Редактирование: Русофобия переводчиков

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 97: Строка 97:
* Первая [[Sniper Elite]] — редчайший пример русо''филии'' в официальной локализации: ГГ теперь является агентом НКВД, а клюквенные как песец РККА — обозначены как отступившие следом за немцами «власовцы».
* Первая [[Sniper Elite]] — редчайший пример русо''филии'' в официальной локализации: ГГ теперь является агентом НКВД, а клюквенные как песец РККА — обозначены как отступившие следом за немцами «власовцы».
* [[Deponia]] про [[Планета-свалка|планету-свалку]]. В английском переводе (и русском с него) пришлось убрать многочисленные германизмы, включая «фюрер», «оберконтроллат», «амтманн», «альтештенрат» (это не просто «Совет Старейшин», но и название реального органа Бундестага), неологизм «хохбут» (кривовато перевели как «высокий катер», хотя это скорее «подъемная лодка»), и т. д. И конечно, ни в одном переводе не показали, что Deponie по-немецки и есть «свалка».
* [[Deponia]] про [[Планета-свалка|планету-свалку]]. В английском переводе (и русском с него) пришлось убрать многочисленные германизмы, включая «фюрер», «оберконтроллат», «амтманн», «альтештенрат» (это не просто «Совет Старейшин», но и название реального органа Бундестага), неологизм «хохбут» (кривовато перевели как «высокий катер», хотя это скорее «подъемная лодка»), и т. д. И конечно, ни в одном переводе не показали, что Deponie по-немецки и есть «свалка».
* [[Pokemon]] Scarlet и Violet — попало [[Заключённое зло|Сокровищам Руин]], четырём страшным легендарным покемонам с китайскими именами. В большинстве локализаций они сохранили оригинальные китайские имена из японской версии, а вот в английской (американской) локализации их переиначили: поскольку у американцев от одного упоминания КНР начинается истерика со слюнями изо рта, всю четверку перетранслитерировали по системе Уэйда-Джайлса, которая в ходу на прозападном Тайване. Как следствие, у американцев Чунцзянь превратился в У-Чжэня, Баоцзянь – в Чжэнь-Пао, Диньлу – в Тин-Лу, а Юю – в Чжи-Ю.


=== [[Комиксы]] ===
=== [[Комиксы]] ===

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!