Редактирование: Пишет с ошибками
Пишет с ошибками
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 69: | Строка 69: | ||
** А сам Ринсвинд, на шляпе которого красуется надпись «ВАЛШЕБНЕГ»! | ** А сам Ринсвинд, на шляпе которого красуется надпись «ВАЛШЕБНЕГ»! | ||
* «Цветы для Элджернона». Использовано ради драмы и [[Слезогонка|слезогонки]]. Главный герой — слабоумный, клинический олигофрен, а произведение представляет собой его дневник. Соответственно, о грамотности нет и речи — хорошо, что вообще хоть как-то писать умеет (он был ну очень упорен в попытках стать умнее, вероятно, только на этом у него хоть что-то и вышло). В одном из переводов он не только делает ошибки, но ещё и использует лексику какой-то совсем уж дремучей деревни. Его подвергают некоей операции, усиливающий интеллект, после которой он постепенно начинает писать грамотнее, предложения становятся более длинными и распространёнными, стиль речи становится книжным, и при этом выразительным… а потом эффект [[Синдром Элджернона|начинает пропадать]], и всё повторяется [[Топливо ночного кошмара|в обратном порядке]]. | * «Цветы для Элджернона». Использовано ради драмы и [[Слезогонка|слезогонки]]. Главный герой — слабоумный, клинический олигофрен, а произведение представляет собой его дневник. Соответственно, о грамотности нет и речи — хорошо, что вообще хоть как-то писать умеет (он был ну очень упорен в попытках стать умнее, вероятно, только на этом у него хоть что-то и вышло). В одном из переводов он не только делает ошибки, но ещё и использует лексику какой-то совсем уж дремучей деревни. Его подвергают некоей операции, усиливающий интеллект, после которой он постепенно начинает писать грамотнее, предложения становятся более длинными и распространёнными, стиль речи становится книжным, и при этом выразительным… а потом эффект [[Синдром Элджернона|начинает пропадать]], и всё повторяется [[Топливо ночного кошмара|в обратном порядке]]. | ||
* Дж. Роулинг, «[[Harry Potter|Гарри Поттер]]». С ошибками пишет полуграмотный Хагрид. | * Дж. Роулинг, «[[Harry Potter|Гарри Поттер]]». С ошибками пишет полуграмотный Хагрид. | ||
** В киноверсии он даже имя Гарри (на торте) ухитрился написать неправильно: HAPPEE BIRTHDAE HARRI (зднем ражденья Гари). | ** В киноверсии он даже имя Гарри (на торте) ухитрился написать неправильно: HAPPEE BIRTHDAE HARRI (зднем ражденья Гари). | ||
* Стивен Кинг, [[Stephen King/Pet Sematary|Кладбище домашних животных]]. Табличку на импровизированном кладбище написали и установили дети. Получилось не «Pet Cemetery», а «Pet '''Sematary'''». | * Стивен Кинг, [[Stephen King/Pet Sematary|Кладбище домашних животных]]. Табличку на импровизированном кладбище написали и установили дети. Получилось не «Pet Cemetery», а «Pet '''Sematary'''». | ||
Строка 76: | Строка 76: | ||
** «[[Тёмная Башня]]» — колдунья в книге «Колдун и кристалл» не в силах справиться со словом «целомудренная». Правда, куда более длинную записку о том, что Сюзан уже не девственница, почему-то написала вполне грамотно. Или зевнул переводчик? [[СПГС|Или же]] в ритуальной проверке девственности колдунья эксплуатирует образ «ведьма сказочная традиционная, живёт в лесу, молится колесу», а когда надо нагадить уже всерьёз, так всё у нее с грамотностью в порядке? | ** «[[Тёмная Башня]]» — колдунья в книге «Колдун и кристалл» не в силах справиться со словом «целомудренная». Правда, куда более длинную записку о том, что Сюзан уже не девственница, почему-то написала вполне грамотно. Или зевнул переводчик? [[СПГС|Или же]] в ритуальной проверке девственности колдунья эксплуатирует образ «ведьма сказочная традиционная, живёт в лесу, молится колесу», а когда надо нагадить уже всерьёз, так всё у нее с грамотностью в порядке? | ||
* «[[Ведьмак]]» — Цири пишет без орфографических ошибок (всё-таки внучка королевы!), но вот заглавные буквы лепит куда ни попадя. «Когда мы кормили индюшей, я и Иоля, и Катье, то Один Большой Индюш ка-а-ак нападёт на нас, шея у него краснющая, и был он Ужасненько Страшный». | * «[[Ведьмак]]» — Цири пишет без орфографических ошибок (всё-таки внучка королевы!), но вот заглавные буквы лепит куда ни попадя. «Когда мы кормили индюшей, я и Иоля, и Катье, то Один Большой Индюш ка-а-ак нападёт на нас, шея у него краснющая, и был он Ужасненько Страшный». | ||
** Это, впрочем, стилизация под [[Ye Olde Englishe]] — веках в XV—XIX эти заглавные буквы были признаком [[ | ** Это, впрочем, стилизация под [[Ye Olde Englishe]] — веках в XV—XIX эти заглавные буквы были признаком [[говорит высоким штилем|Высокого Штиля]]. А Цири всё же дали аристократическое воспитание (хоть это и не значит, что [[пацанка|она]] его получила). | ||
* «[[Сердце меча]]» — Дик пишет на гэльском со страшными ошибками. Что вполне логично, поскольку у гэльского совершенно иррациональная орфография. На астролате Дик пишет нормально, и тем более на японском. | * «[[Сердце меча]]» — Дик пишет на гэльском со страшными ошибками. Что вполне логично, поскольку у гэльского совершенно иррациональная орфография. На астролате Дик пишет нормально, и тем более на японском. | ||
* [[Dragonlance]], «Драконы мага Песочных Часов». Китиара ут-Матар, конечно, писать умеет, но в махании мечом практиковалась куда больше — у нее и почерк так себе, и ошибки в приказе наделала, а в довершение разлила чернила. Её младший брат Рейстлин, получивший отличное образование (минимум аспирантура на современные деньги), через эти каракули продирается с трудом и ужасом. | * [[Dragonlance]], «Драконы мага Песочных Часов». Китиара ут-Матар, конечно, писать умеет, но в махании мечом практиковалась куда больше — у нее и почерк так себе, и ошибки в приказе наделала, а в довершение разлила чернила. Её младший брат Рейстлин, получивший отличное образование (минимум аспирантура на современные деньги), через эти каракули продирается с трудом и ужасом. |