Редактирование: Пишет с ошибками
Пишет с ошибками
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 72: | Строка 72: | ||
** В киноверсии он даже имя Гарри (на торте) ухитрился написать неправильно: HAPPEE BIRTHDAE HARRI (зднем ражденья Гари). | ** В киноверсии он даже имя Гарри (на торте) ухитрился написать неправильно: HAPPEE BIRTHDAE HARRI (зднем ражденья Гари). | ||
* Стивен Кинг, [[Stephen King/Pet Sematary|Кладбище домашних животных]]. Табличку на импровизированном кладбище написали и установили дети. Получилось не «Pet Cemetery», а «Pet '''Sematary'''». | * Стивен Кинг, [[Stephen King/Pet Sematary|Кладбище домашних животных]]. Табличку на импровизированном кладбище написали и установили дети. Получилось не «Pet Cemetery», а «Pet '''Sematary'''». | ||
** В русских переводах эту ошибку обычно убирают, либо используют варианты «'''х'''ладбище» или «кла'''т'''бище» (при том, что в русском слове и к, и д произносятся довольно четко). А вот очевидный вроде бы вариант кладб'''е'''ще автору правки не попадался. Ещё её частенько переносят на другое слово, а-ля «Кладбище дамашних [[правельный | ** В русских переводах эту ошибку обычно убирают, либо используют варианты «'''х'''ладбище» или «кла'''т'''бище» (при том, что в русском слове и к, и д произносятся довольно четко). А вот очевидный вроде бы вариант кладб'''е'''ще автору правки не попадался. Ещё её частенько переносят на другое слово, а-ля «Кладбище дамашних [[правельный олбанский|жывтоных]]». | ||
** Также Кинг, «Конец всей этой мерзости» (The End of the Whole Mess): чем ближе к концу, тем больше ошибок в тексте. В контексте это слезогонка: {{spoiler|рассказчик, а заодно с ним и всё человечество, на наших глазах впадают в слабоумие}}. | ** Также Кинг, «Конец всей этой мерзости» (The End of the Whole Mess): чем ближе к концу, тем больше ошибок в тексте. В контексте это слезогонка: {{spoiler|рассказчик, а заодно с ним и всё человечество, на наших глазах впадают в слабоумие}}. | ||
** «[[Тёмная Башня]]» — колдунья в книге «Колдун и кристалл» не в силах справиться со словом «целомудренная». Правда, куда более длинную записку о том, что Сюзан уже не девственница, почему-то написала вполне грамотно. Или зевнул переводчик? [[СПГС|Или же]] в ритуальной проверке девственности колдунья эксплуатирует образ «ведьма сказочная традиционная, живёт в лесу, молится колесу», а когда надо нагадить уже всерьёз, так всё у нее с грамотностью в порядке? | ** «[[Тёмная Башня]]» — колдунья в книге «Колдун и кристалл» не в силах справиться со словом «целомудренная». Правда, куда более длинную записку о том, что Сюзан уже не девственница, почему-то написала вполне грамотно. Или зевнул переводчик? [[СПГС|Или же]] в ритуальной проверке девственности колдунья эксплуатирует образ «ведьма сказочная традиционная, живёт в лесу, молится колесу», а когда надо нагадить уже всерьёз, так всё у нее с грамотностью в порядке? |