Редактирование: Остров сокровищ

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 41: Строка 41:
*** Это проявление главного комедийного эффекта мультфильма: слова, которые говорят персонажи, являются практически идеально точной копией книги. Но вот ''как'' они это это говорят и ''как'' при этом что-то делают…
*** Это проявление главного комедийного эффекта мультфильма: слова, которые говорят персонажи, являются практически идеально точной копией книги. Но вот ''как'' они это это говорят и ''как'' при этом что-то делают…
** [[Небоевой товарищ]]/[[Слаб в бою, но отличный тактик]] — отличный моряк, командир и организатор (что дружно признали повоевавший Ливси и попутешествовавший Трелони) и в каком-то смысле дипломат (даже Сильвера выбил из колеи), но стрелок никуда не годный. Прекрасно это понимает и, расставляя бойцов по позициям, сам отправляется заряжать им мушкеты. В ближнем бою себя проявить не смог, поскольку на тот момент получил по пуле в спину и в ногу, но продолжал руководить до конца боя ([[Героическая сила воли|это при том, что первая пуля прошла лопатку насквозь и задела лёгкое]]). В экранизациях, правда, умеет сражаться холодным оружием (впрочем, было бы странно, если бы офицер в XVIII в. этого не умел). После событий книги — [[крутой в отставке]].
** [[Небоевой товарищ]]/[[Слаб в бою, но отличный тактик]] — отличный моряк, командир и организатор (что дружно признали повоевавший Ливси и попутешествовавший Трелони) и в каком-то смысле дипломат (даже Сильвера выбил из колеи), но стрелок никуда не годный. Прекрасно это понимает и, расставляя бойцов по позициям, сам отправляется заряжать им мушкеты. В ближнем бою себя проявить не смог, поскольку на тот момент получил по пуле в спину и в ногу, но продолжал руководить до конца боя ([[Героическая сила воли|это при том, что первая пуля прошла лопатку насквозь и задела лёгкое]]). В экранизациях, правда, умеет сражаться холодным оружием (впрочем, было бы странно, если бы офицер в XVIII в. этого не умел). После событий книги — [[крутой в отставке]].
*** По сайту кочует утверждение, что Смоллетт "стрелок никуда не годный", однако оно в общем-то ниоткуда не следует (кроме слов самого Смоллетта). С точки зрения эффективности результата выгоднее, чтобы лучшие стрелки стреляли, а те, кто умеет делать это хуже, заряжали мушкеты, но это не означает, что те, кто попал в команду заряжающих, не умеют стрелять совсем. В реальности Смоллетт отрядил в стрелковую команду снайпера Трелони, его слуг - профессиональных егерей, а также Ливси, имевшего сухопутный военный опыт. Проще говоря, людей, которые умели стрелять профессионально.
* '''Бен Ганн'''. Был набожным и послушным мальчиком, пока не начал [[Игры азартные и не очень|играть на кладбище в орлянку]]. [[Преступление за преступлением|Встал на скользкую преступную дорожку]], но потом ушёл от людей [[капитан]]а Флинта. Три года назад [[Робинзонада|оставлен на острове]] товарищами по экипажу, которым надоело искать клад невесть где. В общем, [[Алибабаевич]] (по крайней мере, в мультфильме 1988 г.).
* '''Бен Ганн'''. Был набожным и послушным мальчиком, пока не начал [[Игры азартные и не очень|играть на кладбище в орлянку]]. [[Преступление за преступлением|Встал на скользкую преступную дорожку]], но потом ушёл от людей [[капитан]]а Флинта. Три года назад [[Робинзонада|оставлен на острове]] товарищами по экипажу, которым надоело искать клад невесть где. В общем, [[Алибабаевич]] (по крайней мере, в мультфильме 1988 г.).
** [[На вкус как дружба]] — очень любит сыр. За годы на острове [[Примитивная мечта#Специфическая мечта|сильно тосковал по этому продукту]], потому что не умел его делать из молока прирученных коз. Встретив Джима, Бен начал ему полностью доверять не раньше, чем тот пообещал ему «вот такую головку сыра» из запасов соратников.
** [[На вкус как дружба]] — очень любит сыр. За годы на острове [[Примитивная мечта#Специфическая мечта|сильно тосковал по этому продукту]], потому что не умел его делать из молока прирученных коз. Встретив Джима, Бен начал ему полностью доверять не раньше, чем тот пообещал ему «вот такую головку сыра» из запасов соратников.
Строка 49: Строка 48:
=== Отрицательные ===
=== Отрицательные ===
[[Файл:48b3d1c45a90c73fff2ce7f051e726de.jpg|мини|справа|Сильвер из советского мультфильма]]
[[Файл:48b3d1c45a90c73fff2ce7f051e726de.jpg|мини|справа|Сильвер из советского мультфильма]]
* '''[[Аллитеративное имя|Билли Бонс]]''', [[злодей в отставке|пират на покое]], [[Заезжий нарушитель спокойствия|поселившийся в трактире Хокинсов]]. У него в сундуке и была та самая [[карта]]. В трезвом виде вполне спокоен и адекватен, однако [[звереет, когда выпьет|после того, как выпьет, превращается]] в [[гнусный алкаш|гнусного алкаша]]. Любил, когда его величали капитаном, но не имел на то никаких оснований. Умер от чрезмерного употребления рома, но перед смертью успел натравить Джима на конкурирующую группировку. Любимое присловье — «[[Живых надо бояться|мёртвые не кусаются]]».
* '''[[Аллитеративное имя|Билли Бонс]]''', [[Заезжий нарушитель спокойствия|пират на покое]], поселившийся в трактире Хокинсов. У него в сундуке и была та самая [[карта]]. В трезвом виде вполне спокоен и адекватен, однако после того, как выпьет, превращается в [[гнусный алкаш|гнусного алкаша]]. Умер от неумеренного употребления алкоголя, но перед смертью успел натравить Джима на конкурирующую группировку. Любимое присловье — «[[Живых надо бояться|мёртвые не кусаются]]».
** Правда, в советской адаптации Бонс скорее нейтрально-положительный персонаж, невольно осложнивший жизнь Хокинсу, но обращавшийся с ним достойно.
** Правда, в советской адаптации Бонс скорее нейтрально-положительный персонаж, невольно осложнивший жизнь Хокинсу, но обращавшийся с ним достойно.
** [[Трусу оружие не впрок]] — вид ножа в руке Бонса не напугал доктора Ливси, и тот задавил старого пирата авторитетом. Не то чтобы Бонс был труслив, просто Ливси оказался твёрже.
** [[Трусу оружие не впрок]] — вид ножа в руке Бонса не напугал доктора Ливси, и тот задавил старого пирата авторитетом. Не то чтобы Бонс был труслив, просто Ливси оказался твёрже.
** [[Крутой фехтовальщик]] — а вот Чёрного Пса напугал, и ещё как. Билли Бонс — [[штурман]], а значит, изучал навигацию. А значит, учился в морском высшем учебном заведении. А значит, морской офицер. А значит, учился фехтованию (по другому просто быть не могло). Неудивительно, что Чёрный Пёс сбежал из таверны впереди собственных ног с распоротым плечом.
** [[Крутой фехтовальщик]] а вот Чёрного Пса напугал, и ещё как. Билли Бонс — штурман, а значит, изучал навигацию. А значит, учился в морском высшем учебном заведении. А значит, морской офицер. А значит, учился фехтованию (по другому просто быть не могло). Неудивительно, что Чёрный Пёс сбежал из таверны впереди собственных ног с распоротым плечом.  
*** Вообще-то могло. Навигацию, особенно на уровне XVIII века, вполне можно изучить и в формате «мастер-подмастерье», если уже обученный штурман возьмётся натаскать сметливого новичка. По всей видимости, в «Чёрных парусах», где Билли начинал карьеру [[боцман]]ом, именно так и произошло: выслужился и выучился.
**** Не отменяет того факта, что он здорово владеет клинком. Выучился.
** И никакой он не Билли Бонс, а Билли Скелет. Bones не фамилия, а кликуха. Привет переводчику.
** И никакой он не Билли Бонс, а Билли Скелет. Bones не фамилия, а кликуха. Привет переводчику.
*** Ну вообще-то это могла быть и фамилия… Но обычно да, такую кличку дают здоровякам. Так что Билли Скелет был нифига не доходягой.
* '''Джон Сильвер (Долговязый Джон)''', главарь пиратов, бывший [[Пират#Их нравы|квартирмейстер]] (I was quartermaster, along of my timber leg — «я был первым помощником, несмотря на деревянную ногу») в команде покойного Флинта, нанявшийся [[Крутой повар|коком]]. И [[кок]] он явно неплохой, потому что [[Крутой в отставке|на берегу содержал трактир]] «Подзорная труба». «Джон Сильвер, он же <s>»Барбекю"</s> «Окорок», он же «Одноногий». Самый страшный пират, но [[Псевдомилый злодей|удачно притворяется добрым]]. Характер скрытный. Не женат". ©
* '''Джон Сильвер (Долговязый Джон)''', главарь пиратов, бывший [[Пират#Их нравы|квартирмейстер]] (I was quartermaster, along of my timber leg — «я был первым помощником, несмотря на деревянную ногу») в команде покойного Флинта, нанявшийся [[Крутой повар|коком]]. И [[кок]] он явно неплохой, потому что [[Крутой в отставке|на берегу содержал трактир]] «Подзорная труба». «Джон Сильвер, он же <s>„Барбекю“</s> „Окорок“, он же „Одноногий“. Самый страшный пират, но [[Псевдомилый злодей|удачно притворяется добрым]]. Характер скрытный. Не женат». ©
** На самом деле у него есть жена, которая «[[Роман кофе с молоком|не принадлежит к белой расе]]» и которой он в полной мере доверяет. По крайней мере, доверяет продать трактир и ждать его с деньгами в совсем другом порту, возможно, совсем другой страны.
** На самом деле у него есть жена, которая «[[Роман кофе с молоком|не принадлежит к белой расе]]» и которой он в полной мере доверяет. По крайней мере, доверяет продать трактир и ждать его с деньгами в совсем другом порту, возможно, совсем другой страны.
** Выдающаяся личность: [[великолепный мерзавец]], [[злодей с хорошей репутацией]], [[крутой инвалид]], [[серый кардинал]]. С теми, кто ещё сможет подчиняться ему и быть полезным, обращается вежливо, по-доброму, [[псевдомилый злодей|хотя и заметно, что доброта эта «выученная»]]: собственно, Джим заподозрил, что с ним что-то неладно, когда подслушал, что Сильвер, начиная уговаривать одного из людей Трелони примкнуть к мятежу, называет его точно таким же оборотом, каким при знакомстве назвал самого Джима. А вот с врагами не церемонится: «Через час те из вас, кто останется в живых, позавидует мёртвым», и так же легко переходит обратно к лести, когда понимает, что проиграл…
** Выдающаяся личность: [[великолепный мерзавец]], [[злодей с хорошей репутацией]], [[крутой инвалид]], [[серый кардинал]]. С теми, кто ещё сможет подчиняться ему и быть полезным, обращается вежливо, по-доброму, хотя и заметно, что доброта эта «выученная»: собственно, Джим заподозрил, что с ним что-то неладно, когда подслушал, что Сильвер, начиная уговаривать одного из людей Трелони примкнуть к мятежу, называет его точно таким же оборотом, каким при знакомстве назвал самого Джима. А вот с врагами не церемонится: «Через час те из вас, кто останется в живых, позавидует мёртвым», и так же легко переходит обратно к лести, когда понимает, что проиграл…
** …И к тому же [[Кармический Гудини|сбежал с корабля, да ещё и прихватил часть сокровищ]]. «Бен признался, что сам помог ему сесть в лодку, так как был убеждён, что нам всем угрожает опасность, „пока на борту остаётся этот одноногий дьявол“. Но корабельный повар удрал не с пустыми руками. Он незаметно проломил перегородку и похитил мешочек с деньгами — триста или четыреста гиней, которые, несомненно, пригодятся ему в дальнейших скитаниях». Вдобавок Сильвер знает, где лежат оставшиеся части клада — серебро и оружие (Бен Ганн их не трогал, они лежат именно там, где указано на карте Флинта).
** …И к тому же [[Кармический Гудини|сбежал с корабля, да ещё и прихватил часть сокровищ]]. «Бен признался, что сам помог ему сесть в лодку, так как был убеждён, что нам всем угрожает опасность, „пока на борту остаётся этот одноногий дьявол“. Но корабельный повар удрал не с пустыми руками. Он незаметно проломил перегородку и похитил мешочек с деньгами — триста или четыреста гиней, которые, несомненно, пригодятся ему в дальнейших скитаниях». Вдобавок Сильвер знает, где лежат оставшиеся части клада — серебро и оружие (Бен Ганн их не трогал, они лежат именно там, где указано на карте Флинта).
*** В сериале «Возвращение на остров сокровищ» утверждалось, что клад серебра не окупит затрат на экспедицию, поэтому никто не хотел возвращаться на остров. Вернулись по другой причине — {{spoiler|бриллианты}}. И репутацию кармического Гудини Долговязый Джон (хотя в [[Кастинг-агентство «WTF?»|тут он довольно коренастый]]) подтвердил.
*** В сериале «Возвращение на остров сокровищ» утверждалось, что клад серебра не окупит затрат на экспедицию, поэтому никто не хотел возвращаться на остров. Вернулись по другой причине — {{spoiler|бриллианты}}. И репутацию кармического Гудини Долговязый Джон (хотя в [[Кастинг-агентство «WTF?»|тут он довольно коренастый]]) подтвердил.
*** Кстати, на конец мая 2019-го 400 гиней — $96 040,67. Отличный довесок к проданному трактиру.
*** Кстати, на конец мая 2019-го 400 гиней — $96 040,67. Отличный довесок к проданному трактиру.  
** [[Злодей с тростью]] — метнув костыль, Сильвер {{spoiler|перебил повернувшемуся к нему спиной матросу позвоночник}}.
** [[Злодей с тростью]] — метнув костыль, Сильвер {{spoiler|перебил повернувшемуся к нему спиной матросу позвоночник}}.
** [[Крутая похвальба]] — Сильвер выдаёт их пачками (при этом — абсолютно обоснованно):
** [[Крутая похвальба]] — Сильвер выдаёт их пачками (при этом — абсолютно обоснованно):
*** «Одни боялись Пью, другие — Билли Бонса. А [[меня боялся сам Флинт]]». Тот факт, что Сильвер после потери ноги продолжал наводить ужас на пиратов, говорит сам за себя [https://pikabu.ru/story/pochemu_kapitan_flint_boyalsya_dzhona_silvera_4149084 Подробный разбор того, почему Флинт боялся Сильвера].
*** «Одни боялись Пью, другие — Билли Бонса. А [[меня боялся сам Флинт]]». Тот факт, что Сильвер после потери ноги продолжал наводить ужас на пиратов, говорит сам за себя [https://pikabu.ru/story/pochemu_kapitan_flint_boyalsya_dzhona_silvera_4149084 Подробный разбор того, почему Флинт боялся Сильвера].
*** «Кто попробует отпустить канат, чтобы старый Джон брякнулся, недолго проживёт на этом свете».
*** «Кто попробует отпустить канат, чтобы старый Джон брякнулся, недолго проживёт на этом свете».
*** «Если кто из вас хочет потягаться со мной, пусть выйдет. Пусть вынет свой кортик, и я, хоть и на костыле, увижу, какого цвета у него потроха, прежде чем погаснет эта трубка». Кстати, костыль — подсобное оружие: Сильвер бросил его и перебил хребет матроса, неосмотрительно повернувшемуся к нему спиной.
*** «Если кто из вас хочет потягаться со мной, пусть выйдет. Пусть вынет свой кортик, и я, хоть и на костыле, увижу, какого цвета у него потроха, прежде чем погаснет эта трубка». Кстати, костыль — подсобное оружие: Сильвер бросил его и перебил хребет матроса, неосмотрительно повернувшемуся к нему спиной.  
** [[Чем больше гад, тем меньше пушка]] — Сильвер не утруждает себя ношением пистолетов, а тем паче мушкетов. Убийство может совершить и при помощи собственного костыля. {{spoiler|Правда, когда стало ясно, что команда пойдёт против, всё-таки обвешался пистолетами и винтовками со всех сторон. И из чего же он в итоге застрелил Джорджа Мерри? Из пистолета!}}
** [[Чем больше гад, тем меньше пушка]] — Сильвер не утруждает себя ношением пистолетов, а тем паче мушкетов. Убийство может совершить и при помощи собственного костыля. {{spoiler|Правда, когда стало ясно, что команда пойдёт против, всё-таки обвешался пистолетами и винтовками со всех сторон. И из чего же он в итоге застрелил Джорджа Мерри? Из пистолета!}}
* '''[[Жуткий слепец|Слепой Пью]]''' с [[Злодей с тростью|клюкой]], который передал Джиму чёрную метку для Бонса. Тоже [[крутой инвалид]], а также [[зловещий бродяга]]. Даже Сильвер отзывается о нем с ноткой уважения, хоть и упрекает при этом за расточительность.
* '''[[Жуткий слепец|Слепой Пью]]''' с [[Злодей с тростью|клюкой]], который передал Джиму чёрную метку для Бонса. Тоже [[крутой инвалид]], а также [[зловещий бродяга]]. Даже Сильвер отзывается о нем с ноткой уважения, хоть и упрекает при этом за расточительность.
** '''Чёрный Пёс''' и другие его приятели.
** '''Чёрный Пёс''' и другие его приятели.
* Массовка из пиратов под предводительством Сильвера.
* Массовка из пиратов под предводительством Сильвера.
** В [[Реальная жизнь|реальной жизни]] бродягой закончил свои дни '''Израэль Хэндс'''. Да-да, этот пират существовал на самом деле! Только служил не под началом Сильвера и Флинта, а аж у самого капитана [[Чёрная Борода|Чёрной Бороды]].
** В [[Реальная жизнь|реальной жизни]] бродягой закончил свои дни '''Израэль Хэндс'''. Да-да, этот пират существовал на самом деле! Только служил не под началом Сильвера и Флинта, а аж у самого капитана Чёрной Бороды.
** Очень похожий по описанию на Сильвера пират также был в реальной жизни замечен в 1722-м году в экипаже у Инглэнда, уже без ноги, но явно в чинах. Уговорил своего капитана отпустить автора мемуаров, где упоминался.
** Очень похожий по описанию на Сильвера пират также был в реальной жизни замечен в 1722-м году в экипаже у Инглэнда, уже без ноги, но явно в чинах. Уговорил своего капитана отпустить автора мемуаров, где упоминался.
* '''[[Забавный попугай|Капитан Флинт]]''', любимец Сильвера — пожалуй, [[кодификатор]] для всей современной литературы. Хотя его словарный запас совсем не оксфордский, он [[Разрядка смехом|разряжает обстановку]], может напомнить о своём прежнем хозяине и поднимает тревогу, как сторожевой пёс. Пиастр-р-рры!!! {{spoiler|[[Транссексуал In Translation|В оригинале — женского пола]].}}
* '''[[Забавный попугай|Капитан Флинт]]''', любимец Сильвера — пожалуй, [[кодификатор]] для всей современной литературы. Хотя его словарный запас совсем не оксфордский, он [[Разрядка смехом|разряжает обстановку]], может напомнить о своём прежнем хозяине и поднимает тревогу, как сторожевой пёс. Пиастр-р-рры!!! {{spoiler|[[Транссексуал In Translation|В оригинале — женского пола]].}}
Строка 107: Строка 103:
* [[Брутальный брит]] — книга полна таких персонажей, что и неудивительно.
* [[Брутальный брит]] — книга полна таких персонажей, что и неудивительно.
* [[Вечная загадка]] — так что же всё-таки случилось с Эрроу? Упал ли он сам по пьяному делу ночью за борт или ему ''помогли''? И если ''помогли'', то кто и почему?
* [[Вечная загадка]] — так что же всё-таки случилось с Эрроу? Упал ли он сам по пьяному делу ночью за борт или ему ''помогли''? И если ''помогли'', то кто и почему?
** Если исходить из детективных правил, то больше похоже, что сам упал. Для пиратов Эрроу был потенциальной возможностью избавиться от лишних свидетелей прямо на острове, его гибель усложнила Сильверу планирование, поскольку теперь надо было удерживать команду от бунта до возвращения к берегам Англии, так что пираты должны были бы его беречь. Для главных героев Эрроу к моменту гибели был малополезным пьяницей, но это не повод выкидывать его за борт (можно было бы предположить, что ликвидация Эрроу — практичный способ защиты от бунта, но к этому моменту герои еще не знали, что плывут на остров вместе с пиратами). В общем, в его гибели никто не был заинтересован.
** Каким образом Билли Бонс всё-таки получил карту у Флинта — на самом ли деле капитан передал её штурману вопреки желанию остальной команды, или Бонс врёт не краснея, а на карту просто наложил руки сразу же после смерти капитана? И, всё-таки, для кого Флинт её рисовал?
** Каким образом Билли Бонс всё-таки получил карту у Флинта — на самом ли деле капитан передал её штурману вопреки желанию остальной команды, или Бонс врёт не краснея, а на карту просто наложил руки сразу же после смерти капитана? И, всё-таки, для кого Флинт её рисовал?
** Каковы настоящие имена Чёрного Пса и Слепого Пью? Как звали третьего пирата (не Тома Моргана и не Дика Джонсона), которого оставили на острове сокровищ, что с ними стало потом, смог ли хоть кто-то выжить до следующего корабля? Как, в конце концов, поживает Джон Сильвер с женой и попугаем после того, как сбежал с «Испаньолы»?
** Каковы настоящие имена Чёрного Пса и Слепого Пью? Как звали третьего пирата (не Тома Моргана и не Дика Джонсона), которого оставили на острове сокровищ, что с ними стало потом, смог ли хоть кто-то выжить до следующего корабля? Как, в конце концов, поживает Джон Сильвер с женой и попугаем после того, как сбежал с «Испаньолы»?
Строка 130: Строка 125:
** Во всех существующих экранизациях у «шхуны» есть реи и, как следствие, прямые паруса. В этом случае угон «Испаньолы» Джимом исключён — прямые паруса невозможно поставить силами одного человека.
** Во всех существующих экранизациях у «шхуны» есть реи и, как следствие, прямые паруса. В этом случае угон «Испаньолы» Джимом исключён — прямые паруса невозможно поставить силами одного человека.
*** Что, впрочем, означает лишь то, что создатели всех существующих экранизаций плохо разбирались в парусниках. Возможен, правда, и другой вариант — разбирались и понимали, что у шхуны ''по определению'' нет и не может быть прямых парусов, но учитывали, что оные паруса куда лучше выглядят для обычного зрителя.
*** Что, впрочем, означает лишь то, что создатели всех существующих экранизаций плохо разбирались в парусниках. Возможен, правда, и другой вариант — разбирались и понимали, что у шхуны ''по определению'' нет и не может быть прямых парусов, но учитывали, что оные паруса куда лучше выглядят для обычного зрителя.
* [[Несовместимая с жизнью жадность]] — повсеместно и многократно. Билли Бонс, схватил два инсульта, когда осознал, что придётся отвечать перед бывшими приятелями за украденную карту сокровищ. Потом и многим пиратам, поднявшим бунт ради золота, не досталось ничего, кроме свинца или стали. А вот в случае с Хокинсом и компанией [[С прикрученным фитильком|фитилёк прикручен]]. Плавание за сокровищами ''едва'' не стоило им жизни.
* [[Ой, бл…]] — реакция пиратов, когда они обнаружили, {{spoiler|что сокровищ нет}}. У Сильвера троп проявился не так очевидно, но явно присутствовал.
* [[Ой, бл…]] — реакция пиратов, когда они обнаружили, {{spoiler|что сокровищ нет}}. У Сильвера троп проявился не так очевидно, но явно присутствовал.
* [[Опосредованная передача ругательств]] — речь Бонса была очень грубой и сопровождалась большим количеством ругательств. «А брань, которая вылетала из его рта после каждого слова, '''пугала наших простодушных деревенских людей''' не меньше, чем преступления, о которых он говорил».
* [[Опосредованная передача ругательств]] — речь Бонса была очень грубой и сопровождалась большим количеством ругательств. «А брань, которая вылетала из его рта после каждого слова, '''пугала наших простодушных деревенских людей''' не меньше, чем преступления, о которых он говорил».
Строка 153: Строка 147:
**** Так то на нормальном пиратском корабле, а тут Треллони разбаловал экипаж.
**** Так то на нормальном пиратском корабле, а тут Треллони разбаловал экипаж.
* [[Почему ты отстой]] — обращение Сильвера к остальным пиратам после получения им чёрной метки.
* [[Почему ты отстой]] — обращение Сильвера к остальным пиратам после получения им чёрной метки.
* [[Принцип смурфетки]] / [[однополый кастинг]]: единственная женщина, появляющаяся на страницах, — мама Джима (жена Сильвера только упоминается). И это оправданно: большая часть событий происходит в морской экспедиции, что там делать женщине? Впрочем, авторов адаптаций это не убеждает, и они ещё с советских времён [[Сменить пол в адаптации|меняют пол]] то Джиму, то капитану, а то и [[Да кто вы такие? Откуда взялись?|дают Джиму неканоническую подружку]].
* [[Принцип смурфетки]] / [[однополый кастинг]]: единственная женщина, появляющаяся на страницах, мама Джима (жена Сильвера только упоминается). И это оправданно: большая часть событий происходит в морской экспедиции, что там делать женщине? Впрочем, авторов адаптаций это не убеждает, и они ещё с советских времён [[Сменить пол в адаптации|меняют пол]] то Джиму, то капитану, а то и [[Да кто вы такие? Откуда взялись?|дают Джиму неканоническую подружку]].
* [[Секрет Полишинеля]] — стоило сквайру лишь слегка намекнуть, что корабль отправляется на поиски сокровищ — и вот уже «самый последний матрос знает о цели путешествия больше, чем я [капитан корабля]». [[Что за идиот!]]
* [[Секрет Полишинеля]] — стоило сквайру лишь слегка намекнуть, что корабль отправляется на поиски сокровищ — и вот уже «самый последний матрос знает о цели путешествия больше, чем я [капитан корабля]». [[Что за идиот!]]
* [[Тупой злой]] — практически все пираты. Именно их нетерпеливость, пьянство, глупость и жадность разрушили практически все планы Окорока и немало помогли Хокинсу и его друзьям.
* [[Тупой злой]] — практически все пираты. Именно их нетерпеливость, пьянство, глупость и жадность разрушили практически все планы Окорока и немало помогли Хокинсу и его друзьям.
Строка 218: Строка 212:
Но здесь уместно упомянуть, что в рассказе [[Алиса Селезнёва|К. Булычёва]] «Секрет чёрного камня», повестях «Пашка-троглодит» и «Чулан Синей Бороды» в Институте Времени вахтёром работает сбежавший из прошлого пират Сильвер Джонович. Является ли он [[Кроссовер|Джоном Сильвером]] либо изображает его из себя — большой вопрос. Также при каких обстоятельствах он сбежал из своего времени — история тёмная. Сам вахтёр-пират — большой любитель приврать.
Но здесь уместно упомянуть, что в рассказе [[Алиса Селезнёва|К. Булычёва]] «Секрет чёрного камня», повестях «Пашка-троглодит» и «Чулан Синей Бороды» в Институте Времени вахтёром работает сбежавший из прошлого пират Сильвер Джонович. Является ли он [[Кроссовер|Джоном Сильвером]] либо изображает его из себя — большой вопрос. Также при каких обстоятельствах он сбежал из своего времени — история тёмная. Сам вахтёр-пират — большой любитель приврать.


Кроме того, в 1964 г. [[The Beatles|Джон Леннон]] сочинил [[пародия|пародию]] на роман. Название перевели на русский как ''«Осип Сокрович»'' (в другом варианте — «Остров Коровищ»).
Кроме того, в 1964 г. [[The Beatles|Джон Леннон]] сочинил [[пародия|пародию]] на роман. Название перевели на русский как ''«Осип Сокрович»''.


А в «[[Маша и Медведь]]» есть серия «[[аллюзия|Остров сокровищ]]» (89-я) — о том, как Маша затеяла игру в пиратов.
А в «[[Маша и Медведь]]» есть серия «[[аллюзия|Остров сокровищ]]» (89-я) — о том, как Маша затеяла игру в пиратов.
Строка 237: Строка 231:
* [[Не команда]] и [[сожрите друг друга]] — за клад Флинта по факту схватились три, а не две стороны. Просто Ливси и Хокинсу удаётся сыграть на алкоголизме Трелони и потихоньку проредить ряды его людей.
* [[Не команда]] и [[сожрите друг друга]] — за клад Флинта по факту схватились три, а не две стороны. Просто Ливси и Хокинсу удаётся сыграть на алкоголизме Трелони и потихоньку проредить ряды его людей.
** [[Борьба нанайских мальчиков]] — Сильвер и Ливси сговорились: одноногий получает хорошие отступные за «Испаньолу», отправив туда самых негодных людей с кучей рома — дабы наши «урождённые джентльмены» не испытывали проблем с захватом корабля. Ну а Сильвер при таком раскладе, разумеется, не сбежал, а просто получил свою долю наличными + надёжными ценными бумагами и спокойно сошёл в одном из портов.
** [[Борьба нанайских мальчиков]] — Сильвер и Ливси сговорились: одноногий получает хорошие отступные за «Испаньолу», отправив туда самых негодных людей с кучей рома — дабы наши «урождённые джентльмены» не испытывали проблем с захватом корабля. Ну а Сильвер при таком раскладе, разумеется, не сбежал, а просто получил свою долю наличными + надёжными ценными бумагами и спокойно сошёл в одном из портов.
** [[Гадский подручный хуже хозяина]] — Том Редрут испытывает к Джиму жгучую неприязнь (возможно, потому что папаша отбил любимую зазнобу или сама зазноба предпочла Редруту Хокинса-старшего), которая быстро становится взаимной. А потом на острове старого слугу Трелони находит «случайная пуля» — [[подозрительно конкретное отрицание|и Джим тут разумеется не при чём]]!
** [[Гадский подручный хуже хозяина]] — Том Редрут испытывает к Джиму жгучую неприязнь (возможно, потому что папаша отбил любимую зазнобу или сама зазноба предпочла Редруту Хопкинса-старшего), которая быстро становится взаимной. А потом на острове старого слугу Трелони находит «случайная пуля» — [[подозрительно конкретное отрицание|и Джим тут разумеется не при чём]]!
** [[Глупость или измена?]] — план Джима и Ливси по побегу «стрекулистов» с «Испаньолы». По здравому размышлению, они сильно ухудшают своё положение и дают мятежникам много козырей, — но в том и смысл: без временного объединения против общего врага позиции Хокинса и доктора весьма шаткие (ибо у сквайра трое слуг, да и Смоллетт с верными матросами пока доверяют Трелони как работодателю). В свою очередь, Сильвер не препятствует (а то и поощряет) [[Лирой Дженкинс|лиройство]] при штурме блокгауза — ибо сокращение поголовья претендентов на золото только в плюс (большого экипажа шхуна, по счастью, не требует, а доли каждого вырастут). А если учитывать что при штурме полегла в основном не шибко лояльная одноногому публика (включая [[сила без ума|сильного, но не особо умного]] Джоба Эндерсона, вовсю метившего в главари), так и вообще выходит одна сплошная выгода.
** [[Глупость или измена?]] — план Джима и Ливси по побегу «стрекулистов» с «Испаньолы». По здравому размышлению, они сильно ухудшают своё положение и дают мятежникам много козырей, — но в том и смысл, без временного объединения против общего врага, позиции Хопкинса и доктора весьма шаткие (ибо у сквайра трое слуг, да и Смоллетт с верными матросами пока доверяют Трелони как работодателю). В свою очередь, Сильвер не препятствует (а то и поощряет) [[Лирой Дженкинс|лиройство]] при штурме блокгауза — ибо сокращение поголовья претендентов на золото только в плюс (большого экипажа шхуна, по счастью, не требует, а доли каждого вырастут). А если учитывать что при штурме полегла в основном не шибко лояльная одноногому публика (включая [[сила без ума|сильного, но не особо умного]] Джоба Эндерсона, вовсю метившего в главари), так и вообще выходит одна сплошная выгода.
* [[ПТСР]] — действия Джима в романе не прошли для него даром: с годами он всё активнее злоупотребляет лаунданумом<ref>Опий на спирту, прописывавшийся тогдашними врачами как «универсальное лекарство».</ref> дабы прогнать неприятные воспоминания.
* [[ПТСР]] — действия Джима в романе не прошли для него даром: с годами он всё активнее злоупотребляет лаунданумом<ref>опий в спирту прописывавшийся тогдашними врачами как «универсальное лекарство»</ref> дабы прогнать неприятные воспоминания.
* [[Сиквел]] — в 2021 году Точиновым была написана «Одиссея капитана Флинта», раскрывающая предысторию грозного пирата и повествующая о том, что происходило после окончания действия романа Стивенсона. Некоторые предположения из первой книги (впрочем, малозначительные) были подвергнуты пересмотру. В целом, в новой книге стало чуть меньше рассуждений и гораздо больше художественных вставок — собственно, вся вторая половина романа представляет собой сплошной художественный сюжет с редкими авторскими комментариями.
* [[Сиквел]] — в 2021 году Точиновым была написана «Одиссея капитана Флинта», раскрывающая предысторию грозного пирата и повествующая о том, что происходило после окончания действия романа Стивенсона. Некоторые предположения из первой книги (впрочем, малозначительные) были подвергнуты пересмотру. В целом, в новой книге стало чуть меньше рассуждений и гораздо больше художественных вставок — собственно, вся вторая половина романа представляет собой сплошной художественный сюжет с редкими авторскими комментариями.
* …а по существу — в книге Стивенсона действительно много [[Дыра в сюжете|сюжетных дыр]] и [[Не знает матчасти|неладов с матчастью]] (что логично для книжки, которую автор писал просто чтобы развлечь любимого пасынка; в более серьёзной прозе Стивенсон продумывал всё гораздо обстоятельнее). А как неоромантик, Стивенсон мог «забить на матчасть» совершенно сознательно. Точинов пустил их в дело, создав довольно интересную литературную игру.
* …а по существу — в книге Стивенсона действительно много [[Дыра в сюжете|сюжетных дыр]] и [[Не знает матчасти|неладов с матчастью]] (что логично для книжки, которую автор писал просто чтобы развлечь любимого пасынка; в более серьёзной прозе Стивенсон продумывал всё гораздо обстоятельнее). А как неоромантик, Стивенсон мог «забить на матчасть» совершенно сознательно. Точинов пустил их в дело, создав довольно интересную литературную игру.
Строка 248: Строка 242:
Любопытно, правда? Нет посетителей — хозяин упорно продолжает свой убыточный бизнес, а едва наметился наплыв клиентуры — собирается прикрывать дело. Причем под надуманным предлогом: Бонс, дескать, отвадит всех посетителей. В то время как мы видим совершенно обратную картину: присутствие старого пирата лишь привлекает клиентов в „Бенбоу“.
Любопытно, правда? Нет посетителей — хозяин упорно продолжает свой убыточный бизнес, а едва наметился наплыв клиентуры — собирается прикрывать дело. Причем под надуманным предлогом: Бонс, дескать, отвадит всех посетителей. В то время как мы видим совершенно обратную картину: присутствие старого пирата лишь привлекает клиентов в „Бенбоу“.
Объяснить странное поведение хозяина можно лишь одним: продажа выпивки и сдача комнат отнюдь не главный источник доходов Хокинса-старшего, они лишь ширма, прикрывающая главное дело его жизни. Причем лишние посетители этому делу помеха, из чего следует, что настоящий бизнес носит не совсем законный характер. А то и совсем незаконный».|}}}}
Объяснить странное поведение хозяина можно лишь одним: продажа выпивки и сдача комнат отнюдь не главный источник доходов Хокинса-старшего, они лишь ширма, прикрывающая главное дело его жизни. Причем лишние посетители этому делу помеха, из чего следует, что настоящий бизнес носит не совсем законный характер. А то и совсем незаконный».|}}}}
:* В примере выше на самом деле всё притянуто за уши. В книге не сказано об убыточности трактира (хозяин только говорит Бонсу, что посетителей немного<ref>Если хозяева не гребли золото лопатой, из этого еще не следует, что они едва сводили концы с концами, а тем более терпели убытки. Джим предположил, что Билли Бонс пришел к ним не только из-за уединенного положения трактира на берегу, но и из-за хороших отзывов. Неподалеку селение, Точинов про него пишет: «там имеется аналогичное заведение, о чем Хокинс-младший упоминает. Есть ли смысл тащиться из деревни в „Бенбоу“, а затем обратно, — и все лишь для того, чтобы опрокинуть стаканчик горячительного? Если можно сделать то же самое без лишней ходьбы?» Но, простите, откуда он взял, что ''Royal George'', о котором упоминал Джим, находится именно там? Джим писал, что Бонс приехал на почтовой карете к трактиру (или гостинице) ''Royal George'', потом там же берут почтовую карету Джим и его спутники, чтобы ехать в Бристоль. Нигде не говорится, что это место находится в той соседней деревушке. Там такая дикая глушь, что поблизости больше не может быть никаких поселений? В Англии XVIII в., неподалеку от Бристоля, в это время ведущего порта? Кроме того, про жителей той соседней деревеньки говорится, что они работали в поле неподалеку от «Адмирала Бенбоу». Вот, видимо, и заходили туда после работы, да и в выходные нетрудно было прийти, раз близко. Могли приходить и из других мест, если матушка Джима неплохо готовила или трактир ещё чем-то выделялся в хорошую сторону.</ref>), отсутствует там и странное поведение: хозяин не был «отчего-то недоволен наплывом посетителей» и вовсе не собирался закрывать трактир. В оригинале он повторяет «трактир будет погублен (разорен)» ''(«the inn would be ruined»)''. А «нам придется закрыть наш трактир» это из перевода Николая Чуковского<ref>Не то чтобы это был крайне неверный перевод, но небольших неточностей хватает. В этом же абзаце ''«People were frightened at the time, but on looking back they rather liked it»'' переведено как «Правда, посетители боялись его, но через день их снова тянуло к нему». Здесь о желании вернуться через день речи вообще не шло, люди просто, вспоминая об этом через какое-то время ''(«on looking back»)'', находили во встречах с Бонсом что-то тёплое и приятное им. Даже не сказано, через какой срок у них менялось мнение о Бонсе — может, через день, а может, лишь сильно после его смерти.</ref>. Как можно строить гипотезы, опираясь на перевод и даже не проверив, что там в подлиннике? И хозяин боится разорения вовсе не «под надуманным предлогом»: перед этим описывалось, как Бонс пугал посетителей, заставляя их петь, стуча кулаком по столу, впадая в гнев по пустякам и не отпуская домой, пока сам не уйдет спать. Отец Джима справедливо опасался, что такое тиранство и запугивание может отвадить посетителей. Другой вопрос, что не отвадило, но у Стивенсона об этом говорится ПОСЛЕ слов хозяина. А Точинов пересказывает все в другом порядке и еще риторически замечает: «в то время как мы видим совершенно обратную картину…» Нет, в книге в этот момент мы еще никакой обратной картины не видим, а потом-то ее, может, и отец Хокинса увидел. Впрочем, у Стивенсона она не настолько заметная. Ни о каком «наплыве посетителей» и «козыре в конкурентной борьбе» речи не идет. Не говорится, что в трактир начал ходить кто-то, кроме обычных посетителей, и даже не говорится, что они стали ходить чаще. Последнее можно лишь предположить по фразе Джима «but I really believe his presence did us good», и то по ней видно, что это не нечто, бросавшееся в глаза любому (раз он добавляет ''I really believe'', а не пишет просто как о факте).
:* В примере выше на самом деле всё притянуто за уши. В книге не сказано об убыточности трактира (хозяин только говорит Бонсу, что посетителей немного<ref>Если хозяева не гребли золото лопатой, из этого еще не следует, что они едва сводили концы с концами, а тем более терпели убытки. Джим предположил, что Билли Бонс пришел к ним не только из-за уединенного положения трактира на берегу, но и из-за хороших отзывов. Неподалеку селение, Точинов про него пишет: «там имеется аналогичное заведение, о чем Хокинс-младший упоминает. Есть ли смысл тащиться из деревни в „Бенбоу“, а затем обратно, — и все лишь для того, чтобы опрокинуть стаканчик горячительного? Если можно сделать то же самое без лишней ходьбы?» Но, простите, откуда он взял, что ''Royal George'', о котором упоминал Джим, находится именно там? Джим писал, что Бонс приехал на почтовой карете к трактиру (или гостинице) ''Royal George'', потом там же берут почтовую карету Джим и его спутники, чтобы ехать в Бристоль. Нигде не говорится, что это место находится в той соседней деревушке. Там такая дикая глушь, что поблизости больше не может быть никаких поселений? В Англии XVIII в., неподалеку от Бристоля, в это время ведущего порта? Кроме того, про жителей той соседней деревеньки говорится, что они работали в поле неподалеку от «Адмирала Бенбоу». Вот, видимо, и заходили туда после работы, да и в выходные нетрудно было прийти, раз близко. Могли приходить и из других мест, если матушка Джима неплохо готовила или трактир еще чем-то выделялся в хорошую сторону.</ref>), отсутствует там и странное поведение: хозяин не был «отчего-то недоволен наплывом посетителей» и вовсе не собирался закрывать трактир. В оригинале он повторяет «трактир будет погублен (разорен)» ''(«the inn would be ruined»)''. А «нам придется закрыть наш трактир» это из перевода Николая Чуковского<ref>Не то чтобы это был крайне неверный перевод, но небольших неточностей хватает. В этом же абзаце ''«People were frightened at the time, but on looking back they rather liked it»'' переведено как «Правда, посетители боялись его, но через день их снова тянуло к нему». Здесь о желании вернуться через день речи вообще не шло, люди просто, вспоминая об этом через какое-то время ''(«on looking back»)'', находили во встречах с Бонсом что-то тёплое и приятное им. Даже не сказано, через какой срок у них менялось мнение о Бонсе — может, через день, а может, лишь сильно после его смерти.</ref>. Как можно строить гипотезы, опираясь на перевод и даже не проверив, что там в подлиннике? И хозяин боится разорения вовсе не «под надуманным предлогом»: перед этим описывалось, как Бонс пугал посетителей, заставляя их петь, стуча кулаком по столу, впадая в гнев по пустякам и не отпуская домой, пока сам не уйдет спать. Отец Джима справедливо опасался, что такое тиранство и запугивание может отвадить посетителей. Другой вопрос, что не отвадило, но у Стивенсона об этом говорится ПОСЛЕ слов хозяина. А Точинов пересказывает все в другом порядке и еще риторически замечает: «в то время как мы видим совершенно обратную картину…» Нет, в книге в этот момент мы еще никакой обратной картины не видим, а потом-то ее, может, и отец Хокинса увидел. Впрочем, у Стивенсона она не настолько заметная. Ни о каком «наплыве посетителей» и «козыре в конкурентной борьбе» речи не идет. Не говорится, что в трактир начал ходить кто-то, кроме обычных посетителей, и даже не говорится, что они стали ходить чаще. Последнее можно лишь предположить по фразе Джима «but I really believe his presence did us good», и то по ней видно, что это не нечто, бросавшееся в глаза любому (раз он добавляет ''I really believe'', а не пишет просто как о факте).
:* Почти в самом начале появляется фраза: «Намётанным писательским взглядом еще легче увидеть в любимой книжке, представлявшейся в детстве шедевром, много нового и неприятного: стиль тяжеловесный; сюжет толком не проработан и зияют в нем логические провалы с каньон Рио-Гранде размером <...>». [[Не в ладах с географией|Но ''Рио-Гранде'' (что бразильская, что американо-мексиканская) не славятся своими каньонами, а ''Гранд-Каньон'' действительно потрясающих размеров является часть долины реки ''Колорадо'']].
:* Почти в самом начале появляется фраза: «Наметанным писательским взглядом еще легче увидеть в любимой книжке, представлявшейся в детстве шедевром, много нового и неприятного: стиль тяжеловесный; сюжет толком не проработан и зияют в нем логические провалы с каньон Рио-Гранде размером <...>». [[Не в ладах с географией|Но ''Рио-Гранде'' (что бразильская, что американо-мексиканская) не славятся своими каньонами, а ''Гранд-Каньон'' действительно потрясающих размеров является часть долины реки ''Колорадо'']].
** Точинов долго разбирает вопрос, почему же все годы в романе (кроме одной-единственной даты в дневнике Бонса) указаны с точностью до века, 17.., и приходит к сложной теории о сознательном сокрытии дат происходящего. При этом в другом месте книги говорится, что рукопись «Острова сокровищ», в рамках этой вселенной написанная Джимом и отредактированная Ливси, была изначально создана явно не на потеху читателям XIX—XXI веков, а как всё-таки документ, пусть и своеобразно изложенный. [[Фиговое оправдание|Только в результате]] [[Вывих мозга|получается]] известное «[[Власти скрывают|а власти скрывают!]]» [[Педаль в космос|в масштабе всей Британской Империи]]: мало того, что о датах были прекрасно осведомлены все герои романа, так ещё и восстановить их (в рамках вселенной, конечно) не составило бы никакого труда. Достаточно найти в архивах, например, дату смерти мистера Хокинса-старшего или даты покупки-отправления-прибытия ''HMS Hispaniola''. А будь события романа историческими, ещё и судовой журнал Смоллетта должен был сохраниться. Если только в архивах не потеряли или журнал не погиб уже в 1940-е в ходе [[Вторая Мировая Война|Битвы за Британию]].
** Точинов долго разбирает вопрос, почему же все годы в романе (кроме одной-единственной даты в дневнике Бонса) указаны с точностью до века, 17.., и приходит к сложной теории о сознательном сокрытии дат происходящего. При этом в другом месте книги говорится, что рукопись «Острова сокровищ», в рамках этой вселенной написанная Джимом и отредактированная Ливси, была изначально создана явно не на потеху читателям XIX—XXI веков, а как всё-таки документ, пусть и своеобразно изложенный. [[Фиговое оправдание|Только в результате]] [[Вывих мозга|получается]] известное «[[а власти скрывают!]]» [[Педаль в космос|в масштабе всей Британской Империи]]: мало того, что о датах были прекрасно осведомлены все герои романа, так ещё и восстановить их (в рамках вселенной, конечно) не составило бы никакого труда. Достаточно найти в архивах, например, дату смерти мистера Хокинса-старшего или даты покупки-отправления-прибытия ''HMS Hispaniola''. А будь события романа историческими, ещё и судовой журнал Смоллетта должен был сохраниться. Если только в архивах не потеряли или журнал не погиб уже в 1940-е в ходе [[Вторая Мировая Война|Битвы за Британию]].
*** Из диапазона дат 1746—1748 (последние годы Войны за Испанское наследство) Точинов выбирает 1746 год лишь потому, что мотивация некоторых персонажей вписывается в «якобитскую теорию». Если перечитать оригинал «на свежую голову», не думая о якобитах, то в нём не найдётся ни единой детали, которая бы однозначно свидетельствовала бы о том, что это могло произойти до изгнания якобитов, но никак не после. Всё это «очевидно» только в рамках самой «якобитской теории», которую ну никак нельзя назвать на 100 % достоверной, на то она и теория. Если Стивенсон очень уж хотел бы связать события на острове сокровищ с якобитами, он мог добавить гораздо более явные отсылки к происходящему. Точинов совершает типичную ошибку конспирологов: утверждения вроде «с вероятностью 60 %, X является Y» или «с вероятностью 70 %, Z — не Z» мысленно подменяются на «это истинно», и вот эти «события» далее используются в одной логической цепочке как «истинные», хотя элементарная математика выдаёт нам вероятность ''одновременной истинности'' этих событий в 0,6*0,7 = 42 % (а мы рассмотрели всего лишь '''два''' события)…
*** Из диапазона дат 1746—1748 (последние годы Войны за Испанское наследство) Точинов выбирает 1746 год лишь потому, что мотивация некоторых персонажей вписывается в «якобитскую теорию». Если перечитать оригинал «на свежую голову», не думая о якобитах, то в нём не найдётся ни единой детали, которая бы однозначно свидетельствовала бы о том, что это могло произойти до изгнания якобитов, но никак не после. Всё это «очевидно» только в рамках самой «якобитской теории», которую ну никак нельзя назвать на 100 % достоверной, на то она и теория. Если Стивенсон очень уж хотел бы связать события на острове сокровищ с якобитами, он мог добавить гораздо более явные отсылки к происходящему. Точинов совершает типичную ошибку конспирологов: утверждения вроде «с вероятностью 60 %, X является Y» или «с вероятностью 70 %, Z — не Z» мысленно подменяются на «это истинно», и вот эти «события» далее используются в одной логической цепочке как «истинные», хотя элементарная математика выдаёт нам вероятность ''одновременной истинности'' этих событий в 0,6*0,7 = 42 % (а мы рассмотрели всего лишь '''два''' события)…
**** К вопросу о дате. Точинов указал ещё один довод в пользу именно его варианта. Доктор Ливси участвовал в битве при Фонтенуа (об этом говорит на острове капитан Смоллетт). Битва была в мае 1745 г.
**** К вопросу о дате. Точинов указал ещё один довод в пользу именно его варианта. Доктор Ливси участвовал в битве при Фонтенуа (об этом говорит на острове капитан Смоллетт). Битва была в мае 1745 г.
Строка 264: Строка 258:
:* Точинов полагает, что «Ливси» — не более, чем компиляция имён шотландских равнинных кланов Лесли и Ливингстонов (или Лесли и Ливен), потому как «персонажи с такой фамилией в английской и шотландской истории не встречались». Вот только люди с фамилией «Ливси» [https://en.wikipedia.org/wiki/Livesey_(surname) в истории как раз были], а сэр Майкл Ливси был среди тех, кто казнил Карла I Стюарта (учитывая, что доктор Ливси со Стюартами, по мнению Точинова, связан очень даже прямо, получается крайне иронично). Кстати, [https://en.wikipedia.org/wiki/Smollett и Смоллетты были]. В книге у Стивенсона нет ни одной вымышленной фамилии, просто русскоязычному фамилии Трелони, Ливси и Смоллетты в жизни не встречаются.
:* Точинов полагает, что «Ливси» — не более, чем компиляция имён шотландских равнинных кланов Лесли и Ливингстонов (или Лесли и Ливен), потому как «персонажи с такой фамилией в английской и шотландской истории не встречались». Вот только люди с фамилией «Ливси» [https://en.wikipedia.org/wiki/Livesey_(surname) в истории как раз были], а сэр Майкл Ливси был среди тех, кто казнил Карла I Стюарта (учитывая, что доктор Ливси со Стюартами, по мнению Точинова, связан очень даже прямо, получается крайне иронично). Кстати, [https://en.wikipedia.org/wiki/Smollett и Смоллетты были]. В книге у Стивенсона нет ни одной вымышленной фамилии, просто русскоязычному фамилии Трелони, Ливси и Смоллетты в жизни не встречаются.
::* Точинов выставляет Ливси в качестве [[Доктор Поц|доктора Поца]], который скорее «лечит, чем калечит», приводя в доказательство список… в котором многие люди умерли ещё до того, как Ливси начал их лечение (или умерли во время лечения, но никак не в результате него — от пули, например), а ещё часть, учитывая трактовку Точинова, сам Ливси просто обязан был «залечить» до смерти, чтобы остаться в живых самому. Вопросы вызывает лишь лечение Смоллетта… но, быть может, Ливси не знал или забыл, как именно делать ''на долгое время'' повязки: он мог получить врачебные навыки для сугубо прикладных целей, как офицер (кстати, Смоллетт говорит о Ливси в первую очередь как о военном, а не о враче). Или просто тогда счёл нужным уйти и оставить другим указания, как перевязывать Смолетта.
::* Точинов выставляет Ливси в качестве [[Доктор Поц|доктора Поца]], который скорее «лечит, чем калечит», приводя в доказательство список… в котором многие люди умерли ещё до того, как Ливси начал их лечение (или умерли во время лечения, но никак не в результате него — от пули, например), а ещё часть, учитывая трактовку Точинова, сам Ливси просто обязан был «залечить» до смерти, чтобы остаться в живых самому. Вопросы вызывает лишь лечение Смоллетта… но, быть может, Ливси не знал или забыл, как именно делать ''на долгое время'' повязки: он мог получить врачебные навыки для сугубо прикладных целей, как офицер (кстати, Смоллетт говорит о Ливси в первую очередь как о военном, а не о враче). Или просто тогда счёл нужным уйти и оставить другим указания, как перевязывать Смолетта.
::* Ещё о врачебных навыках Ливси. Точинов считает, что Ливси слишком «обывательски» осматривает Билли Бонса: «для начала Ливси ставит диагноз: удар. Ставит с лету, не осмотрев больного, даже пульс не пощупав». Но картина апоплексического удара слишком уж характерная и вряд ли вызовет трудности даже у начинающего врача. Простой совет «бросай пить, не то скоро загнёшься» от Ливси Билли Бонсу здесь оказывается как раз предельно уместным и полностью подтверждается дальнейшим сюжетом, не было никакого смысла произносить то же самое на заумной медицинской латыни. Более того, его фраза, что Билли Бонс не переживёт второй удар, оказывается совершенно пророческой. Сведущ Ливси и в малярии на уровне развития науки тех лет, когда её источником полагали болотный воздух, и помощь врачебную он оказывает пиратам, как может. Всё это говорит скорее о том, что Ливси врачевать скорее умел.
::* Ещё о врачебных навыках Ливси. Точинов считает, что Ливси слишком «обывательски» осматривает Билли Бонса: «для начала Ливси ставит диагноз: удар. Ставит с лету, не осмотрев больного, даже пульс не пощупав». Но картина апоплексического удара слишком уж характерная и вряд ли вызовет трудности даже у начинающего врача. Простой совет «бросай пить, не то скоро загнешься» от Ливси Билли Бонсу здесь оказывается как раз предельно уместным и полностью подтверждается дальнейшим сюжетом, не было никакого смысла произносить то же самое на заумной медицинской латыни. Более того, его фраза, что Билли Бонс не переживёт второй удар, оказывается совершенно пророческой. Сведущ Ливси и в малярии на уровне развития науки тех лет, когда её источником полагали болотный воздух, и помощь врачебную он оказывает пиратам, как может. Всё это говорит скорее о том, что Ливси врачевать скорее умел.
::* К тому же Ливси не мог быть одновременно профаном в медицине и пытаться изображать доктора, чтобы прикрывать свою роль якобитского эмиссара. Рано или поздно могло случиться так, что Ливси и вправду вызовут лечить больного. Причём не сельские нищеброды, кому можно заговаривать зубы, пускать кровь, ставить пиявки, и кого можно поить касторкой под видом «чудодейственного лекарства», а кто-нибудь вроде сквайра Трелони. «Гуглом» бы Ливси не спасся, в отличие от героя сериала «Alien Resident», а таскать с собой медицинские книги на все случаи жизни и лечить с ними в руках — слишком подозрительно. И что, сразу подаваться в бега или пытаться придумывать новую легенду?
::* К тому же Ливси не мог быть одновременно профаном в медицине и пытаться изображать доктора, чтобы прикрывать свою роль якобитского эмиссара. Рано или поздно могло случиться так, что Ливси и вправду вызовут лечить больного. Причём не сельские нищеброды, кому можно заговаривать зубы, пускать кровь, ставить пиявки, и кого можно поить касторкой под видом «чудодейственного лекарства», а кто-нибудь вроде сквайра Трелони. «Гуглом» бы Ливси не спасся, в отличие от героя сериала «Alien Resident», а таскать с собой медицинские книги на все случаи жизни и лечить с ними в руках — слишком подозрительно. И что, сразу подаваться в бега или пытаться придумывать новую легенду?
:* Про яблоки Точинов пишет, что сушёные тогда хранились долго, сухофрукты как раз и придумали от цинги. А узнать об опасности Хокинс (который в реале по матери имел фамилию… Трелони!) мог, подслушав при уборке помещений. Хотя в тексте сказано: «бочка с яблоками, чтобы каждый желающий мог лакомиться ими, когда ему вздумается (глава 10)». Как, интересно, можно «лакомиться» сушёными яблоками?
:* Про яблоки Точинов пишет, что сушёные тогда хранились долго, сухофрукты как раз и придумали от цинги. А узнать об опасности Хокинс (который в реале по матери имел фамилию… Трелони!) мог, подслушав при уборке помещений. Хотя в тексте сказано: «бочка с яблоками, чтобы каждый желающий мог лакомиться ими, когда ему вздумается (глава 10)». Как, интересно, можно «лакомиться» сушёными яблоками?
Строка 283: Строка 277:
* [[Кроссовер]] — в рассказе К. Булычёва об [[Алиса Селезнёва|Алисе Селезнёвой]] «Секрет чёрного камня» и повестях «Пашка-троглодит», «Чулан Синей Бороды») в Институте Времени вахтёром работает сбежавший из прошлого пират Сильвер Джонович. Является ли он Джоном Сильвером, его тезкой/однофамильцем, либо изображает его из себя — большой вопрос. Также при каких обстоятельствах он сбежал из своего времени — история тёмная. Сам вахтёр-пират — большой любитель приврать. И время от времени отыгрывает разницу в морали, пытаясь хитрить. Причем в его родном времени его обман «прокатил» бы в его же корыстных целях, а в светлом будущем все его потуги обыватели воспринимают как шутки.
* [[Кроссовер]] — в рассказе К. Булычёва об [[Алиса Селезнёва|Алисе Селезнёвой]] «Секрет чёрного камня» и повестях «Пашка-троглодит», «Чулан Синей Бороды») в Институте Времени вахтёром работает сбежавший из прошлого пират Сильвер Джонович. Является ли он Джоном Сильвером, его тезкой/однофамильцем, либо изображает его из себя — большой вопрос. Также при каких обстоятельствах он сбежал из своего времени — история тёмная. Сам вахтёр-пират — большой любитель приврать. И время от времени отыгрывает разницу в морали, пытаясь хитрить. Причем в его родном времени его обман «прокатил» бы в его же корыстных целях, а в светлом будущем все его потуги обыватели воспринимают как шутки.
* В книге Андрея Уланова «Колдуны и капуста» герои ненадолго навещают некоего шотландца Роберта и его супругу. Они мельком наталкивают его на мысль написать книгу о поисках сокровищ. Назвать книгу автор планирует «Судовой повар»… В реальной жизни Стивенсон последние годы жизни провёл как раз на [[Табу, тату и укулеле|Самоа]] — там же, где герой Уланова. Более того, «Остров Сокровищ» изначально публиковался в журнале Young Folks именно под названием «Судовой повар».
* В книге Андрея Уланова «Колдуны и капуста» герои ненадолго навещают некоего шотландца Роберта и его супругу. Они мельком наталкивают его на мысль написать книгу о поисках сокровищ. Назвать книгу автор планирует «Судовой повар»… В реальной жизни Стивенсон последние годы жизни провёл как раз на [[Табу, тату и укулеле|Самоа]] — там же, где герой Уланова. Более того, «Остров Сокровищ» изначально публиковался в журнале Young Folks именно под названием «Судовой повар».
* Олег Дивов «Мы идем на Кюрасао». В ходе своих приключений главный герой Петя, двигающийся по Волге на Кюрасао в пираты, встречает настоящих речных пиратов во главе с капитаном Иваном Серебровым. Плохо бы ему пришлось, если бы дед Шугай не оказался старым знакомым капитана… «А помнишь, как Черный Пёс тогда орал — где хреновина, Билли?! Гы-гы-гы!». По-видимому, потом Пётр, вместе со своей верной командой: {{spoiler|здоровяком Волобуевым, канониром Оглоедовым, штурманом Еремеем Питухом - и сам [[Captain Blood: His Odyssey|неплохо зажёг]]}}.
* Олег Дивов «Мы идем на Кюрасао». В ходе своих приключений главный герой Петя, двигающийся по Волге на Кюрасао в пираты, встречает настоящих речных пиратов во главе с капитаном Иваном Серебровым. Плохо бы ему пришлось, если бы дед Шугай не оказался старым знакомым капитана… «А помнишь, как Черный Пёс тогда орал — где карта, Билли?! Гы-гы-гы!». По-видимому, потом Пётр, вместе со своей верной командой: {{spoiler|здоровяком Волобуевым, канониром Оглоедовым, штурманом Еремеем Питухом - и сам [[Captain Blood: His Odyssey|неплохо зажёг]]}}.


== Ссылки ==
== Ссылки ==

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!