Редактирование: Пишет с ошибками
Пишет с ошибками
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 5: | Строка 5: | ||
Привет от Пиппи|«Пеппи Длинныйчулок», письмо Пеппи самой себе}} | Привет от Пиппи|«Пеппи Длинныйчулок», письмо Пеппи самой себе}} | ||
[[Именно то, что написано на упаковке]]: персонаж вполне умеет и читать и писать, но, право, второго он лучше бы не делал, потому что слова на письме он коверкает практически до неузнаваемости. Впрочем, ошибки могут быть и незначительными | [[Именно то, что написано на упаковке]]: персонаж вполне умеет и читать и писать, но, право, второго он лучше бы не делал, потому что слова на письме он коверкает практически до неузнаваемости. Впрочем, ошибки могут быть и незначительными. | ||
Если персонаж не пишет, а говорит как-то странно или неправильно, это может быть [[странный грамматика]], [[фефекты фикции]], [[язык Халка]] и др. | Если персонаж не пишет, а говорит как-то странно или неправильно, это может быть [[странный грамматика]], [[фефекты фикции]], [[язык Халка]] и др. — выбираем подходящий троп. | ||
Смысл тропа бывает самым разным: может быть комическим, а | Смысл тропа бывает самым разным: может быть комическим, а может — и трагическим (например, если речь идёт об умственно отсталых). Если так по каким-либо причинам пишет романтический герой или героиня (например, из-за врождённой дислексии), это может быть [[Привлекательный недостаток|привлекательным недостатком]]. | ||
[[С прикрученным фитильком]], если у языка очень сложные правила правописания от десятков тысяч иероглифов [[вэньянь]]я, до всяких «ятей», не подчиняющихся видимой логике. | [[С прикрученным фитильком]], если у языка очень сложные правила правописания от десятков тысяч иероглифов [[вэньянь]]я, до всяких «ятей», не подчиняющихся видимой логике. | ||
== Премеры == | == Премеры == | ||
=== [[Фольклор|Фальклёр]] === | === [[Фольклор|Фальклёр]] === | ||
* Анекдот про школьника, который писал «пошол» вместо «пошел». Его оставили после уроков и заставили 100 раз написать «пошел». Когда учителя вернулись, их ожидала записка «Я 100 раз написал слово „пошел“ и пошол домой». | * Анекдот про школьника, который писал «пошол» вместо «пошел». Его оставили после уроков и заставили 100 раз написать «пошел». Когда учителя вернулись, их ожидала записка «Я 100 раз написал слово „пошел“ и пошол домой». | ||
Строка 20: | Строка 19: | ||
=== [[Театр|Кеятр]] === | === [[Театр|Кеятр]] === | ||
* Эжен Лабиш, «Матушка Сабуле». Вывеска [[королева бреется|няни]]: «Матушка Сабуле няня и кармилется [''кормилица'']. Бирёт рыбятишек на вас питание [''на воспитание''], недорого». | * Эжен Лабиш, «Матушка Сабуле». Вывеска [[королева бреется|няни]]: «Матушка Сабуле няня и кармилется [''кормилица'']. Бирёт рыбятишек на вас питание [''на воспитание''], недорого». | ||
* Марк Захаров, «[[Граф Монте-Кристо|Узник замка Иф]]». | * Марк Захаров, «[[Граф Монте-Кристо|Узник замка Иф]]». Бенедетто — вопреки книге, чисто смеху ради — показан как карикатурный урка. Кое-какой салонный лоск он приобрёл, и тем смешнее, когда он [[Я профессор, моя жена профессор…|вдруг в разговоре сбивается на воровской жаргон («в натуре!…») или балансирует на грани этого]]. Потом он пишет графу Монте-Кристо анонимку, и манера письма выдаёт «[[Самозванец|аристократа]]» Кавальканти с головой: «Г-н граф, я ваш друк и спишу предупридить вас что есть один тип который знает где лижат деньги г-на графа…» | ||
** Ещё раньше подобное было и во французской экранизации. | ** Ещё раньше подобное было и во французской экранизации. | ||
=== [[Литература|Литиратура]] === | === [[Литература|Литиратура]] === | ||
==== | ==== Русскаязычная ==== | ||
* М. | * М. Е. Салтыков-Щедрин, «Орёл-меценат» — сколько ни пытались обучить грамоте орла, он продолжал подписываться «Арёл». А иногда — видать, по невнимательности — даже «Арёр». | ||
* А. | * А. П. Чехов: «Жалобная книга», «Письмо к ученому соседу» и другие рассказы, в которых персонажи много пишут. | ||
* «[[То, что написано на упаковке|Маска]]», рассказ Юрия Сотника: дети [[вывих мозга|учатся снимать гипсовую маску]] с лица своего младшего товарища (они рассчитывают, что в будущем этот вундеркинд станет знаменит). Пока гипс | * «[[То, что написано на упаковке|Маска]]», рассказ Юрия Сотника: дети [[вывих мозга|учатся снимать гипсовую маску]] с лица своего младшего товарища (они рассчитывают, что в будущем этот вундеркинд станет знаменит). Пока гипс застывает — мальчик, естественно, не может разговаривать и только при необходимости пишет вслепую на листе бумаги. Его спрашивают: «Как себя чувствуешь?» — и он, дыша носом через специальные трубочки, выводит на бумаге «ХАРАШО». | ||
* Н. Носов, «[[Незнайка на Луне]]». Мига, судя по его орфографии, едва знает грамоту: «Дарогие друзиа, вазмите белеты, садитес напоизд…». | * Н. Носов, «[[Незнайка на Луне]]». Мига, судя по его орфографии, едва знает грамоту: «Дарогие друзиа, вазмите белеты, садитес напоизд…». | ||
* Многие персонажи-школьники Л. Давыдычева, С. Прокофьевой и других писателей, высмеивающих лень в школьном обучении. Витя Перестукин из «Страны невыученных уроков» Л. | * Многие персонажи-школьники Л. Давыдычева, С. Прокофьевой и других писателей, высмеивающих лень в школьном обучении. Витя Перестукин из «Страны невыученных уроков» Л. Гераскиной — сюда же. | ||
** Ещё один яркий | ** Ещё один яркий пример — [[Денискины рассказы|В. Драгунский]]. «Бириги сваю плету [''газовую плиту'']! Она щас как подвзарвётся!», «Не выходи ночю на двор. Убю!». | ||
* [[Эдуард Успенский]]: | * [[Эдуард Успенский]]: | ||
** [[Чебурашка|Крокодил Гена и его друзья]] | ** [[Чебурашка|Крокодил Гена и его друзья]] — объявление Гены: «Молодой кракодил пятидесяти лет хочет зависти себе друзей». | ||
** «Колобок идёт по следу». Письмо {{spoiler|оставленное сбежавшим мальчиком Лёшей, которого считали похищенным}} «Палажите шест (6) катлет три пакет малака и один вилк на бел. пл. (белую плиту) около нов. гор. (скульптуры горниста возле лодочной станции), а то вашему рибёнку будит пл. (будет плохо)» | ** «Колобок идёт по следу». Письмо {{spoiler|оставленное сбежавшим мальчиком Лёшей, которого считали похищенным}} «Палажите шест (6) катлет три пакет малака и один вилк на бел. пл. (белую плиту) около нов. гор. (скульптуры горниста возле лодочной станции), а то вашему рибёнку будит пл. (будет плохо)» | ||
** В «Школе | ** В «Школе клоунов» — редкостная игра с тропом. Клоун Саня хочет написать письмо «Жжждитя, я ужа лечу» (т. е. «ждите, я уже лечу»), причем, поскольку писать он не умеет, он это письмо ''рисует''. В виде ребуса. Изобразив пчелу («ж-ж-ж»), а за ней — младенца («дитя»), и наконец — себя, оказывающего медицинскую помощь неядовитой змее. И получатели письма ломают голову: «пчела, а затем грудничок» — это означает «Ж-ж-жеРебёнок», что ли?.. | ||
** «[[Меховой интернат]] | ** «[[Меховой интернат]]» — так пишут интернатники. Свои имена пишут как «Бабров Сева», «Устин летящий в аблаках» (потом ещё исправляют на «У стен» и «в яблаках») и многое другое. Впрочем, русский язык для них неродной. | ||
** «25 профессий Маши | ** «25 профессий Маши Филипенко» — Маша как отстающая ученица пишет с жуткими ошибками, всё время путает «о» и «а». | ||
* В. | * В. П. Крапивин, «Голубятня на жёлтой поляне». Разумный робот Ерёма пишет с кошмарными ошибками. (Например, он предупреждает своих друзей о страшной угрозе: «биригитес их [[они|ани]] не люди…». А что такое «Трик Ап Лик Ровин Адавзя»? Это «Три капли крови надо взять».) Но от этого только усиливается эффект «[[Обнять и плакать]]». | ||
* Борис Акунин, «[[Приключения Эраста Фандорина|Любовник Смерти]] | * Борис Акунин, «[[Приключения Эраста Фандорина|Любовник Смерти]]» — [[с прикрученным фитильком]]: Смерть не делает орфографических ошибок, но пишет без знаков препинания. | ||
* Владимир Елистратов, | * Владимир Елистратов, «Аркашка». Восьмилетний главный герой задумал писать фэнтези (якобы на почве увлечения «[[Властелин Колец|Властелином Колец]]» и «[[Гарри Поттер]]ом», хотя в его писанине ничего общего с этими книгами нет<ref>Если не считать того, что в обеих циклах книг изредка смачно показываются представители Сил Зла — жестокие мучители. В отличие от Аркашки (или, скажем, от Терри Гудкайнда), ни Толкин, ни Роулинг не смакуют жестокости — это делают их отрицательные персонажи. Но создаётся впечатление, что Аркашку в книгах классиков фэнтези интересовало только это (и ему захотелось раздуть это до космических масштабов, одновременно [[упростили и опошлили|упростив и опошлив]]), а всё остальное он просто проигнорировал.</ref>). То, что он пишет, сводится к последовательному смакованию разных [[Так грубо, что уже смешно|зверских расправ]], совершаемых [[Это ж надо было додуматься!|вопреки всякой логике и здравому смыслу]], и всё это с упоротыми ошибками, вперемешку с [[пафос]]ными речевыми штампами и [[Сочиняет слова|выдуманными словами]]. «А злой волшебник Хухур достал иликрическую пилу и стал, весело хохоча, отпиливать ему ногу и отпилил ее три раза! Воистину! А потом он вонзил в его руку лазерную палицу, обмазанную смертным ядом, и стал ее медленно пириварачивать, чтобы тот больнее обстрадался…» Вместе [[Получается смешно|получается гомерически смешно]], особенно для читателя, который это счастье получает в сравнительно небольшой дозе (в отличие от героев рассказа, которых Аркашка мог задалбывать сутками). | ||
* Валерий Гусев, «Дети Шерлока | * Валерий Гусев, «Дети Шерлока Холмса» — Алёшка Оболенский, один из главных героев. Неплохо разбирается в математике, отменно рисует, но русский язык — явно не его конёк. Вплоть до того, что он время от времени [[Береставляет пуквы|береставляет пуквы]]. «Мы паймали коркодила…». Старший брат, у которого с грамотностью не в пример лучше, не упускает случая Алёшку подколоть. | ||
* Н. Дашевская, «Вилли» — Августина Блюм не ходит в школу, поэтому пишет с ошибками. «Я уижайю миня мама и папа забирайют на-сафсем поезт 7 чисоф утра». | |||
* Н. Дашевская, | |||
==== | ==== На других езыках ==== | ||
* Виктор Гюго, «[[Отверженные]] | * Виктор Гюго, «[[Отверженные]]» — злодей Тенардье. [[Получается смешно]], когда он пишет фальшивые письма от имени несуществующих людей, в том числе профессионального поэта и писателя. | ||
* «Винни-Пух» | * «Винни-Пух» Милна — так пишет якобы мудрый Филин (он же Сова в русской версии): «Про зря вля [[Эффект Телепорно|бля]] сдине мраш деня про зря бля бля вля!» (в переводе Заходера). И так же пишет Кристофер Робин («Ушол щасвирнус»), но ему простительно: он маленький мальчик и только-только учится писать. | ||
** Из его записки на двери «Ушол щасвирнус. Занит щасвирнус» выросла даже целая «[[ветряная мельница]] | ** Из его записки на двери «Ушол щасвирнус. Занит щасвирнус» выросла даже целая «[[ветряная мельница]]» — легенда о Пятнистом или Травоядном Щасвирнусе. | ||
** Сам Винни-Пух заявляет: у меня, мол, «хорошее правильнописание, но… хромает». Но | ** Сам Винни-Пух заявляет: у меня, мол, «хорошее правильнописание, но… хромает». Но это — кокетничанье. Пух вообще не умеет писать. Знаменитую надпись «МИОТ» (''англ.'' HUNNY) на его горшочке для мёда сделала то ли Сова, то ли сам Кристофер Робин. | ||
* В некоторых романах Агаты Кристи с ошибками пишут полуграмотные служанки: [[Несовместимая с жизнью жадность|Лили Эббот]] («Забытое убийство») и [[Обнять и плакать|Глэдис Мартин]] («Карман, полный ржи»). | * В некоторых романах Агаты Кристи с ошибками пишут полуграмотные служанки: [[Несовместимая с жизнью жадность|Лили Эббот]] («Забытое убийство») и [[Обнять и плакать|Глэдис Мартин]] («Карман, полный ржи»). | ||
** А вот [[Хроническое невезение|Бэджеру]] из романа «Почему не Эванс» не помогло даже то, что он [[Я профессор, моя жена профессор…|окончил приличную школу]]. | ** А вот [[Хроническое невезение|Бэджеру]] из романа «Почему не Эванс» не помогло даже то, что он [[Я профессор, моя жена профессор…|окончил приличную школу]]. | ||
* У [[Астрид Линдгрен]] это один из любимейших тропов. Какую книгу ни | * У [[Астрид Линдгрен]] это один из любимейших тропов. Какую книгу ни возьми - в ней обязательно будут герои, которые явно плоховато учились. | ||
** «Пеппи | ** «Пеппи Длинныйчулок» — сама героиня (см. эпиграф), один из наиболее каноничных примеров. | ||
** «Малыш и | ** «Малыш и Карлсон» — протагонисту Сванте только семь лет, и он пишет такие эпистолярные шедевры: «Дорогая мама кажется нашей семье конец. Как ты там? Чево ты там делаеш на курорте? Тут Босе и Бетан забалели какой-то тиной [''скарлатиной''] и лижат в бальнице а меня решено изалировать. Это нибольно но я могу тоже потхватить эту самую тину а папа в [[Великий Смог|Лондон]]е если он ещо жив… Я бы мог много разсказать про карлсона, но я нибуду, потомушто ты только будеш волноватся а домомучительница говорит что ты нуждаешься в пакое и отдыхе». | ||
*** Сам Карлсон совершенно верно написал на стене: «Ну и плюшки! Деньги дерёшь, а корицу жалеешь. Берегись!» С другой стороны, он писал и так: «ВМИРИ ЗКАСОК ТОЖИ ЛЮБИ БУЛОЧКЫ ГНУМ». «Партрет маих кроликов». [[шутки ради|Явно прикалывался]]. | *** Сам Карлсон совершенно верно написал на стене: «Ну и плюшки! Деньги дерёшь, а корицу жалеешь. Берегись!» С другой стороны, он писал и так: «ВМИРИ ЗКАСОК ТОЖИ ЛЮБИ БУЛОЧКЫ ГНУМ». «Партрет маих кроликов». [[шутки ради|Явно прикалывался]]. | ||
** С прикрученным фитильком: «частный сыщик Карл Блюмквист», похоже, не прогуливал уроки, но в своём письме в полицию Стокгольма всё же влепил пару ошибок. | ** С прикрученным фитильком: «частный сыщик Карл Блюмквист», похоже, не прогуливал уроки, но в своём письме в полицию Стокгольма всё же влепил пару ошибок. | ||
** «Эмиль из | ** «Эмиль из Лённеберги» — мама Эмиля Альма тоже пишет с ошибками: «Вчира Эмиль был хороший — целый день не праказил. Эта патаму, что у ниво была высокая тимпиратура и он ничиво не мок». Впрочем, чего ожидать от полуграмотной шведской крестьянки начала XX века? Но, стоит отдать ей должное — у неё хотя бы красивый почерк и приличный словарный запас, в отличие от большинства односельчан, способных выжать из себя разве что эпистолярные [[Сарказм|шедевры]] навроде: «Я видил мидведя. Шлю вам адрэсс. Гуд бай покедова». А вот её сын, напротив, освоил грамоту и многие другие науки [[Аверсия|очень хорошо]], и даже стал первым учеником в классе. | ||
* Х. Мякеля, «Господин | * Х. Мякеля, «Господин Ау» — дедушка заглавного героя. Оставил к мешочку с волшебными семенами записку со следуюшим текстом: «Поливать супом нельзя поливать водой. Будит беда». Как понимать это «казнить нельзя помиловать»? Ау интерпретировал записку и начал поливать семена супом — [[Плотоядное растение|и беда случилась]]. | ||
* Автобиографическая трилогия Марселя Паньоля «Воспоминания детства». Главный | * Автобиографическая трилогия Марселя Паньоля «Воспоминания детства». Главный герой — младший подросток — решил уйти из дома и [[выживальщик|жить один в глуши]]. Об этом он извещает своих родителей, подбросив им письмо: «Дарагие мама и папа я твёрдо решил стать [[Отшельник|Аттшельником]]. Не ищите меня: я НЕНАХОДИМ». | ||
* Эрвин Штритматтер, «Погонщик волов». Действие происходит в Веймарской республике. Школьникам задали написать сочинение про домашних животных, и юный протагонист начинает так: «Жыла была свинья…». А ударным моментом его сочинения становится: «А однажды я видал как свин влез на свинью, и они шир-шир, и бороф потом хрю! хрю! хрю!». | * Эрвин Штритматтер, «Погонщик волов». Действие происходит в Веймарской республике. Школьникам задали написать сочинение про домашних животных, и юный протагонист начинает так: «Жыла была свинья…». А ударным моментом его сочинения становится: «А однажды я видал как свин влез на свинью, и они шир-шир, и бороф потом хрю! хрю! хрю!». | ||
** В его же автобиографической «Лавке» упоминается, что на сельской булочной, принадлежавшей отцу главного героя, красовалась надпись «Ржанина, '''здоба''' и торговля колониальными товарами. Матушка '''рож''' кормит всех '''сплош''', а пшеничка по выбору». | ** В его же автобиографической «Лавке» упоминается, что на сельской булочной, принадлежавшей отцу главного героя, красовалась надпись «Ржанина, '''здоба''' и торговля колониальными товарами. Матушка '''рож''' кормит всех '''сплош''', а пшеничка по выбору». | ||
* «[[Плоский мир]]»: очень многие. Одна из ланкрских ведьм, Маграт, получила своё имя из-за того, что её мать не вовремя засмущалась и, вместо того чтобы просто назвать имя дочки священнику для церемонии именования, написала его на бумажке. Она хотела назвать дочь Маргарет, но написалось «Маграт». | * «[[Плоский мир]]»: очень многие. Одна из ланкрских ведьм, Маграт, получила своё имя из-за того, что её мать не вовремя засмущалась и, вместо того чтобы просто назвать имя дочки священнику для церемонии именования, написала его на бумажке. Она хотела назвать дочь Маргарет, но написалось «Маграт». | ||
** Примечательно, что грамотная Маграт приложила все усилия, чтобы ее дочь от такой ошибки не пострадала. | ** Примечательно, что грамотная Маграт приложила все усилия, чтобы ее дочь от такой ошибки не пострадала. Итог — Эсмеральда Маргарет Внимание Орфография (англ. Princess Esmerelda Margaret Note Spelling) | ||
** Про Нянюшку Огг упоминается, что она знает, как начать писать слово «банан», но не знает, как закончить ( | ** Про Нянюшку Огг упоминается, что она знает, как начать писать слово «банан», но не знает, как закончить (т. е. как с ним, с этим словом, развязаться). Отсюда в открытках из её путешествия упоминания о «бананановом дайкири». | ||
** А вот Матушка Ветровоск пишет сравнительно грамотно, но часто использует [[Ye Olde Englishe|старинное правописание]]. Хотя знаменитое «I aten’t dead» («Я ни умирла») грамотным не назовёшь | ** А вот Матушка Ветровоск пишет сравнительно грамотно, но часто использует [[Ye Olde Englishe|старинное правописание]]. Хотя знаменитое «I aten’t dead» («Я ни умирла») грамотным не назовёшь. | ||
** А сам Ринсвинд, на шляпе которого красуется надпись «ВАЛШЕБНЕГ»! | ** А сам Ринсвинд, на шляпе которого красуется надпись «ВАЛШЕБНЕГ»! | ||
* «Цветы для Элджернона». Использовано ради драмы и [[Слезогонка|слезогонки]]. Главный | * «Цветы для Элджернона». Использовано ради драмы и [[Слезогонка|слезогонки]]. Главный герой — слабоумный, клинический олигофрен, а произведение представляет собой его дневник. Соответственно, о грамотности нет и речи — хорошо, что вообще хоть как-то писать умеет (он был ну очень упорен в попытках стать умнее, вероятно, только на этом у него хоть что-то и вышло). В одном из переводов он не только делает ошибки, но ещё и использует лексику какой-то совсем уж дремучей деревни. Его подвергают некоей операции, усиливающий интеллект, после которой он постепенно начинает писать грамотнее, предложения становятся более длинными и распространёнными, стиль речи становится книжным, и при этом выразительным… а потом эффект [[Синдром Элджернона|начинает пропадать]], и всё повторяется [[Топливо ночного кошмара|в обратном порядке]]. | ||
* Дж. Роулинг, | * Дж. Роулинг, [[Harry Potter|«Гарри Поттер»]]. С ошибками пишет полуграмотный Хагрид. | ||
** В киноверсии он даже имя Гарри (на торте) ухитрился написать неправильно: HAPPEE BIRTHDAE HARRI (зднем ражденья Гари). | ** В киноверсии он даже имя Гарри (на торте) ухитрился написать неправильно: HAPPEE BIRTHDAE HARRI (зднем ражденья Гари). | ||
* Стивен Кинг, [[Stephen King/Pet Sematary|Кладбище домашних животных]]. Табличку на импровизированном кладбище написали и установили дети. Получилось не «Pet Cemetery», а «Pet '''Sematary'''». | * Стивен Кинг, [[Stephen King/Pet Sematary|Кладбище домашних животных]]. Табличку на импровизированном кладбище написали и установили дети. Получилось не «Pet Cemetery», а «Pet '''Sematary'''». | ||
** В русских переводах эту ошибку обычно убирают, либо используют варианты | ** В русских переводах эту ошибку обычно убирают, либо используют варианты "'''х'''ладбище" или "кла'''т'''бище" (при том, что в русском слове и к, и д произносятся довольно четко). А вот очевидный вроде бы вариант кладб'''е'''ще автору правки не попадался. | ||
** Также Кинг, «Конец всей этой мерзости» (The End of the Whole Mess): чем ближе к концу, тем больше ошибок в тексте. В контексте это слезогонка: {{spoiler|рассказчик, а заодно с ним и всё человечество, на наших глазах впадают в слабоумие}}. | ** Также Кинг, «Конец всей этой мерзости» (The End of the Whole Mess): чем ближе к концу, тем больше ошибок в тексте. В контексте это слезогонка: {{spoiler|рассказчик, а заодно с ним и всё человечество, на наших глазах впадают в слабоумие}}. | ||
* | * [[Ведьмак|«Ведьмак»]] — Цири пишет без орфографических ошибок (всё-таки внучка королевы!), но вот заглавные буквы лепит куда ни попадя. «Когда мы кормили индюшей, я и Иоля, и Катье, то Один Большой Индюш ка-а-ак нападёт на нас, шея у него краснющая, и был он Ужасненько Страшный». | ||
* «[[Сердце меча]]» — Дик пишет на гэльском со страшными ошибками. Что вполне логично, поскольку у гэльского совершенно иррациональная орфография. На астролате Дик пишет нормально, и тем более на японском. | |||
* [[Dragonlance]], «Драконы мага Песочных Часов». Китиара ут-Матар, конечно, писать умеет, но в махании мечом практиковалась куда больше — у нее и почерк так себе, и ошибки в приказе наделала, а в довершение разлила чернила. Её младший брат Рейстлин, получивший отличное образование (минимум аспирантура на современные деньги), через эти каракули продирается с трудом и ужасом. | |||
* «[[Сердце меча]] | * Туве Янссон, [[Муми-тролли|«Муми-тролль и комета»]]. Родители Муми-тролля получают телеграмму от Домового, и Муми-папа сообщает: «Только буквы в ней стояли как попало, и все больше восклицательные знаки. Домовой, как видно, нервничал, и ему было не до грамматики». | ||
* [[Dragonlance]], «Драконы мага Песочных Часов». Китиара ут-Матар, конечно, писать умеет, но в махании мечом практиковалась куда | ** В «Мемуарах папы Муми-тролля» Шнырёк, изображая название парохода, вместо «Морской оркестр» пишет «Мрзскй аркестр». | ||
* Туве Янссон, | |||
** В «Мемуарах папы Муми-тролля» Шнырёк, изображая название парохода, вместо «Морской оркестр» пишет «Мрзскй аркестр» | |||
* Бус Таринктон, «Приключения Пенрода». Главный герой, школьник Пенрод Скофилд, учится кое-как и лепит ошибки в любом тексте. | * Бус Таринктон, «Приключения Пенрода». Главный герой, школьник Пенрод Скофилд, учится кое-как и лепит ошибки в любом тексте. | ||
* «Цвет лиловый» Эли | * «Цвет лиловый» Эли Уокер — главная героиня Сели. Усилено тем, что это преимущественно эпистолярный роман. | ||
* [[Wildwood Boys]] | * [[Wildwood Boys]] — Арч Клеменс. Скальпы он снимать умеет, а вот написать про это у него выходит I skelpt them вместо I scalped them. Грамотей! | ||
* | * [[Baudolino|«Баудолино»]] Умберто Эко. Вся первая глава — педаль в пол. | ||
* «Мост» Иэна Бэнкса. Главы, повествующие от лица варвара, написанны именно так. | * «Мост» Иэна Бэнкса. Главы, повествующие от лица варвара, написанны именно так. | ||
==== [[Фанфик| | ==== [[Фанфик|Фонфики]] ==== | ||
* [[Так плохо, что уже хорошо/Жестокая Галактика|Жестокая Голактека]]: текст якобы за авторством четырнадцатилетнего графомана на тему «[[Космические рейнджеры|Космических рейнджеров]]». Автор массово нарушает законы художественной прозы и, временами, делает очень глупые ошибки, которые тоже работают на шарм этого шыдевра. Правда, в здешней версии, на которую ссылка, их зачем-то вычистили. | * [[Так плохо, что уже хорошо/Жестокая Галактика|Жестокая Голактека]]: текст якобы за авторством четырнадцатилетнего графомана на тему «[[Космические рейнджеры|Космических рейнджеров]]». Автор массово нарушает законы художественной прозы и, временами, делает очень глупые ошибки, которые тоже работают на шарм этого шыдевра. Правда, в здешней версии, на которую ссылка, их зачем-то вычистили. | ||
=== [[Кино|Кено]] === | === [[Кино|Кено]] === | ||
* «[[Операция „Ы“ и другие приключения Шурика]] | * «[[Операция „Ы“ и другие приключения Шурика]]» — Балбес. «Будиш маму папу слушать — будиш ты канфеты кушать!» | ||
* «[[Остап Бендер|Двенадцать стульев]]» (версия [[фильмы Гайдая|Гайдая]]) | * «[[Остап Бендер|Двенадцать стульев]]» (версия [[фильмы Гайдая|Гайдая]]) — несколько раз в кадр попадают нэпманские вывески «Приятного а'''п'''етита», «Б'''о'''к'''о'''лея». | ||
* «Соловей» Н. Кошеверовой (1979). Вдруг выясняется, что пожилой почтенный советник Бомс (З. Гердт) | * «Соловей» Н. Кошеверовой (1979). Вдруг выясняется, что пожилой почтенный советник Бомс (З. Гердт) — малограмотен. Потому что пасквиль на своего врага Краба он начал такой фразой: «Канцлер Краб — '''падлец'''!». | ||
* «Ищите | * «Ищите женщину» — машинистка Виржиния Ренуар постоянно печатает документы с ошибками. | ||
* «Житие Брайана по [[Монти Пайтон]]»: Брайан попался центурионам, едва написав фразу «Romanes eunt domus». Сотник принудил его исправить надпись на «Romani ite domum». | * «Житие Брайана по [[Монти Пайтон]]»: Брайан попался центурионам, едва написав фразу «Romanes eunt domus». Сотник принудил его исправить надпись на «Romani ite domum». | ||
* «Королевские | * «Королевские воины» — неужели у китайцев (по крайней мере гонконгских) так остро стоит проблема орфографии, когда они пишут латиницей?.. Среди персонажей фильма — молодой полицейский Майкл Вонг. Более чем полфильма он воспринимается как своеобразная [[разрядка смехом]] (красив и смел, но забавно суетлив и малосерьёзен, очень комично «подкатывает» к главной героине, притом что она отвечает ему взаимностью)… а потом [[Героическое самопожертвование|героически гибнет]] (в азиатском кино любят такие повороты). Так когда его хоронили, даже на могиле написали «'''Micheal''' Wong», вместо Michael! | ||
** В финале показывают «типа [[поминальник]]», о том, как злодей в провокационных целях эксгумирует гроб с телом Майкла. О чудо: в этом кадре ВНЕЗАПНО написано | ** В финале показывают «типа [[поминальник]]», о том, как злодей в провокационных целях эксгумирует гроб с телом Майкла. О чудо: в этом кадре ВНЕЗАПНО написано правильно — Michael, хотя этот сюжетный момент, когда шёл обычным порядком посреди фильма, содержал всё ту же ошибку — Micheal! | ||
=== [[Телесериалы|Телисириалы]] === | === [[Телесериалы|Телисириалы]] === | ||
* «Д’Артаньян и [[три мушкетёра]]». Господин Бонасье составляет [[доносчик|донос]] | * «Д’Артаньян и [[три мушкетёра]]». Господин Бонасье составляет [[доносчик|донос]] — и не знает, как написать: «Господину к'''о'''рдиналу» или «к'''а'''рдиналу». Поэтому он обращается не по сану, а по духовному титулованию: «Его высокопреосвященству…». | ||
* «[[Rome (телесериал)|Рим]] | * «[[Rome (телесериал)|Рим]]» — надписи на стенах с орфографическими ошибками: малообразованный плебс так и писал. | ||
=== [[Мультфильмы|Мульдфильмы]] === | === [[Мультфильмы|Мульдфильмы]] === | ||
* «[[Заколдованный мальчик]] | * «[[Заколдованный мальчик]]» — лентяй и двоечник Нильс Хольгерссон со своей задачкой «скока грибоф нашол мальчик». | ||
* Из разных выпусков «[[Ну, погоди!]]» становится ясно, что | * Из разных выпусков «[[Ну, погоди!]]» становится ясно, что Волк — феерический неуч. В устной речи он произносит «чумадан», «з'''ё'''бра». А в четвёртом выпуске он пишет «ПрЮвет!» в полной уверенности, что это как раз правильно. В седьмой же серии он ухитрился сделать ошибку даже в татуировке {{spoiler|(хорошо хоть фальшивой, удалимой)}}: «НУ, ПОГ'''А'''ДИ!». | ||
* Два мыша-[[злодей-недотёпа|злодея]] в «[[Кот Леопольд|Коте Леопольде]] | * Два мыша-[[злодей-недотёпа|злодея]] в «[[Кот Леопольд|Коте Леопольде]]» — тоже не корифеи гуманитарных наук. В литературном сценарии «Лето кота Леопольда» сказано, что «хорёк» они пишут через «а». А потом ещё и исправляют на «харё'''г'''». | ||
* | * «Алёша Попович и Тугарин-Змей». С ошибками пишет и сам Алёша (это надо видеть…), и супостаты-татары («'''сабрать''' дань до утра!»). | ||
* «[[Белка и Стрелка. Звёздные собаки]] | * «[[Белка и Стрелка. Звёздные собаки]]» — объявление о пропаже Белки: «ПРАПАЛО САБАКО!» | ||
* «Я навирху у [[Карлсон]]а каторый живет на | * «Я навирху у [[Карлсон]]а каторый живет на крыши» — ясно, откуда. | ||
* «[[Том и Джерри]]: [[Моби Дик|Дикки Мо]]». Китобойное судно пародийного капитана <s>Ахава</s> Ухаба называется не «Пекод» (как было в пародируемой книге), а | * «[[Том и Джерри]]: [[Моби Дик|Дикки Мо]]». Китобойное судно пародийного капитана <s>Ахава</s> Ухаба называется не «Пекод» (как было в пародируемой книге), а «Комкот». Так этот Ухаб настолько неграмотный, что даже не умеет правильно написать название собственного корабля — на борту и на всех спасательных кругах велел аккуратно, по трафарету изобразить «Comquot» вместо положенного «Kumquat»! То есть что-то вроде «Кум Квад» вместо «Кумкват».(Кумкват — это экзотический фрукт такой, из которого делают всякие сласти.) | ||
* «[[Волшебник Изумрудного города|Урфин Джюс и его деревянные солдаты]] | * «[[Волшебник Изумрудного города|Урфин Джюс и его деревянные солдаты]]» — Людоед написал в лесу объяву, чтобы заманивать путников: «Путник паспеши / здесь за паваротом / исполняца ВСЕ / тваи желания!!!» | ||
=== [[Мультсериалы|Мультсириалы]] === | === [[Мультсериалы|Мультсириалы]] === | ||
* «Незнайка в Солнечном городе». На то он и Незнайка, чтобы писать с ошибками! | * «Незнайка в Солнечном городе». На то он и Незнайка, чтобы писать с ошибками! | ||
* С грамматическими ошибками писал пёс Громит в первой 40-минутке Ника Парка «A Grand Day Out». В «The Wrong Trousers», однако, Громит уже читает книжки по электронике, оттого грамматику освоил. Почерк остался собачьим. | * С грамматическими ошибками писал пёс Громит в первой 40-минутке Ника Парка «A Grand Day Out». В «The Wrong Trousers», однако, Громит уже читает книжки по электронике, оттого грамматику освоил. Почерк остался собачьим. | ||
** У того же режиссёра в «Chicken Run» [[Гаечка|инженер Мак]] пишет не только как курица лапой, но и с ашипками. Что | ** У того же режиссёра в «Chicken Run» [[Гаечка|инженер Мак]] пишет не только как курица лапой, но и с ашипками. Что поделаешь — она и есть курица! | ||
=== [[Комиксы| | === [[Комиксы|Комыксы]] === | ||
* «[[Супермен]] | * «[[Супермен]]» — возлюбленная Супермена Лоис Лейн. Талантливая журналистка высокого класса, при этом пишет статьи с жуткими орфографическими ошибками. | ||
==== Уэб- | ==== Уэб-комыксы ==== | ||
* «[[Гоблины: Жизнь их глазами]] | * «[[Гоблины: Жизнь их глазами]]» — Минимакс вообще не умеет писать, но всё-таки способен воспроизвести готовую надпись, однако обязательно налепит ошибок. | ||
=== [[Аниме|Онемэ]] и [[Манга|манго]] === | === [[Аниме|Онемэ]] и [[Манга|манго]] === | ||
* [[Sailor Moon]] | * [[Sailor Moon]] — главная героиня, Усаги Цукино. Отвратительно учится в школе и патологически неспособна концентрировать внимание на одном деле, вследствие чего к своим четырнадцати годам писать умеет исключительно хираганой (этим письмом в Японии пишут книжки для детсадовцев), да ещё с такими ошибками, что читать её эпистолярные шедевры — отдельная пытка. Сама своих «выдающихся способностей» стыдится, да так, что, став королевой, в письме к самой себе из прошлого умоляла перестать лениться и взяться за учёбу, чтобы не пришлось потом так позориться! | ||
=== [[Видеоигры|Видиоигоры]] === | === [[Видеоигры|Видиоигоры]] === | ||
* [[TES/The Elder Scrolls IV: Oblivion|TES Oblivion]]. Тролль был необразованный и свою предсмертную записку написал именно так: «Ни такой уш я и страшной, и как с етим жить? Я напиюсь и убю сибя. Прощай жестокий мир, тролль утопитца». | * [[TES/The Elder Scrolls IV: Oblivion|TES Oblivion]]. Тролль был необразованный и свою предсмертную записку написал именно так: «Ни такой уш я и страшной, и как с етим жить? Я напиюсь и убю сибя. Прощай жестокий мир, тролль утопитца». | ||
* | * Plants vs. Zombies — все записки (за исключением последней), которые приходят вам от зомби, имеют кучу ошибок. | ||
=== [[Настольные игры|Ностольныи игры]] === | === [[Настольные игры|Ностольныи игры]] === | ||
* [[Warhammer 40,000]] | * [[Warhammer 40,000]] — орки. Ани ни проста пишют сашипками, ани гаварат сашипками! И вапше езык оркав — [[Сломанный язык|паламатый езык]] чилавекаф! | ||
=== [[Музыка|Музэка]] === | === [[Музыка|Музэка]] === | ||
* Некоторые группы нарочито писали свои названия с ошибками или используя архаичные формы слов. Самые яркие | * Некоторые группы нарочито писали свои названия с ошибками или используя архаичные формы слов. Самые яркие примеры — Led Zeppelin и The Byrds | ||
** «Def Leppard» заслуживает отдельного упоминания. В начале карьеры группа называлась «Deaf Leopard» («Глухой Леопард»), что однозначно воспринималось названием панк-коллектива. Вот и приходила на концерты группы совершенно нерелевантная аудитория. Но стоило сменить вывеску на | ** «Def Leppard» заслуживает отдельного упоминания. В начале карьеры группа называлась «Deaf Leopard» («Глухой Леопард»), что однозначно воспринималось названием панк-коллектива. Вот и приходила на концерты группы совершенно нерелевантная аудитория. Но стоило сменить вывеску на искажённую — и успех не заставил себя ждать! | ||
** | ** «Kiss» — «Rock and Roll All Nite» же! | ||
* А вот [[The Beatles]] к данному тропу не относится. Это игра слов, объединение beetles и beat. | * А вот [[The Beatles]] к данному тропу не относится. Это игра слов, объединение beetles и beat. | ||
* Очень любила этот троп группа Slade. Самый яркий | * Очень любила этот троп группа Slade. Самый яркий пример — песни «Coz I Luv You» и «Look Wot You Dun». | ||
* Группа | * Группа «АукцЫон» — пополам с «[[А что, пусть будет!]]». Однажды ударник группы, раздавая автографы, написал название через «Ы». Так оно и прижилось. | ||
=== [[Реальная жизнь|Риальнае жызнь]] === | === [[Реальная жизнь|Риальнае жызнь]] === | ||
{{Q|Только мы наблюдали, как [[Горы и горцы|различные]] [[Камаз Отходов|северокавказские]] школьники приезжают сюда со стобалльным русским языком и в «заивленеи на пренятеи» просят их «зочислить в аниверситет».|[http://mel.fm/blog/alexandr-shevkin/43190-ministerstvo-obrazovaniya--trekhglavy-zmey-problemy-obrazovaniya-segodnya-i-chto-zhdet-rossyskuyu-shkolu-zavtra Сергей Рукшин]}} | {{Q|Только мы наблюдали, как [[Горы и горцы|различные]] [[Камаз Отходов|северокавказские]] школьники приезжают сюда со стобалльным русским языком и в «заивленеи на пренятеи» просят их «зочислить в аниверситет».|[http://mel.fm/blog/alexandr-shevkin/43190-ministerstvo-obrazovaniya--trekhglavy-zmey-problemy-obrazovaniya-segodnya-i-chto-zhdet-rossyskuyu-shkolu-zavtra Сергей Рукшин]}} | ||
* Царь, а впоследствии император Пётр I немцем не был, но в детстве получал образование весьма беспорядочно, так что до конца жизни писал с ошибками. В одноимённом романе Алексея Толстого тема раскрыта (там царь в некоторых письмах даже собственное имя пишет как «Птръ»). | |||
** Только вот сравнивать его написание с нормативными за последние полтора века бессмысленно — первые труды по орфографии русского языка и, соответственно, разграничение грамотного и неграмотного написания начали появляться где-то через четверть века после смерти Петра, буква «ё» — введена лет через шестьдесят. | |||
* Царь, а впоследствии император | * Будущую императрицу Екатерину II, немку, русскому языку обучал [[w:Адодуров, Василий Евдокимович|Василий Ададуров]], которого она упомянула во второй главе своих воспоминаний. А вообще её образование началось с 7 лет: [[Библия]], Лафонтен, а потом регулярные занятия по богословию, истории, географии, французскому и немецкому, что описано в первой главе. Императрица много упражнялась в разговорном русском, однако, согласно свидетельствам многих современников, некоторые следы немецкого акцента сохранила до конца жизни. С письменным русским дела были чуть похуже (как, впрочем, и с её французским в письмах к Дидро), но знаменитое «исчо» — всё же исторический анекдот (по крайней мере, не сохранилось ни одного автографа Екатерины с этим написанием). Документы Екатерины с орфографическими и пунктуационными ошибками есть в архивах, но ошибки не выходят за рамки тех, которые может по невнимательности или в спешке сделать любой образованный человек. В стихах императрица позволяла себе расслабиться: «Тихо в воздýхе». Более того, стоит иметь в виду, что правила грамматики и орфографии на тот момент ещё не были чётко определены. | ||
** Только вот сравнивать его написание с нормативными за последние полтора века | * Великий датский сказочник Ханс Кристиан Андерсен был дислектиком, а до кучи ещё и нервным меланхоликом, из-за чего обучение в школе стало для него настоящим адом <ref>Это ему ещё повезло, что он попал в благотворительную школу, где розгами не пороли — а то вообще мог бы в дурку загреметь ещё в детстве, и не увидели бы мы его прекрасных сказок</ref>. До конца жизни он писал со страшными ошибками, из-за чего на начальном этапе его едва не затравила критика. | ||
* Будущую императрицу | * С грубейшими ошибками («милай дарагой») писал Григорий Распутин, что для крестьянина того времени неудивительно. Однако записки «просто» крестьян не носили к царствующим особам, когда шли за повышением по службе! | ||
* Великий датский сказочник Ханс Кристиан Андерсен был | |||
* С грубейшими ошибками («милай дарагой») писал | |||
* В крапивинской «Каравелле» один мальчик, сменяясь с вахты и расписываясь в журнале, годами неизменно писал «Вахту '''здал'''», хоть ты что с ним делай. | * В крапивинской «Каравелле» один мальчик, сменяясь с вахты и расписываясь в журнале, годами неизменно писал «Вахту '''здал'''», хоть ты что с ним делай. | ||
* В 1970-е годы писатель [[Эдуард Успенский]] проводил в журнале «Мурзилка» социальный опрос: что, по мнению детей, надо сделать с директором фабрики, если тот не установил фильтры и сливает отходы производства напрямую в реку? Один мальчик написал особо примечательный ответ: «С такого директора надо взять штрав, а если он не хочит платить штрав, его надо [[око за око|самого напоить етой водой]]». | * В 1970-е годы писатель [[Эдуард Успенский]] проводил в журнале «Мурзилка» социальный опрос: что, по мнению детей, надо сделать с директором фабрики, если тот не установил фильтры и сливает отходы производства напрямую в реку? Один мальчик написал особо примечательный ответ: «С такого директора надо взять штрав, а если он не хочит платить штрав, его надо [[око за око|самого напоить етой водой]]». | ||
* Помимо обычной безграмотности, сабж может быть следствием таких диагнозов, как [[w:Дислексия|дислексия]] и [[w:Дисграфия|дисграфия]]. | * Помимо обычной безграмотности, сабж может быть следствием таких диагнозов, как [[w:Дислексия|дислексия]] и [[w:Дисграфия|дисграфия]]. | ||
* Либо [[ | * Либо [[эрративный сленг]], риальне. | ||
** Даниил Хармс | ** Даниил Хармс — [[ошибка нарочно|в некотором смысле]] предтеча Удаffа и его «падонкаф». Превед, Медвед! | ||
* Юная поэтесса Ника Турбина, похоже, страдала дислексией и так и не научилась писать без ошибок. Её стихи, как выяснилось уже после смерти, радикально редактировала (а порой и дописывала) перед публикацией её мама. | * Юная поэтесса Ника Турбина, похоже, страдала дислексией и так и не научилась писать без ошибок. Её стихи, как выяснилось уже после смерти, радикально редактировала (а порой и дописывала) перед публикацией её мама. | ||
* Жизнь в эмиграции, особенно если человек уезжал в довольно раннем детстве, тоже может попортить владение родным языком и в устной, и в письменной | * Жизнь в эмиграции, особенно если человек уезжал в довольно раннем детстве, тоже может попортить владение родным языком и в устной, и в письменной форме — практики-то мало. Автор правки лично наблюдала 12-летнего подростка, который за четыре года в Испании почти разучился пользоваться падежами и вообще изрядной долей русской грамматики (несмотря на то, что дома говорили по-русски), и парня 20+ лет, за многие годы в Израиле начавшего песать пачти как слышыт. Образованный человек, понятно, родной язык вряд ли «потеряет», но если того образования недостаточно — получаем сабж. | ||
** Для семитских языков это вообще стандартная ситуация. Дело в том, что в письменностях этих языков практически нет гласных букв, и произношение соответствующих звуков осуществляется в зависимости от специальных диакритических знаков-огласовок и контекста, в котором упомянуто слово. В итоге, прожившие долго в Израиле или в арабских странах русскоязычные (и не только) иммигранты часто начинают писать на своих языках по принципу | ** Для семитских языков это вообще стандартная ситуация. Дело в том, что в письменностях этих языков практически нет гласных букв, и произношение соответствующих звуков осуществляется в зависимости от специальных диакритических знаков-огласовок и контекста, в котором упомянуто слово. В итоге, прожившие долго в Израиле или в арабских странах русскоязычные (и не только) иммигранты часто начинают писать на своих языках по принципу "как слышится, так и пишется". | ||
* И всё-таки встречаются люди, которые преуспевают в точных и естественных науках, но путаются в правилах грамматики, причём достаточных оснований для диагноза «дислексия» нет. Их никак нельзя упрекнуть ни в тупости, ни в узости кругозора, но так и раздражает отсутствие, например, запятых там, где они должны стоять. За примерами далеко ходить не надо: один из таких магистров всяческих наук писал на Посмотрельнике статьи о космических полётах и ещё много о чём. | * И всё-таки встречаются люди, которые преуспевают в точных и естественных науках, но путаются в правилах грамматики, причём достаточных оснований для диагноза «дислексия» нет. Их никак нельзя упрекнуть ни в тупости, ни в узости кругозора, но так и раздражает отсутствие, например, запятых там, где они должны стоять. За примерами далеко ходить не надо: один из таких магистров всяческих наук писал на Посмотрельнике статьи о космических полётах и ещё много о чём. | ||
** Наличие запятых там, где их не должно быть, раздражает не меньше. Автор правки долго ломал голову, откуда появляются лишние запятые, пока ему не открыл глаза знакомый | ** Наличие запятых там, где их не должно быть, раздражает не меньше. Автор правки долго ломал голову, откуда появляются лишние запятые, пока ему не открыл глаза знакомый редактор — люди просто берут текстовый редактор со спеллчекером, копируют туда текст и пихают запятые во все места до тех пор, пока предложение не перестаёт подсвечиваться как ошибочное. Word не ошибается. Верь ему. | ||
* Характерные ошибки делают в письменной речи люди, глухие от рождения или потерявшие слух в раннем возрасте. Обычно у них проблемы со спряжениям, склонениями и даже просто окончаниями любого рода: прилагательные превращаются в местоимения, | * Характерные ошибки делают в письменной речи люди, глухие от рождения или потерявшие слух в раннем возрасте. Обычно у них проблемы со спряжениям, склонениями и даже просто окончаниями любого рода: прилагательные превращаются в местоимения, глаголы — в прилагательные и так далее, хотя в целом фразы построены правильно. | ||
* При переутомлении и недосыпе можно начать лепить ошибки, даже будучи грамотным. Причем именно вида | * При переутомлении и недосыпе можно начать лепить ошибки, даже будучи грамотным. Причем именно вида "карова", а не "у царя на голове ворона". | ||
== Премичяния == | == Премичяния == | ||
<references /> | |||
{{Nav/Язык}} | {{Nav/Язык}} |