дебютный сатирический опус Чехова «Письмо к учёному соседу») утверждал, что брат его Иван (майор) — «человек хороший, но бурбон и наук не любит». Помещик опять-таки не с европейскими суверенами своего брата сравнил, а обозвал «армейским дубом», офицером грубым, прямолинейным, чуть что — «берущим на горло» (то есть подменяющим чуткое отношение — нажимом, напором) и не особенно умным. Можно встретить уничижительное определение «бурбон» и в работах В. И. Ленина, в том же или похожем значении.
*** А вот американское [[виски и бурбон|виски сорта «бурбон»]] к этому оскорблению прямого отношения не имеет. Этот напиток придумали в конце восемнадцатого века, а называть его «бурбон» начали в середине девятнадцатого, потому что такое виски варили и продавали и в округе Бурбон штата Кентукки, и на ул. Бурбон в Новом Орлеане. Оба топонима даны именно в честь монаршей династии Бурбонов.
*** А вот американское виски сорта «бурбон» к этому оскорблению прямого отношения не имеет. Этот напиток придумали в конце восемнадцатого века, а называть его «бурбон» начали в середине девятнадцатого, потому что такое виски варили и продавали и в округе Бурбон штата Кентукки, и на ул. Бурбон в Новом Орлеане. Оба топонима даны именно в честь монаршей династии Бурбонов.
* Революционную Францию дворяне насмешливо прозвали «Жакерия», поскольку имя Жак считалось простонародным (и это притом, что его и некоторые дворяне носили, это же всего лишь «Иаков»). Затем во Франции произошло столько революций, и имя Жак столько раз отбеливалось и снова очернялось, что теперь сам чёрт ногу сломит в том, как относятся к названию «Жакерия» современные французы.
* Революционную Францию дворяне насмешливо прозвали «Жакерия», поскольку имя Жак считалось простонародным (и это притом, что его и некоторые дворяне носили, это же всего лишь «Иаков»). Затем во Франции произошло столько революций, и имя Жак столько раз отбеливалось и снова очернялось, что теперь сам чёрт ногу сломит в том, как относятся к названию «Жакерия» современные французы.
* Маркиз '''Донасьен Альфонс Франсуа де Сад''' получал сексуальное удовольствие, бичуя своих партнёрш. В плане жестокости лично он не был самым выдающимся, но [[Это ж надо было додуматься!|что творят]] персонажи его романов! Прозорливый маркиз выказывал надежду, что его имя будет стёрто из истории. [[Садист|Надежды рухнули]].
* Маркиз '''Донасьен Альфонс Франсуа де Сад''' получал сексуальное удовольствие, бичуя своих партнёрш. В плане жестокости лично он не был самым выдающимся, но [[Это ж надо было додуматься!|что творят]] персонажи его романов! Прозорливый маркиз выказывал надежду, что его имя будет стёрто из истории. '''[[Садист|Надежды рухнули]]'''.
* '''Леопольд фон Захер-Мазох''', был не очень успешный беллетрист, в основном бытописал родную, эммм, [[w:Королевство Галиции и Лодомерии|территорию вокруг Львова]], принадлежавшую Австрии. И ещё любил женские тумаки и унижения, а связь с красавицей Авророй фон Рюмелин требовала таких расходов, что пришлось перейти на писание порнографии. Как и маркиз де Сад, он отразил свои предпочтения в творчестве (из которого помнят не очень большую повесть «Венера в мехах»). И точно так же его имя ныне покрылось позором. Под '''мазохизмом''' в разговорной речи чаще всего подразумевают не половые пристрастия, а униженное пресмыкание перед теми, кто тебя ни в грош не ставит (не обязательно применяя насилие). По факту ещё и часто путая со [[Стокгольмский синдром|стокгольмским синдромом]].
* '''Леопольд фон Захер-Мазох''', был не очень успешный беллетрист, в основном бытописал родную Западную Украину. И ещё любил женские тумаки и унижения, а связь с красавицей Авророй фон Рюмелин требовала таких расходов, что пришлось перейти на писание порнографии. Как и маркиз де Сад, он отразил свои предпочтения в творчестве (из которого помнят не очень большую повесть «Венера в мехах»). И точно так же его имя ныне покрылось позором. Под '''мазохизмом''' в разговорной речи чаще всего подразумевают не половые пристрастия, а униженное пресмыкание перед теми, кто тебя ни в грош не ставит (не обязательно применяя насилие). По факту ещё и часто путая со [[Стокгольмский синдром|стокгольмским синдромом]].
* '''Гапон''' (то есть человек, способный с лёгкостью «сдать» тех, кого он ещё недавно называл своими соратниками; тот, кто внедряется в среду, которой враждебен, но поначалу косит там под своего, при этом заранее планируя всех «сдать»; или просто некто, способный намеренно устроить крупные проблемы тем, кто по наивности ему доверял), '''гапоновщина'''. В честь «отца Егорья» — Георгия Аполлоновича Гапона (1870—1906), православного священника, революционного деятеля. В советское время считался [[Двойной агент|двойным агентом]] и провокатором, косвенно виновным в «Кровавом воскресенье» 9 января 1905 года; насколько известно, на тот момент агентом не был, но позже действительно предлагал свои услуги полиции, за что был убит революционерами.
* '''Гапон''' (т. е. человек, способный с лёгкостью «сдать» тех, кого он ещё недавно называл своими соратниками; тот, кто внедряется в среду, которой враждебен, но поначалу косит там под своего, при этом заранее планируя всех «сдать»; или просто некто, способный намеренно устроить крупные проблемы тем, кто по наивности ему доверял), '''гапоновщина'''. В честь «отца Егорья» — Георгия Аполлоновича Гапона (1870—1906), православного священника, революционного деятеля. В советское время считался [[Двойной агент|двойным агентом]] и провокатором, косвенно виновным в «Кровавом воскресенье» 9 января 1905 года; насколько известно, на тот момент агентом не был, но позже действительно предлагал свои услуги полиции, за что был убит революционерами.
** В последние годы гапонами чаще называют не продавшихся кому-то провокаторов, а провокаторов, которые призывают людей на заведомо проигрышное (а подчас и опасное) дело просто ради самопиара.
** В последние годы гапонами чаще называют не продавшихся кому-то провокаторов, а провокаторов, которые призывают людей на заведомо проигрышное (а подчас и опасное) дело просто ради самопиара.
** Сам Гапон был, судя по мемуарам современников, [[пастырь добрый|безукоризненно честным]], очень красноречивым и [[наивный идеалист|совершенно наивным]] человеком, который сам толком не понимал, что творит. Даже с полицией сотрудничал, потому что надеялся при её поддержке ещё лучше заботиться о рабочих.
** Сам Гапон был, судя по мемуарам современников, безукоризненно честным, очень красноречивым и [[наивный идеалист|совершенно наивным]] человеком, который сам толком не понимал, что творит. Даже с полицией сотрудничал, потому что надеялся при её поддержке ещё лучше заботиться о рабочих.
* '''Азеф''' Евно Фишелевич (1869—1918) — член партии эсеров и царской охранки, совершенно беспринципный двойной агент, провокатор. Организовал более 30 терактов, в том числе убийство своего начальника В. К. Плеве и великого князя Сергея Александровича, и в то же время сдавал властям многих других членов Партии социалистов-революционеров, готовивших теракты. Как и Гапон, имя употреблялось в советские времена в качестве нарицательного (в «[[Республика ШКИД|Республике ШКИД]]», в журнале «Крокодил», и ещё много где), но сейчас уже позабыто, в отличие от.
* '''Азеф''' Евно Фишелевич (1869—1918) — член партии эсеров и царской охранки, совершенно беспринципный двойной агент, провокатор. Организовал более 30 терактов, в том числе убийство своего начальника В. К. Плеве и великого князя Сергея Александровича, и в то же время сдавал властям многих других членов Партии социалистов-революционеров, готовивших теракты. Как и Гапон, имя употреблялось в советские времена в качестве нарицательного (в «[[Республика ШКИД|Республике ШКИД]]», в журнале «Крокодил», и ещё много где), но сейчас уже позабыто, в отличие от.
** При этом их всё-таки различали: Гапоны вредят делу именно фатальной глупостью и неразборчивостью в знакомствах и средствах, а Азефы — тем, что ведут опасную деятельность ради власти и наживы и сбегают с деньгами, как только начинает пахнуть жареным.
** При этом их всё-таки различали: Гапоны вредят делу именно фатальной глупостью и неразборчивостью в знакомствах и средствах, а Азефы — тем, что ведут опасную деятельность ради власти и наживы и сбегают с деньгами, как только начинает пахнуть жареным.
* Христиан Иванович '''Лодер''' — выдающийся медик, во многом опередивший своё время. Быть бы ему в [[Прославленное в веках имя|соседней]] статье, но не открытиями в медицине обессмертил своё имя великий профессор. Прописывая своим пациентам длительные пешие прогулки по парку возле своей московской клиники, он, не желая того, обогатил русский язык словом '''лодырь''' (так стали называть праздношатающихся бездельников).
* Христиан Иванович '''Лодер''' — выдающийся медик, во многом опередивший своё время. Быть бы ему в [[Прославленное в веках имя|соседней]] статье, но не открытиями в медицине обессмертил своё имя великий профессор. Прописывая своим пациентам длительные пешие прогулки по парку возле своей московской клиники, он, не желая того, обогатил русский язык словом '''лодырь''' (так стали называть праздношатающихся бездельников).
* Локальный пример: Н. И. '''Бобриков''', генерал-губернатор Великого княжества Финляндского. Предпринял попытку ограничить автономию Финляндии, русифицировать её и объединить финскую армию с русской императорской, но добился лишь усиления антироссийских настроений в Финляндии и собственного убийства. В Финляндии Бобриков до сих пор является символом покушения на их свободу — в своих «[[Записки старого петербуржца|Записках старого петербуржца]]» Лев Успенский рассказывал, как финн-извозчик на чистом русском погонял особо медлительную лошадку: «Но-о-о, Поприков раклятый!». И, конечно же, [[Справочник автора/Вторая мировая война/Зимняя война|широко известная строчка]]: {{перевод|Njet Molotoff, njet Molotoff, valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff|Нет, Молото́в, нет, Молото́в, врешь ты даже больше, чем когда-то Бобрико́в}}.
* Локальный пример: Н. И. '''Бобриков''', генерал-губернатор Великого княжества Финляндского. Предпринял попытку ограничить автономию Финляндии, русифицировать её и объединить финскую армию с русской императорской, но добился лишь усиления антироссийских настроений в Финляндии и собственного убийства. В Финляндии Бобриков до сих пор является символом покушения на их свободу — в своих «[[Записки старого петербуржца|Записках старого петербуржца]]» Лев Успенский рассказывал, как финн-извозчик на чистом русском погонял особо медлительную лошадку: «Но-о-о, Поприков раклятый!». И, конечно же, [[Справочник_автора/Вторая_мировая_война/Зимняя_война|широко известная строчка]]: {{перевод|Njet Molotoff, njet Molotoff, valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff|Нет, Молото́в, нет, Молото́в, врешь ты даже больше, чем когда-то Бобрико́в}}.
* Современник Бобрикова, министр юстиции Иван Григорьевич '''Щегловитов'''. При жизни был известен, как «Ванька-Каин», а в истории ненадолго породил мем '''«Правосудие Щегловитова»''', как синоним [[Неправый суд|неправого суда]] в режиме «педаль в пол», при котором само правосудие не гнушается сотрудничать с откровенными уголовниками, при этом зная об их преступлениях, но предоставляя им иммунитет и стремясь при этом максимально подставить невиновного и пустить следствие по заранее заготованному сценарию. Для тех, кто в танке: именно Щегловитов являлся «режиссёром» «[[w:Дело Бейлиса|Дела Бейлиса]]», при котором реальных убийц пришлось взять под защиту как свидетелей, а обвинён был ни в чём не повинный рабочий просто [[Пейсы, кашрут и день субботний|по факту национального происхождения]]. Кстати, как и вышестоящий пример, умер от передозировки маслинами.
* Жорж Шарль '''Дантес''' вошел в историю прежде всего как убийца [[Наше Всё|Пушкина]] и потом его подозревали в самых разных грехах, вроде ношения бронежилета (запрещавшегося дуэльным кодексом, ясное дело).
* Жорж Шарль '''Дантес''' вошел в историю прежде всего как убийца [[Наше Всё|Пушкина]] и потом его подозревали в самых разных грехах, вроде ношения бронежилета (запрещавшегося дуэльным кодексом, ясное дело).
** Кстати, его [[Граф Монте-Кристо|вымышленный однофамилец]] (хотя имена пишутся по разному: d’Anthès и Dantès) тоже не всегда положительно характеризуется, став символом мести.
** Кстати, его [[Граф Монте-Кристо|вымышленный однофамилец]] (хотя имена пишутся по разному: d’Anthès и Dantès) тоже не всегда положительно характеризуется, став символом мести.
** Обыграно в одном из скетчей «Городка», где аббат Фариа попрекает Эдмона Дантеса убийством Пушкина, а Эдмон не может взять в толк, о чём вообще речь.
* Джозеф '''Хукер''', генерал-майор армии Севера во время Гражданской войны в США. Считается, что жаргонное словечко hooker (шлюха) берёт начало от его фамилии — он, мол, частенько приглашал особ лёгкого поведения прямо в к себе штаб-квартиру. На самом деле слово, именно в значении «проститутка», было известно и раньше (от жаргонного to hook — подцепить, закадрить; но одновременно — реальная частая фамилия, по-видимому уже с другой этимологией). Но поскольку дисциплина в войсках Драчливого Джо и не ночевала, а в качестве командующего армией он оказался [[генерал Фейлор|бездарем]] — легенда прижилась.
* Джозеф '''Хукер''', генерал-майор армии Севера во время Гражданской войны в США. Считается, что жаргонное словечко hooker (шлюха) берёт начало от его фамилии — он, мол, частенько приглашал особ лёгкого поведения прямо в к себе штаб-квартиру. На самом деле слово, именно в значении «проститутка», было известно и раньше (от жаргонного to hook — подцепить, закадрить; но одновременно — реальная частая фамилия, по-видимому уже с другой этимологией). Но поскольку дисциплина в войсках Драчливого Джо и не ночевала, а в качестве командующего армией он оказался [[генерал Фейлор|бездарем]] — легенда прижилась.
* '''Ода Нобунага'''. [[Самурай]], крутой [[генерал-рубака]] и [[искусный государь]] в одном флаконе. Один из национальных героев Японии. При этом, имеет весьма спорную репутацию в частности из-за систематического уничтожений буддийских и синтоистких монастырей (ничего личного, просто эти большинство этих «монастырей» были натуральными замками местных [[Раубриттер|воинов-монахов]], очень недовольных Нобунагой). В современной же Японии часто вспоминают другую его черту — [[крутой в дурацком колпаке|крайнюю эксцентричность]]. Фраза «говорить как Нобунага» в Японии является аналогом «нести чушь».
* '''Ода Нобунага'''. Самурай, крутой генерал-рубака и искусный государь в одном флаконе. Один из национальных героев Японии. При этом, имеет весьма спорную репутацию в частности из-за систематического уничтожений буддийских и синтоистких монастырей (ничего личного, просто эти большинство этих «монастырей» были натуральными замками местных [[Раубриттер|воинов-монахов]], очень недовольных Нобунагой). В современной же Японии часто вспоминают другую его черту — крайнюю эксцентричность. Фраза «говорить как Нобунага» в Японии является аналогом «нести чушь».
* '''Джеймс Томас Браднелл, 7-й граф Кардиган''' — он же тот самый «Лорд Кардиган» из «[[Лирой Дженкинс|Атака лёгкой кавалерии]]». В английской историографии синоним «[[Генерал Фейлор|Генерала Фейлора]]» и «[[Лирой Дженкинс|Лироя Дженкинса]]» одновременно. При этом, в ходе Балаклавского сражения сам он сделал всё от него зависящее, чтобы прояснить ситуацию с непонятным приказом. Остальной мир знает его, как создателя свитера «кардиган».
* '''Джеймс Томас Браднелл, 7-й граф Кардиган''' — он же тот самый «Лорд Кардиган» из «[[Лирой Дженкинс|Атака лёгкой кавалерии]]». В английской историографии синоним «[[Генерал Фейлор|Генерала Фейлора]]» и «[[Лирой Дженкинс|Лироя Дженкинса]]» одновременно. При этом, в ходе Балаклавского сражения сам он сделал всё от него зависящее, чтобы прояснить ситуацию с непонятным приказом. Остальной мир знает его, как создателя свитера «кардиган».
* Судья Чарльз '''Линч''' (по другой версии, живший позже капитан Уильям Линч). Сами такого не практиковали, а просто судили в военное время по упрощённой процедуре. Вот и результат: теперь любая расправа толпой без суда и следствия зовётся '''[[суд Линча|судом Линча]]'''. А так-то это невинная и очень распространённая ирландская фамилия, которая означает просто Холмов.
* Юный американский [[Пацаны с раёна|гопник]] '''Фредди Крюгер''' в свободное от уроков время любил [[Буллинг|почморить]] мелкого лошка [[Не повезло с ФИО|по имени]] Уэс [https://www.babla.ru/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/craven Трус]. Кто ж знал, что забитый мальчишка вырастет [[Уэс Крейвен|крутым режиссёром]] всемирно известных [[Ирония судьбы|ужастиков]] и [[Кошмар на улице Вязов|ославит на весь мир]] уже [[На тебе!|имя своего школьного обидчика]]? Остальные Фреды Крюгеры наверняка с обидой вопрошают: «А нас-то за что?»
** Забавно что такая грозная фамилия происходит от немецкого Krug — кувшин.


==== Легендарные и вымышленные ====
==== Легендарные и вымышленные ====
* [[Уильям Шекспир]] подарил нам множество имён, символизирующих всяческие непотребства.
* [[Уильям Шекспир]] подарил нам множество имён, символизирующих всяческие непотребства.
** «Да он настоящий '''[[Отелло]]'''!» — говорят про [[Ревность|болезненного ревнивца]].
** «Да он настоящий '''Отелло'''!» — говорят про [[Ревность|болезненного ревнивца]].
** Туда же и '''Яго''', как символ завистника и интригана. А ведь в испанском и итальянском это всего лишь «Иаков», и города Сантьяго названы в честь [[:w:Иаков Зеведеев|почитаемого святого]].
** Туда же и '''Яго''', как символ завистника и интригана. А ведь в испанском и итальянском это всего лишь «Иаков», и города Сантьяго названы в честь [[w:Иаков Зеведеев|почитаемого святого]].
** '''Леди [[Макбет]]''' называют бессердечную женщину, способную на убийство и подталкивающую к нему других. А вот её муж такой чести не удостоился, даром что [[Протагонист-злодей|заглавный персонаж]] пьесы и тоже жестокий убийца.
** '''Леди Макбет''' называют бессердечную женщину, способную на убийство и подталкивающую к нему других. А вот её муж такой чести не удостоился, даром что [[Протагонист-злодей|заглавный персонаж]] пьесы и тоже жестокий убийца.
** Про скупердяя могут сказать, что он скуп как '''[[хитгый и жадный евгей|Шейлок]]'''.
** Про скупердяя могут сказать, что он скуп как '''[[хитгый и жадный евгей|Шейлок]]'''.
** Молодых кретинов, говорящих что их любовь «как у [[Ромео и Джульетта|Ромео с Джульеттой]]» очень хочется отхлестать по глупым рожам восьмитомником Шекспира и заставить '''хоть раз''' эту проклятую пьесу прочитать до конца!
** Молодых кретинов, говорящих что их любовь «как у Ромео с Джульеттой» очень хочется отхлестать по глупым рожам восьмитомником Шекспира и заставить '''хоть раз''' эту проклятую пьесу прочитать до конца!
*** Фанаты [[Yandere Simulator]] надеются, что разработка выйдет из [[производственный ад|ада]] и позволит Ян-тян прибить одну из соперниц, решившую соблазнить Сэмпая во время постановки той самой пьесы.
*** Фанаты [[Yandere Simulator]] надеются, что разработка выйдет из [[производственный ад|ада]] и позволит Ян-тян прибить одну из соперниц, решившую соблазнить Сэмпая во время постановки той самой пьесы.
* '''Тартюфами''' — по имени персонажа одноименной комедии Мольера — называют сладкоречивых льстецов и [[лицемер]]ных святош, способных влезть без мыла в задницу ради своих нечистых целей. Правда, уже редко. Но в своё время слово «тартюфы» было широко распространено — например, его охотно употреблял и Ленин, и Пуришкевич. Последняя часть трилогии Бомарше о Фигаро так и называется — «Преступная мать или Второй Тартюф».
* '''Тартюфами''' — по имени персонажа одноименной комедии Мольера — называют сладкоречивых льстецов и [[лицемер]]ных святош, способных влезть без мыла в задницу ради своих нечистых целей. Правда, уже редко. Но в своё время слово «тартюфы» было широко распространено — например, его охотно употреблял и Ленин, и Пуришкевич. Последняя часть трилогии Бомарше о Фигаро так и называется — «Преступная мать или Второй Тартюф».
** А '''Гарпагоном''' по другой комедии могут назвать скупца. Хотя так скупцов обзывали и до Мольера, от слова harpago — руки загребущие.
** А '''Гарпагоном''' по другой комедии могут назвать скупца. Хотя так скупцов обзывали и до Мольера, от слова harpago — руки загребущие.
* Пьеса А. С. Грибоедова «[[Горе от ума]]» богата такими именами. '''Фамусовыми''' называют [[ханжа|ханжей]], любящих славу мирскую, держащихся старых и никуда не годных предрассудков; '''Молчалиными''' — тех, кто лести ради не высказывает правого мнения; '''Скалозубами''' — [[тупой солдафон|тупых солдафонов]]-карьеристов.
* Пьеса А. С. Грибоедова «[[Горе от ума]]» богата такими именами. '''Фамусовыми''' называют [[ханжа|ханжей]], любящих славу мирскую, держащихся старых и никуда не годных предрассудков; '''Молчалиными''' — тех, кто лести ради не высказывает правого мнения; '''Скалозубами''' — тупых солдафонов-карьеристов.
** При этом, если приглядеться, Скалозуб — блестящий боевой офицер, толсто троллящий провинциальных шпаков в духе «если вы такие умные, то чего ж строем не ходите?» Репутацию солдафона-недотёпы ему создали советские (и некоторые досоветские) критики из идеологических соображений. С другой стороны, [[получилась реальность|даже блестящий боевой офицер далеко не факт, что сойдёт за умного на гражданке]]…
** При этом, если приглядеться, Скалозуб — блестящий боевой офицер, толсто троллящий провинциальных шпаков в духе «если вы такие умные, то чего ж строем не ходите?» Репутацию солдафона-недотёпы ему создали советские (и некоторые досоветские) критики из идеологических соображений.
* '''[[Недоросль|Митрофанушкой]]''' называют лодыря и неуча, принципиально не желающего учиться и работать. Носители имени Митрофан<ref>С древнегреческого переводится очень мило: «похож на маму». Фонвизин, собственно, поэтому и дал персонажу именно такое имя.</ref> изредка поминают Дениса Ивановича Фонвизина незлым тихим словом. Хотя таковых после успеха пьесы стало совсем мало, а какое-то время не появлялось вовсе: родители просто перестали называть новорожденных опозоренным именем!
* '''[[:w:Недоросль (пьеса)|Митрофанушкой]]''' называют лодыря и неуча, принципиально не желающего учиться и работать. Носители имени Митрофан<ref>С древнегреческого переводится очень мило: «похож на маму». Фонвизин, собственно, поэтому и дал персонажу именно такое имя.</ref> изредка поминают Дениса Ивановича Фонвизина незлым тихим словом. Хотя таковых после успеха пьесы стало совсем мало, а какое-то время не появлялось вовсе: родители просто перестали называть новорожденных опозоренным именем!
** В другой пьесе драматург опорочил и воинское звание — впоследствии офицеры предпочитали отказаться от повышения, но не принимали чин бригадира! Кончилось тем, что царь эту карьерную ступеньку вообще упразднил, повелев из полковников сразу производить в генерал-майоры (как продолжается и доныне)<ref>В странах Запада это звание считается первым из генеральских, называется «бригадный генерал», и сохранилась до наших времен — не было на них Фонвизина!</ref>. Конкретный неназванный бригадир в этой пьесе не лишён привлекательности, он крутой малый, [[кандид]], силач и, возможно, способный военный… но притом [[домашний тиран]] и «армейский дуб», из тех, которыми крепнет оборона. Да ещё подкатывает к жене своего друга, у которого гостит — и очень сердится, что к той же самой даме подкатывает и его (бригадиров) сын Иван.
** В другой пьесе драматург опорочил и воинское звание — впоследствии офицеры предпочитали отказаться от повышения, но не принимали чин бригадира! Кончилось тем, что царь эту карьерную ступеньку вообще упразднил, повелев из полковников сразу производить в генерал-майоры (как продолжается и доныне)<ref>В странах Запада это звание считается первым из генеральских, называется "бригадный генерал", и сохранилась до наших времен - не было на них Фонвизина!</ref>. Конкретный неназванный бригадир в этой пьесе не лишён привлекательности, он крутой малый, [[кандид]], силач и, возможно, способный военный… но притом [[домашний тиран]] и «армейский дуб», из тех, которыми крепнет оборона. Да ещё подкатывает к жене своего друга, у которого гостит — и очень сердится, что к той же самой даме подкатывает и его (бригадиров) сын Иван.
* Туда же — '''[[Обломов]]''', '''[[Обломов (типаж)|обломовщина]]'''. Кстати, фамилия персонажа говорящая — но не в том смысле, какой может показаться современному русскому человеку, особенно молодому. В год выхода романа Гончарова (и ещё как минимум пару десятилетий) жаргонное слово «облом» означало не фрустрацию/неудачу, а человека, которого сейчас назвали бы «тормоз» (то есть «медленный, нерасторопный тупица», «болван»). Пруф? Да хотя бы в «Смерти Тарелкина» А. В. Сухово-Кобылина.
* Туда же — '''[[Обломов]]''', '''[[Обломов (типаж)|обломовщина]]'''. Кстати, фамилия персонажа говорящая — но не в том смысле, какой может показаться современному русскому человеку, особенно молодому. В год выхода романа Гончарова (и ещё как минимум пару десятилетий) жаргонное слово «облом» означало не фрустрацию/неудачу, а человека, которого сейчас назвали бы «тормоз» (т. е. «медленный, нерасторопный тупица», «болван»). Пруф? Да хотя бы в «Смерти Тарелкина» А. В. Сухово-Кобылина.
* Аналогично — '''[[Мёртвые души|Манилов]]''', [[:w:Манилов|вполне, между прочим, реальная фамилия]]. Интересный вопрос, легко ли трудоустроиться с паспортом на такую фамилию и убедить начальство, что ты способен работать, а не только [[Бесплодный мечтатель|витать в облаках и сидеть Вконтактике]].
* Аналогично — '''[[Мёртвые души|Манилов]]''', [[:w:Манилов|вполне, между прочим, реальная фамилия]]. Интересный вопрос, легко ли трудоустроиться с паспортом на такую фамилию и убедить начальство, что ты способен работать, а не только [[Бесплодный мечтатель|витать в облаках и сидеть Вконтактике]].
* Из того же источника и '''Плюшкин''', то есть патологический скопидом и/или «барахольщик», который не может удержаться — хранит обветшавшие и/или ни для чего не нужные вещи, потому что с ними жаль расстаться. Либо, в переносно-собирательном смысле — вообще мелочный человек, сравнимый по упоротости с тем гоголевским помещиком (Маяковский любил так дразниться, особенно в адрес литературных критиков). Беда в том, что и вполне реальные «Плюшкины по паспорту» хоть редко, но попадаются.
* Из того же источника и '''Плюшкин''', т. е. патологический скопидом и/или «барахольщик», который не может удержаться — хранит обветшавшие и/или ни для чего не нужные вещи, потому что с ними жаль расстаться. Либо, в переносно-собирательном смысле — вообще мелочный человек, сравнимый по упоротости с тем гоголевским помещиком (Маяковский любил так дразниться, особенно в адрес литературных критиков). Беда в том, что и вполне реальные «Плюшкины по паспорту» хоть редко, но попадаются.
** Как и реальный футболист Лионель Месси — его фамилия описывает аналогичное на некоторых западных языках.
** Как и реальный футболист Лионель Месси — его фамилия описывает аналогичное на некоторых западных языках.
** Есть версия, что Гоголь взял эту фамилию с вывески русского купца Михаила Плюшкина — но [[Нечаянное пророчество|самое поразительное]], что [[:w:Плюшкин, Фёдор Михайлович|сын этого самого купца]] впоследствии прославился как '''[[коллекционер]]''' (!!!) и владелец третьей в Российской Империи и одиннадцатой в Европе коллекции предметов искусства. Причём, поскольку он не был профессиональным искусствоведом, [[Мета-пророчество|наряду с действительно ценными экспонатами его коллекция содержала всякий хлам]] вроде булыжников и чучел уток и кур.
** Есть версия, что Гоголь взял эту фамилию с вывески русского купца Михаила Плюшкина — но [[Нечаянное пророчество|самое поразительное]], что [[:w:Плюшкин, Фёдор Михайлович|сын этого самого купца]] впоследствии прославился как '''[[коллекционер]]''' (!!!) и владелец третьей в Российской Империи и одиннадцатой в Европе коллекции предметов искусства. Причём, поскольку он не был профессиональным искусствоведом, [[Мета-пророчество|наряду с действительно ценными экспонатами его коллекция содержала всякий хлам]] вроде булыжников и чучел уток и кур.
Строка 117: Строка 113:
* '''[[Франкенштейн]]''' — а) безответственный, [[Безумный ученый|безумный]] или [[неэтичный учёный]], не представляющий последствий своих экспериментов; б) безобразный, нескладный, и/или устрашающего вида человек (поскольку имя доктора из романа Мэри Шелли в массовом сознании перешло к сотворённому им монстру, в чём крупно виновата знаменитая экранизация 1930-х годов).
* '''[[Франкенштейн]]''' — а) безответственный, [[Безумный ученый|безумный]] или [[неэтичный учёный]], не представляющий последствий своих экспериментов; б) безобразный, нескладный, и/или устрашающего вида человек (поскольку имя доктора из романа Мэри Шелли в массовом сознании перешло к сотворённому им монстру, в чём крупно виновата знаменитая экранизация 1930-х годов).
** Также есть и более нейтральный смысл — нечто, слепленное из, казалось бы, несочетаемых вещей (отсылка к всё той же экранизации).
** Также есть и более нейтральный смысл — нечто, слепленное из, казалось бы, несочетаемых вещей (отсылка к всё той же экранизации).
* «Да он вылитый '''[[Кощей Бессмертный|Кащей]]'''!» — говорим мы о [[худой, как скелет|неестественно худом и страшном]] человеке.
* «Да он вылитый '''[[Кощей Бессмертный|Кащей]]'''!» — говорим мы о неестественно худом и страшном человеке.
** Также может применяться как очередной синоним скупца, ибо «[[Руслан и Людмила|Царь Кащей над златом чахнет]]». Если вы встречаете это слово в произведении XVIII в. — речь именно о скупце, опционально ещё и обладателе устрашающей/омерзительной внешности.
** Также может применяться как очередной синоним скупца, ибо «[[Руслан и Людмила|Царь Кащей над златом чахнет]]». Если вы встречаете это слово в произведении XVIII в. — речь именно о скупце, опционально ещё и обладателе устрашающей/омерзительной внешности.
** В древнерусских (и косящих под них) текстах «кащей/кощей» — это раб, или (презрит.) некто, ведущий себя подобно рабу (суетится, унижается; имитирует бурную деятельность, при этом не особенно утруждаясь; лихорадочно припрятывает деньги — рабу запрещалось иметь собственное имущество).
** В древнерусских (и косящих под них) текстах «кащей/кощей» — это раб, или (презрит.) некто, ведущий себя подобно рабу (суетится, унижается; имитирует бурную деятельность, при этом не особенно утруждаясь; лихорадочно припрятывает деньги — рабу запрещалось иметь собственное имущество).
*** Могущественный, почти бессмертный и коварный властелин, охочий до чужих Елен и Василис — ''раб''?.. А разгадка одна: это значение имеет тюркское слово ''кашьчи'' — «невольник», от которого некоторые выводят и этимологию имени Кощей.
* А если мы хотим сказать о старой женщине, что она злобная, вздорная и страшная, то можем назвать её '''[[Баба-Яга|Бабой-Ягой]]'''.
* А если мы хотим сказать о старой женщине, что она злобная, вздорная и страшная, то можем назвать её '''[[Баба-Яга|Бабой-Ягой]]'''.
* Просто '''[[Фейгин]]'''.
* Просто '''[[Фейгин]]'''.
Строка 128: Строка 123:


== Примечания ==
== Примечания ==
{{примечания}}
<references />

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!

Шаблоны, используемые на этой странице: