Редактирование: Ростовщик
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 106: | Строка 106: | ||
* Морис Дрюон, «[[Проклятые короли]]» — Спинелло Толомеи как капитан сиенских банкиров в Париже и множество родов помельче. В цикле показана и обратная сторона ростовщичества — то, как благородные берут огромные займы, не подозревая или, ещё хуже, зная, что не смогут отдать. Как бездарные короли и советы принимают законы, от последствий которых необходимо откупаться золотом, спонсировать войны, авантюры придворных и свадьбы. Впрочем, в беседах с племянником Толомеи не раз говорит, что иногда то, что благородные, считая банкиров недалекими, говорят в их присутствии о государственных делах, приносит выгоду, воспользуйся они которой, им бы не пришлось ходить по ростовщикам. | * Морис Дрюон, «[[Проклятые короли]]» — Спинелло Толомеи как капитан сиенских банкиров в Париже и множество родов помельче. В цикле показана и обратная сторона ростовщичества — то, как благородные берут огромные займы, не подозревая или, ещё хуже, зная, что не смогут отдать. Как бездарные короли и советы принимают законы, от последствий которых необходимо откупаться золотом, спонсировать войны, авантюры придворных и свадьбы. Впрочем, в беседах с племянником Толомеи не раз говорит, что иногда то, что благородные, считая банкиров недалекими, говорят в их присутствии о государственных делах, приносит выгоду, воспользуйся они которой, им бы не пришлось ходить по ростовщикам. | ||
* [[ASOIAF/Персонажи|Петир Бейлиш]] тоже даёт деньги в рост. | * [[ASOIAF/Персонажи|Петир Бейлиш]] тоже даёт деньги в рост. | ||
* [[Танго, пампасы, Фолкленды|Аргентинский]] писатель Мануэль Лайнес, «Расстроенное зеркало» — Симон дель Рей, португальский еврей в Буэнос-Айресе, пытается говорить с кастильским произношением и регулярно крестится, но «никого не удаётся обмануть». | * [[Танго, пампасы, Фолкленды|Аргентинский]] писатель Мануэль Лайнес, «Расстроенное зеркало» — Симон дель Рей, португальский еврей в Буэнос-Айресе, пытается говорить с кастильским произношением и регулярно крестится, но «никого не удаётся обмануть». | ||
* «[[Голодные игры]]» — [[Ватсонианство против дойлизма]]. Почему в Тринадцатом Дистрикте так жестоко наказали присоединившихся к восстанию капитолийцев за попытку вынести еду из столовой? Потому что автор решила для [[деконструкция|деконструкции]] первых двух книг изобразить альтернативу зажравшемуся Капитолию как [[Гулаги и рабы|сплошной гулаг с бесправными рабами]]. Или потому что руководство Дистрикта уже сталкивалось с «эффективными и успешными предпринимателями» вроде Слаёнова из «Республики Шкид», которые точно также начинали с раздачи в «рост» вынесенных из столовой ломтей хлеба. | * «[[Голодные игры]]» — [[Ватсонианство против дойлизма]]. Почему в Тринадцатом Дистрикте так жестоко наказали присоединившихся к восстанию капитолийцев за попытку вынести еду из столовой? Потому что автор решила для [[деконструкция|деконструкции]] первых двух книг изобразить альтернативу зажравшемуся Капитолию как [[Гулаги и рабы|сплошной гулаг с бесправными рабами]]. Или потому что руководство Дистрикта уже сталкивалось с «эффективными и успешными предпринимателями» вроде Слаёнова из «Республики Шкид», которые точно также начинали с раздачи в «рост» вынесенных из столовой ломтей хлеба. |