Редактирование: Редупликация-шмедупликация
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 44: | Строка 44: | ||
=== [[Литература]]-шмитература === | === [[Литература]]-шмитература === | ||
* К. И. [[Чуковский]]: | * К. И. [[Чуковский]]: | ||
** «Бармалей»: «Вы к акуле-каракуле/ Не хотите ли попасть/ Прямо в па-асть»?/ «Нам акула-каракула/ Нипочём, нипочём,/ Мы акулу-каракулу/ Кирпичом, кирпичом»… В других изданиях | ** «Бармалей»: «Вы к акуле-каракуле/ Не хотите ли попасть/ Прямо в па-асть»?/ «Нам акула-каракула/ Нипочём, нипочём,/ Мы акулу-каракулу/ Кирпичом, кирпичом»… В других изданиях Каракула — уже собственное имя акулы. | ||
** И Бяка-Закаляка кусачая, которую Мурочка [[Поверил в собственную ложь|из головы выдумала, а потом испугалась]]. | ** И Бяка-Закаляка кусачая, которую Мурочка [[Поверил в собственную ложь|из головы выдумала, а потом испугалась]]. | ||
* Н. Носов, «[[Незнайка на Луне]] | * Н. Носов, «[[Незнайка на Луне]]» — Незнайка-Чертяйка! | ||
* А. | * А. И. Солженицын: | ||
** «На столике у них маслице да фуяслице». | ** «На столике у них маслице да фуяслице». | ||
** {{q|pre=1| | ** {{q|pre=1| | ||
Строка 55: | Строка 55: | ||
— Фуимется! — поднимется!… не влияет.|«[[Один день Ивана Денисовича]]»}} | — Фуимется! — поднимется!… не влияет.|«[[Один день Ивана Денисовича]]»}} | ||
* [[Понедельник начинается в субботу|Выбегалло забегалло?]] | * [[Понедельник начинается в субботу|Выбегалло забегалло?]] | ||
* Братья Вайнеры, «Лекарство против | * Братья Вайнеры, «Лекарство против страха» — не очень [[Мудрый еврей|мудрый]] и недавно облапошенный уроженец Одессы [[Диссонирующее имя|Соломон]] Иванович Понтяга переживает за жену («симпатичная женщина, похожая на хоккейного вратаря»): «У моей жены слабое здоровье, всякие там нервы-шмервы, сердце-шмерце…» | ||
* Аркадий Арканов, «Рукописи не | * Аркадий Арканов, «Рукописи не возвращаются» — троп любит и практикует [[Коньяк и радио|Рапсод Мургабович]]. «Эсце-месце», «газом-мазом» и т. д. | ||
* Лемони Сникет, «[[33 несчастья]]», повесть «Огромное Окно» (см. эпиграф). | * Лемони Сникет, «[[33 несчастья]]», повесть «Огромное Окно» (см. эпиграф). | ||
* Екатерина Вильмонт: | * Екатерина Вильмонт: | ||
** «Секрет подозрительного профессора» (русский детский [[детектив]]) | ** «Секрет подозрительного профессора» (русский детский [[детектив]]) — когда главные герои попытались напроситься в милицейский вертолёт, владеющая гипнозом девочка-подросток сумела убедить одного из пилотов, но второй только посмеялся: «Ни фига! Знаю я эти штучки! Слыхал! Гипноз-хреноз! На меня не действует! Отвали! Не возьму, хоть застрелись! Отойди, кому говорю»! | ||
** Роман «Умер-шмумер». | ** Роман «Умер-шмумер». | ||
* В. Владимиров, «Талмуд и Коран. Выбор | * В. Владимиров, «Талмуд и Коран. Выбор веры» — некая женщина, очевидно, иудейка, так выражалась об изображениях Богородицы (= Богоматери) и христианской литературе, ей посвящённой: «Всякие матери-патери!» Но здесь ещё омонимия с латинским Pater — отец. И ведь в проницательности мудрой женщине не откажешь! К чему приписывать единому и единственному Богу родственников? | ||
* Наталья и Борис Жуковы, | * Наталья и Борис Жуковы, «Экскурсия» — так разговаривают истерлинги. «Какой старик-марик?». | ||
* Ильяхов и Сарычева, «Новые правила деловой | * Ильяхов и Сарычева, «Новые правила деловой переписки» — «Принципы-шмынципы». | ||
* Джеймс Н. Фрей, «Как написать гениальный | * Джеймс Н. Фрей, «Как написать гениальный детектив» — в отрывке, приведённом в качестве примера, главная героиня по имени Шакти пытается получить у свидетеля нужную информацию, но тот не слишком настроен говорить: «Слушай. Закти. Бапти. Сракти, как там тебя... короче. Нечего мне сказать». | ||
* Елена Ильина, «Четвёртая | * Елена Ильина, «Четвёртая высота» — Надя, ревнуя Гулю к подруге Мирре Гарбель, бросает: «Передай привет и поцелуй своей Гарбель-Фарбель!». | ||
=== [[Кино]]-шмино === | === [[Кино]]-шмино === | ||
Строка 103: | Строка 101: | ||
** 3 сезон, 1 серия. Чтобы успокоить разозлённого Оуэна и отвлечь его от размышлений о том, по чьей вине произошло разозлившее его событие, Клава (а виновата именно она) предлагает ему скушать тортик. Но Оуэн в сердцах бросает: «Тортик-шмортик!» и разворачивается, намереваясь уйти, однако, тут же возвращается: «Ну ладно, давай». | ** 3 сезон, 1 серия. Чтобы успокоить разозлённого Оуэна и отвлечь его от размышлений о том, по чьей вине произошло разозлившее его событие, Клава (а виновата именно она) предлагает ему скушать тортик. Но Оуэн в сердцах бросает: «Тортик-шмортик!» и разворачивается, намереваясь уйти, однако, тут же возвращается: «Ну ладно, давай». | ||
** 4 сезон, 1 серия. Клава, только что узнавшая об увольнении некоего Джима Стивенса: «То есть Джим собрал свои награды "Эмми" и ушёл?», Лидия, занявшая его должность: "Эмми-шмэмми… Да ладно, ну что он там такого делал? Кстати, серьёзно, что он делал-то?» | ** 4 сезон, 1 серия. Клава, только что узнавшая об увольнении некоего Джима Стивенса: «То есть Джим собрал свои награды "Эмми" и ушёл?», Лидия, занявшая его должность: "Эмми-шмэмми… Да ладно, ну что он там такого делал? Кстати, серьёзно, что он делал-то?» | ||
=== [[Телевидение]]-[[Пчёлы правильные и не очень|шмелевидение]] === | === [[Телевидение]]-[[Пчёлы правильные и не очень|шмелевидение]] === | ||
Строка 149: | Строка 146: | ||
=== [[Музыка]]-шмузыка === | === [[Музыка]]-шмузыка === | ||
* Евгений | * Евгений Белоусов — «Вечером на лавочке у нас песни, танцы-шманцы, просто класс!» | ||
* «Жуки», | * «Жуки», «Йогурты» — у лирического героя нет денег даже на то, чтобы купить любимой малую конфету, а вокруг сплошные сникеры-уикерсы, баунти-уяунти и йогурты-уёгурты. | ||
* «[[Агата Кристи (группа)|Агата Кристи]]», «Полетаем»: «Танцы- | * «[[Агата Кристи (группа)|Агата Кристи]]», «Полетаем»: «Танцы-манцы — что за пустяки! Я-то знаю средство от земли». | ||
* Эрта Китт, Mink Shmink. | * Эрта Китт, Mink Shmink. | ||
* Ширли Эллис, The Name Game. | * Ширли Эллис, The Name Game. | ||
* Тимур Шаов, «Вартан и Джульетта». В словах рассказчика редупликация по еврейскому типу («Путин-шмутин»), в словах | * Тимур Шаов, «Вартан и Джульетта». В словах рассказчика редупликация по еврейскому типу («Путин-шмутин»), в словах Вартана — по кавказскому («лорды-морды»), хотя они оба кавказцы. | ||
* | * Pelvis — латинское название тазобедренной части скелета человека. Недоброжелатели называли Элвиса Пресли «Элвисом-пелвисом» (Elvis the Pelvis), высмеивая характерные для певца энергичные движения тазом. | ||
=== Прочее-шмочее === | === Прочее-шмочее === | ||
Строка 190: | Строка 186: | ||
* Анекдот, в котором для того, чтобы заняться сексом с Василисой, Ивану-царевичу нужно было сначала найти травку-е*алку, косу-е*асу, и телегу-е*алегу. | * Анекдот, в котором для того, чтобы заняться сексом с Василисой, Ивану-царевичу нужно было сначала найти травку-е*алку, косу-е*асу, и телегу-е*алегу. | ||
* Тазик-эвтаназик и тостер-холокостер. | * Тазик-эвтаназик и тостер-холокостер. | ||
* Анекдот: Моя бабка очень не хотела, чтобы родители дали мне имя Глеб — боялась, что в детском саду и школе меня будут дразнить «Глеб-хлеб». Поэтому | * Анекдот: Моя бабка очень не хотела, чтобы родители дали мне имя Глеб — боялась, что в детском саду и школе меня будут дразнить «Глеб-хлеб». Поэтому настояла, чтобы меня назвали [[Сало и горилка|Тарас]]… | ||
=== Ещё литература-шмитература === | === Ещё литература-шмитература === | ||
Строка 212: | Строка 208: | ||
* Илья Боровиков, «Горожане Солнца» — «Гусыня!» — «Колбасыня!» | * Илья Боровиков, «Горожане Солнца» — «Гусыня!» — «Колбасыня!» | ||
* Автор правки некогда читала в «Мурзилке» сказку, в которой король, любивший гоголь-моголь, сказал, чтобы всё именовалось по типу «гостиница-мостиница». Его сын, любивший кишмиш, прибавил ко второй части конструкции букву «ш» (гостиница-шмостиница). В результате скоро вывески, на которую каждый последующий король добавлял по одной букве, стали невероятно длинными от обилия букв. | * Автор правки некогда читала в «Мурзилке» сказку, в которой король, любивший гоголь-моголь, сказал, чтобы всё именовалось по типу «гостиница-мостиница». Его сын, любивший кишмиш, прибавил ко второй части конструкции букву «ш» (гостиница-шмостиница). В результате скоро вывески, на которую каждый последующий король добавлял по одной букве, стали невероятно длинными от обилия букв. | ||
==== Ещё сетевая литература-шмитература ==== | ==== Ещё сетевая литература-шмитература ==== | ||
Строка 243: | Строка 238: | ||
** 3 сезон, 9 серия. «Ёшки-матрёшки». | ** 3 сезон, 9 серия. «Ёшки-матрёшки». | ||
* «[[Пищеблок]]» (2021) — «Да ладно вам», «Шоколадно!» | * «[[Пищеблок]]» (2021) — «Да ладно вам», «Шоколадно!» | ||
* «Хроники Франкенштейна» — 1 сезон, 3 серия. Инспектор Марлотт беседует с лордом Дэниелом Харви о том, почему последний бросил обучаться на хирурга. Лорд: «Я не верю, что можно открыть тайны жизни, кромсая тела умерших… или оживлять их при помощи электричества», Инспектор: «Аааа, гальванизм?», Лорд: «Шарлатанизм!» | * «Хроники Франкенштейна» — 1 сезон, 3 серия. Инспектор Марлотт беседует с лордом Дэниелом Харви о том, почему последний бросил обучаться на хирурга. Лорд: «Я не верю, что можно открыть тайны жизни, кромсая тела умерших… или оживлять их при помощи электричества», Инспектор: «Аааа, гальванизм?», Лорд: «Шарлатанизм!» | ||
* «Убойная сила» — майор Шишкин и его фирменное «ядрен-батон!». | * «Убойная сила» — майор Шишкин и его фирменное «ядрен-батон!». | ||
Строка 272: | Строка 266: | ||
=== Ещё видеоигры-шмидеоигры === | === Ещё видеоигры-шмидеоигры === | ||
* [[TES/The Elder Scrolls III: Morrowind|Morrowind]] | * [[TES/The Elder Scrolls III: Morrowind|Morrowind]] — имя управляющего Альд’рунской гильдией бойцов Перциуса Мерциуса звучит как сабж. | ||
* [[Evil Genius]] | * [[Evil Genius]] — миссия по краже особо ценной вазы династии Минг называется «Ming Bling Bling». | ||
* [[Undertale]] | * [[Undertale]] — противник Рыцарь Сныцарь. В оригинале шмедупликации нет, там он зовётся Knight Knight. | ||
* [[Heroines of Swords & Spells]] | * [[Heroines of Swords & Spells]] | ||
** Диана: «Да ну!» Кузнец Олаф: «Баранки гну! Приходите, ещё согну.» | ** Диана: «Да ну!» Кузнец Олаф: «Баранки гну! Приходите, ещё согну.» | ||
** В финале первого (и пока единственного) акта разозлённые жители Щепки называют Анастасию «барыня-фигарыня». | ** В финале первого (и пока единственного) акта разозлённые жители Щепки называют Анастасию «барыня-фигарыня». | ||
* Серия китайских экшн-РПГ Xuan-Yuan Sword. | * Серия китайских экшн-РПГ Xuan-Yuan Sword. | ||
* [[Sally Face]] | * [[Sally Face]] — в русском переводе игра называется «Салли-кромсали», и так же кличут протагониста. | ||
* «[[Чёрная книга]]» (2021) | * «[[Чёрная книга]]» (2021) | ||
** Чердынский полицейский очень недоволен тем, что какая-то девица с книжкой шастает по вверенной ему территории и донимает его вопросами: «Мне тут не до девок-безделок! Не в музей пришла, усекла?» | ** Чердынский полицейский очень недоволен тем, что какая-то девица с книжкой шастает по вверенной ему территории и донимает его вопросами: «Мне тут не до девок-безделок! Не в музей пришла, усекла?» | ||
Строка 310: | Строка 302: | ||
* С Википедии: «В 1587 учёный '''Аюши-гуши''' … видоизменил старомонгольское письмо, а также ввёл ряд символов … Новые символы получили название '''али-гали'''». | * С Википедии: «В 1587 учёный '''Аюши-гуши''' … видоизменил старомонгольское письмо, а также ввёл ряд символов … Новые символы получили название '''али-гали'''». | ||
* Блог «Таня-Матаня». | * Блог «Таня-Матаня». | ||
== Примечания-шмимечания == | == Примечания-шмимечания == |