Редактирование: Похорошеть в локализации

Похорошеть в локализации
Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 19: Строка 19:
* «[[Гарри Поттер]]»:
* «[[Гарри Поттер]]»:
** Ловец команды Когтеврана Cho Chang, чьё имя автор сложила из двух китайских (либо корейской и китайской) фамилий, в китайском переводе стала 张秋 (Чжан Цю)<ref>В китайском языке фамилия идёт перед именем.</ref>.
** Ловец команды Когтеврана Cho Chang, чьё имя автор сложила из двух китайских (либо корейской и китайской) фамилий, в китайском переводе стала 张秋 (Чжан Цю)<ref>В китайском языке фамилия идёт перед именем.</ref>.
** Охотница болгарской сборной по квиддичу Petrova Porskoff в русском переводе издательства «РОСМЭН» [[Транссексуал in translation|получила мужской пол]] и имя Пётр Порсков. [[С прикрученным фитильком|С фитильком]], т. к. можно было бы придумать другое имя, обойдясь без смены пола (что и сделала Мария Спивак, окрестив героиню Устиньей Улепётовой).
** Охотница российской сборной по квиддичу Petrova Porskoff в русском переводе издательства «РОСМЭН» [[Транссексуал in translation|получила мужской пол]] и имя Пётр Порсков. [[С прикрученным фитильком|С фитильком]], т. к. можно было бы придумать другое имя, обойдясь без смены пола (что и сделала Мария Спивак, окрестив героиню Устиньей Улепётовой).
* Популярность Джека Лондона в России — во многом заслуга талантливых переводчиков.  
* Популярность Джека Лондона в России — во многом заслуга талантливых переводчиков.  
* Есть мнение, что творения Курта Воннегута и Рэя [[Брэдбери]], знакомые русскоговорящим читателям — это во многом детища переводчиков, улучшивших их стиль.
* Есть мнение, что творения Курта Воннегута и Рэя [[Брэдбери]], знакомые русскоговорящим читателям — это во многом детища переводчиков, улучшивших их стиль.

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!