Редактирование: Разные художественные языки
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 33: | Строка 33: | ||
* Не особо везёт с экранизациями главному произведению М. Булгакова (т. н. «проклятие [[Мастер и Маргарита|Мастера и Маргариты]]»). При этом некоторые другие его произведения («[[Иван Васильевич меняет профессию|Иван Васильевич]]», «Собачье сердце») экранизируют, наоборот, отлично. | * Не особо везёт с экранизациями главному произведению М. Булгакова (т. н. «проклятие [[Мастер и Маргарита|Мастера и Маргариты]]»). При этом некоторые другие его произведения («[[Иван Васильевич меняет профессию|Иван Васильевич]]», «Собачье сердце») экранизируют, наоборот, отлично. | ||
* Да и вообще русской литературе начала ХХ в. с экранизациями не везёт практически фатально. Кинематограф либо обходит стороной, либо «уж лучше бы обходил»: Андрея Белого, Фёдора Сологуба, А. Блока, В. Брюсова, Ю. Олешу, К. Вагинова, Л. Леонова, С. Семёнова и др. Пожалуй, исключение — сказка «Три толстяка». | * Да и вообще русской литературе начала ХХ в. с экранизациями не везёт практически фатально. Кинематограф либо обходит стороной, либо «уж лучше бы обходил»: Андрея Белого, Фёдора Сологуба, А. Блока, В. Брюсова, Ю. Олешу, К. Вагинова, Л. Леонова, С. Семёнова и др. Пожалуй, исключение — сказка «Три толстяка». | ||
* Маленький пример успешной адаптации — Борис Акунин, «Турецкий гамбит»: в экранизации жених главной героини носит [[очкарик|очки]] по причине сильной близорукости. В романе ни разу не упомянуты проблемы Петра со зрением, а в пехоту он не попал по причине ''плоскостопия'' — едва ли это можно как-то убедительно изобразить на экране. | * Маленький пример успешной адаптации — Борис Акунин, «Турецкий гамбит»: в экранизации жених главной героини носит [[очкарик|очки]] по причине сильной близорукости. В романе ни разу не упомянуты проблемы Петра со зрением, а в пехоту он не попал по причине ''плоскостопия'' — едва ли это можно как-то убедительно изобразить на экране. | ||