Редактирование: Протащить под радарами
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 7: | Строка 7: | ||
==== Русскоязычная ==== | ==== Русскоязычная ==== | ||
* Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин, «История одного города». Самым ужасающим персонажем изображён градоначальник Угрюм-Бурчеев, бывший армейский палач. Явный намёк на находившегося при Николае I в опале<ref>между прочим, за то, что в свое время отказался подавлять мятеж декабристов</ref> Аракчеева. Можно себе позволить поиздеваться. Однако, читатели очень быстро просекли, что в этом образе не меньше сходства и… с самим императором Николаем! | * Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин, «История одного города». Самым ужасающим персонажем изображён градоначальник Угрюм-Бурчеев, бывший армейский палач. Явный намёк на находившегося при Николае I в опале <ref>между прочим, за то, что в свое время отказался подавлять мятеж декабристов</ref> Аракчеева. Можно себе позволить поиздеваться. Однако, читатели очень быстро просекли, что в этом образе не меньше сходства и… с самим императором Николаем! | ||
** Сюда же глава той же книги «Сказание о шести градоначальницах» целиком. Согласно официальной версии, автор издевался над многочисленными самозванцами [[Капитан Очевидность|и самозванками]] эпохи дворцовых переворотов. По факту же, даже современный читатель (что уж говорить о современниках Щедрина!) быстро врубается, что, скажем, ''толстомясая'' Ираидка — намёк на императрицу Анну Иоанновну, а предприимчивая немка Штокфиш — аж на Екатерину Великую! | ** Сюда же глава той же книги «Сказание о шести градоначальницах» целиком. Согласно официальной версии, автор издевался над многочисленными самозванцами [[Капитан Очевидность|и самозванками]] эпохи дворцовых переворотов. По факту же, даже современный читатель (что уж говорить о современниках Щедрина!) быстро врубается, что, скажем, ''толстомясая'' Ираидка — намёк на императрицу Анну Иоанновну, а предприимчивая немка Штокфиш — аж на Екатерину Великую! | ||
** Градоначальник Бородавкин выведен как негодяй, прикрывавшийся именем всесильного Потёмкина. Хотя пародией на Потёмкина этот персонаж и являлся. | ** Градоначальник Бородавкин выведен как негодяй, прикрывавшийся именем всесильного Потёмкина. Хотя пародией на Потёмкина этот персонаж и являлся. | ||
Строка 13: | Строка 13: | ||
* [[Братья Стругацкие]]. | * [[Братья Стругацкие]]. | ||
** «[[Трудно быть богом]]»: | ** «[[Трудно быть богом]]»: | ||
*** Насаждающий тоталитарные порядки главгад и интриган, дон Рэба, по должности — министр охраны короля. Командует собственной личной армией, разводит бюрократию, ведёт свою игру поперёк официальной власти | *** Насаждающий тоталитарные порядки главгад и интриган, дон Рэба (в изначальной версии его вообще звали Рэбия), по должности — министр охраны короля. Командует собственной личной армией, разводит бюрократию, ведёт свою игру поперёк официальной власти. | ||
**** На секунду, дон Рэба, вообще-то [[Пастырь недобрый|агент Святого ордена]] под прикрытием, всё, что он делал, он делал на пользу Ордена, и сделал, надо сказать, успешно. | **** На секунду, дон Рэба, вообще-то [[Пастырь недобрый|агент Святого ордена]] под прикрытием, всё, что он делал, он делал на пользу Ордена, и сделал, надо сказать, успешно. | ||
***** Вообще-то Стругацкие планировали назвать главного отрицательного "Рэбия" (т.е. Берия), но Радары засекли, и пришлось укоротить до Рэба. Вообще Рэбия не делал Стругацким чести, т.к. они только повторили бы официальную версию, что во всех репрессиях виноват Лаврентий, а не товарищ Сталин. | |||
*** Дон Сатарина Беспощадный: «Сатарина» — японское произношение псевдонима «Сталин» (звука «л» в японском нет). Подсказка: А. Стругацкий — переводчик с японского. | *** Дон Сатарина Беспощадный: «Сатарина» — японское произношение псевдонима «Сталин» (звука «л» в японском нет). Подсказка: А. Стругацкий — переводчик с японского. | ||
*** Цитата «Умные нам не надобны. Надобны верные» напрямую отсылает к комментарию председателю трибунала Коффиналю на смертный приговор Лавуазье («Республике не нужны учёные — ей нужны патриоты!») либо к похожему высказыванию Николая I «Нам не нужны гении, нам нужны верноподданные». | *** Цитата «Умные нам не надобны. Надобны верные» напрямую отсылает к комментарию председателю трибунала Коффиналю на смертный приговор Лавуазье («Республике не нужны учёные — ей нужны патриоты!») либо к похожему высказыванию Николая I «Нам не нужны гении, нам нужны верноподданные». | ||
**** Последний пример не вполне относится к протаскиванию под радарами: если птенцы гнезда Робеспьерова еще проходили по ведомству [[Предтечи|Великих Предтеч]] советских коммунистов, пусть и не лишенных некой [[Чу-Чу|хтоничности]], то Николай I явно проходил по ведомству реакционных сил прошлого. Защищать его от Стругацких советские цензоры вряд ли стали | **** Последний пример не вполне относится к протаскиванию под радарами: если птенцы гнезда Робеспьерова еще проходили по ведомству [[Предтечи|Великих Предтеч]] советских коммунистов, пусть и не лишенных некой [[Чу-Чу|хтоничности]], то Николай I явно проходил по ведомству реакционных сил прошлого. Защищать его от Стругацких советские цензоры вряд ли стали бы... | ||
** «[[Далёкая Радуга]]» — очень нужные для научных исследований ульмотроны. Оказывается, даже в мире светлого коммунистического будущего не всё так благостно и дефицит никуда не делся: очередь на получение ульмотронов расписана на годы вперёд, а ценность настолько велика, что во время катастрофы главные герои спасали приборы с риском для собственной жизни. Чтобы заполучить вне очереди ульмотрон для своего подразделения, персонажи повести даже пускаются на разные уловки. Тем не менее, советская цензура неприкрытый намёк авторов не заметила. А ведь эта ситуация совершенно типична для советской науки — НИИ стояли в очереди за осциллографами точно так же, как граждане за «жигулями». | ** «[[Далёкая Радуга]]» — очень нужные для научных исследований ульмотроны. Оказывается, даже в мире светлого коммунистического будущего не всё так благостно и дефицит никуда не делся: очередь на получение ульмотронов расписана на годы вперёд, а ценность настолько велика, что во время катастрофы главные герои спасали приборы с риском для собственной жизни. Чтобы заполучить вне очереди ульмотрон для своего подразделения, персонажи повести даже пускаются на разные уловки. Тем не менее, советская цензура неприкрытый намёк авторов не заметила. А ведь эта ситуация совершенно типична для советской науки — НИИ стояли в очереди за осциллографами точно так же, как граждане за «жигулями». | ||
*** Ну или цензура не увидела криминала в том, что наука как сейчас, так и в отдаленном будущем является очень ресурсоёмкой сферой деятельности. Тем более, что сюжеты про дороговизну и труднодоступность научного оборудования и материалов для западного научного фольклора тоже были характерны. Термин [[Хренполучий|unobtanium]] не на пустом месте | *** Ну или цензура не увидела криминала в том, что наука как сейчас, так и в отдаленном будущем является очень ресурсоёмкой сферой деятельности. Тем более, что сюжеты про дороговизну и труднодоступность научного оборудования и материалов для западного научного фольклора тоже были характерны. Термин [[Хренполучий|unobtanium]] не на пустом месте появился... | ||
** «[[Обитаемый остров]]»: цензура проехалась по очень уж символическим названиям (попали под раздачу Боевая Гвардия и Неизвестные Отцы) и по некоторым деталям, напомнившим цензорам СССР ([[сексот|дворник, докладывающий]] в спецслужбы) или Землю вообще (по этой причине из текста изъяли саракшианскую кошку!). Осталось… ну, тоталитарное государство, которое промывает людям мозги, заставляя их доверять любой пропаганде. | ** «[[Обитаемый остров]]»: цензура проехалась по очень уж символическим названиям (попали под раздачу Боевая Гвардия и Неизвестные Отцы) и по некоторым деталям, напомнившим цензорам СССР ([[сексот|дворник, докладывающий]] в спецслужбы) или Землю вообще (по этой причине из текста изъяли саракшианскую кошку!). Осталось… ну, тоталитарное государство, которое промывает людям мозги, заставляя их доверять любой пропаганде. | ||
*** Ещё их заставили переписать чины в | *** Ещё их заставили переписать чины в армии - вместо обер-лейтенантов ввести всяких там ротмистров. Но потом это Стругацким даже понравилось. | ||
** «[[Понедельник начинается в субботу]]»: | ** «[[Понедельник начинается в субботу]]»: | ||
*** Выбегалло любит в спорах в качестве аргументов использовать выражения на французском, обычно взятые из «[[Война и мир|Войны и мира]]» Л. Н. Толстого. Его реальные прототипы цитировали классиков марксизма-ленинизма. Впрочем, к ним Выбегалло тоже регулярно делает отсылки — как правило, более или менее притянутые за уши. Например, когда он всего лишь не согласен с доводами собеседника, он может крикнуть «Хватит разводить махизьм и всякий эмпириокритизьм!» © (sic!<ref>Выбегалло отчасти действительно малограмотен, а отчасти намеренно притворяется таким, чтобы закосить под «социально близкого», «вышедшего из народа». Правильно: махи'''зм'''; эмпириокри'''тицизм'''.</ref>). Это тоже проскочило сквозь цензуру. | *** Выбегалло любит в спорах в качестве аргументов использовать выражения на французском, обычно взятые из «[[Война и мир|Войны и мира]]» Л. Н. Толстого. Его реальные прототипы цитировали классиков марксизма-ленинизма. Впрочем, к ним Выбегалло тоже регулярно делает отсылки — как правило, более или менее притянутые за уши. Например, когда он всего лишь не согласен с доводами собеседника, он может крикнуть «Хватит разводить махизьм и всякий эмпириокритизьм!» © (sic!<ref>Выбегалло отчасти действительно малограмотен, а отчасти намеренно притворяется таким, чтобы закосить под «социально близкого», «вышедшего из народа». Правильно: махи'''зм'''; эмпириокри'''тицизм'''.</ref>). Это тоже проскочило сквозь цензуру. |