Редактирование: Реникса
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 80: | Строка 80: | ||
*** Там же: удивляясь, что Володя прямо перед соревнованиями переименовал модель самолёта, первоначально называвшуюся «С + С» (потому что помимо официальной расшифровки «Сверхскоростная» это были инициалы девочки, с которой он накануне поссорился), один из остряков предположил: боялся, чтобы не прочёл кто по-латыни — вышло бы «муха цеце»… | *** Там же: удивляясь, что Володя прямо перед соревнованиями переименовал модель самолёта, первоначально называвшуюся «С + С» (потому что помимо официальной расшифровки «Сверхскоростная» это были инициалы девочки, с которой он накануне поссорился), один из остряков предположил: боялся, чтобы не прочёл кто по-латыни — вышло бы «муха цеце»… | ||
* [[Братья Стругацкие]], «Отягощённые злом, или Сорок лет спустя». «…На папке были только две большие буквы синими чернилами: О и З. Первое время я думал, что это цифры „ноль“ и „три“, и только много лет спустя сообразил сопоставить эти буквы с эпиграфом на внутренней стороне клапана папки: „…у гностиков ДЕМИУРГ — творческое начало, производящее материю, отягощённую злом“. И тогда показалось мне, что „ОЗ“ — это, скорее всего, аббревиатура: Отягощение Злом или Отягощённые Злом, — так свою рукопись назвал неведомый автор. (С тем же успехом, впрочем, можно допустить и то, что ОЗ — не буквы, а всё-таки цифры. Тогда рукопись называется „ноль-три“, а это телефон „Скорой помощи“, — и странное название вдруг обретает особый и даже зловещий смысл)». | * [[Братья Стругацкие]], «Отягощённые злом, или Сорок лет спустя». «…На папке были только две большие буквы синими чернилами: О и З. Первое время я думал, что это цифры „ноль“ и „три“, и только много лет спустя сообразил сопоставить эти буквы с эпиграфом на внутренней стороне клапана папки: „…у гностиков ДЕМИУРГ — творческое начало, производящее материю, отягощённую злом“. И тогда показалось мне, что „ОЗ“ — это, скорее всего, аббревиатура: Отягощение Злом или Отягощённые Злом, — так свою рукопись назвал неведомый автор. (С тем же успехом, впрочем, можно допустить и то, что ОЗ — не буквы, а всё-таки цифры. Тогда рукопись называется „ноль-три“, а это телефон „Скорой помощи“, — и странное название вдруг обретает особый и даже зловещий смысл)». | ||
* Аналогично «[[Land of Oz|СТРАНА ОЗ]]» (в издании | * Аналогично «[[Land of Oz|СТРАНА ОЗ]]» (в издании 1992 года от «ТЕРРА» на обложке было написано всё одним размером) — для некоторых, ничего ранее не знавших об этой книге, при первом взгляде была «Страна ноль три». | ||
** Обыграно в названии одного малоизвестного российского сериала «Страна 03» — правильно, про «Скорую Помощь». | ** Обыграно в названии одного малоизвестного российского сериала «Страна 03» — правильно, про «Скорую Помощь». | ||
* «[[Приключения Печенюшкина]]» — Алёна, увидев на кепке Печенюшкина изображение дикой кошки и надпись Puma, решила, что изображённую кошку зовут «Рита» (см. эпиграф). | * «[[Приключения Печенюшкина]]» — Алёна, увидев на кепке Печенюшкина изображение дикой кошки и надпись Puma, решила, что изображённую кошку зовут «Рита» (см. эпиграф). | ||
* | * Михаил Успенский, «Невинная девушка с мешком золота». Царь посылает брачное предложение британской королеве-девственнице Бритни Спирс, на что та отвечает короткой и экспрессивной депешей «OH YES!». Царь, однако, воспринимает ее ответ совсем не так: «Это кто ohyes? Это я ohyes?» | ||
* Владимир Шинкарёв, «Папуас из Гондураса»: «…реквизированная в краеведческом музее картина „А ля рюс“ американского, видимо, художника Э.Кэбпэкоба (подписанная латинскими буквами: A.CABPACOB)». | * Владимир Шинкарёв, «Папуас из Гондураса»: «…реквизированная в краеведческом музее картина „А ля рюс“ американского, видимо, художника Э.Кэбпэкоба (подписанная латинскими буквами: A.CABPACOB)». | ||
* Андрей Валентинов, «Небеса ликуют» — на карту нанесена некая река Каллапка (действие происходит на Украине): | * Андрей Валентинов, «Небеса ликуют» — на карту нанесена некая река Каллапка (действие происходит на Украине): | ||
Строка 108: | Строка 108: | ||
* Впрочем, над рабочим названием пятой части [[Final Destination|одной известной франшизы]] веселятся куда больше. [[Непристойно — значит смешно|Ещё б не веселиться]] над вариантами прочтения названия «[[Засунь это себе в...|5nal]] Destination». | * Впрочем, над рабочим названием пятой части [[Final Destination|одной известной франшизы]] веселятся куда больше. [[Непристойно — значит смешно|Ещё б не веселиться]] над вариантами прочтения названия «[[Засунь это себе в...|5nal]] Destination». | ||
* [[Star Wars]] — «посчастливилось» дроиду C3PO, который ввиду сходства букв с кириллическими имеет в узких кругах [[фанская кличка|фанскую кличку]] «Сызрань». | * [[Star Wars]] — «посчастливилось» дроиду C3PO, который ввиду сходства букв с кириллическими имеет в узких кругах [[фанская кличка|фанскую кличку]] «Сызрань». | ||
* Showgirls: неотёсанная героиня хвастает одеждой фирмы «Версэйс». Это она на английский лад прочла итальянскую фамилию Versace (Версаче). | * Showgirls: неотёсанная героиня хвастает одеждой фирмы «Версэйс». Это она на английский лад прочла итальянскую фамилию Versace (Версаче). | ||
* «Вечный путь» (2017). Финский фильм о сталинском СССР. В одной сцене висит табличка с надписью «[[Туча фзнамзнон|Octaноbka Железнодорожная]]». | * «Вечный путь» (2017). Финский фильм о сталинском СССР. В одной сцене висит табличка с надписью «[[Туча фзнамзнон|Octaноbka Железнодорожная]]». | ||
Строка 134: | Строка 133: | ||
* Многопользователь меха-симулятор Hawken, название которого создатели решили написать на логотипе псевдокириллицей как НАШКЕN. Русскоязычные фанаты немедленно переиначили это в «Няшкен». | * Многопользователь меха-симулятор Hawken, название которого создатели решили написать на логотипе псевдокириллицей как НАШКЕN. Русскоязычные фанаты немедленно переиначили это в «Няшкен». | ||
* Название третьей части серии «Driver» официально писалось «Driv3r». | * Название третьей части серии «Driver» официально писалось «Driv3r». | ||
=== [[Мультфильмы]] === | === [[Мультфильмы]] === | ||
Строка 166: | Строка 162: | ||
* «12 3HAKOB» — позабытая нынче сетевая забава 1990-х годов: писать по-русски, используя только латинские буквы ABCEHKMOPTX и тройку (допускались и прочие цифры, но они по очевидным причинам годились только на роль цифр; легко видеть, что само название игры соответствует её правилам). Как ни удивительно, даже при таких ограничениях порой получались [http://www.pokras.ca/123/frames.htm весьма неплохие тексты]. | * «12 3HAKOB» — позабытая нынче сетевая забава 1990-х годов: писать по-русски, используя только латинские буквы ABCEHKMOPTX и тройку (допускались и прочие цифры, но они по очевидным причинам годились только на роль цифр; легко видеть, что само название игры соответствует её правилам). Как ни удивительно, даже при таких ограничениях порой получались [http://www.pokras.ca/123/frames.htm весьма неплохие тексты]. | ||
** В «расширенном варианте» могли также использоваться ''приблизительно'' схожие символы — вплоть до W вместо Ш. Но это уже читерство. | ** В «расширенном варианте» могли также использоваться ''приблизительно'' схожие символы — вплоть до W вместо Ш. Но это уже читерство. | ||
* Эхоконференция Фидо 1994 года tyt.bce.hacpem. Писалось капсом — TYT.BCE.HACPEM. | * Эхоконференция Фидо 1994 года tyt.bce.hacpem. Писалось капсом — TYT.BCE.HACPEM. | ||
** И более интеллигентная OBEC.PACTET. | ** И более интеллигентная OBEC.PACTET. |